Английский - русский
Перевод слова Bound
Вариант перевода Обязательную силу

Примеры в контексте "Bound - Обязательную силу"

Примеры: Bound - Обязательную силу
Foreigners with permanent residency may vote in the municipal elections, provided that this right is granted to them by international treaty, by which the CR is bound. Иностранцы, постоянно проживающие в ЧР, имеют право голосовать на муниципальных выборах в тех случаях, когда это право гарантируется им международными договорами, имеющими обязательную силу для ЧР.
The measures applied in this case are the legal standards forming the constitutional order of the Czech Republic, including the implementation of the international agreements by which the Czech Republic is bound. В данном случае применяются правовые нормы, определяющие конституционный порядок Чешской Республики, в том числе порядок осуществления международных соглашений, имеющих обязательную силу для Чешской Республики.
This relative inconsistency between the bodies of law is further ground for insisting that non-state entities should, for all practical purposes, be treated as though they are bound by relevant human rights standards. Это относительное несоответствие между сводами норм права является дополнительным основанием для утверждения о том, что негосударственные образования для всех целей практического характера должны рассматриваться как образования, для которых соответствующие нормы в области прав человека имеют обязательную силу.
The Committee adds further that the provisions of article 4 are of a preventive nature and that States parties on whose territories no organizations promoting and inciting racial discrimination hypothetically exist are nevertheless bound by those provisions. Кроме того, Комитет добавляет, что статья 4 носит превентивный характер и что ее положения имеют обязательную силу даже для тех государств, на территории которых предположительно отсутствуют организации, поощряющие расовую дискриминацию и подстрекающие к ней.
The universally accepted principles of international humanitarian law; Any other treaty or decision by which the Member States are bound, including: имеющие обязательную силу решения, в том числе в отношении эмбарго, принятые международными, многосторонними, региональными и субрегиональными органами, в которых государство принимает участие; и
Any State bound by annex 1 shall exclude from this definition cycles fitted with an auxiliary engine of the type described in that annex." В государствах, для которых приложение 1 имеет обязательную силу, велосипеды с вспомогательным мотором, отвечающие условиям, указанным в этом приложении, будут считаться не подпадающими под это определение".
In that connection the Working Group also considered the situation where a bill of lading was assigned to a subsequent holder and the question was whether that holder became bound by the arbitration clause contained in the bill of lading. В связи с этим Рабочая группа рассмотрела также ситуацию, когда коносамент уступается последующему держателю, а также вопрос о том, будет ли арбитражная оговорка, содержащаяся в таком коносаменте, иметь для этого держателя обязательную силу.
Some insolvency laws also provide that the court has the power to order that secured creditors are bound by the plan, provided it is satisfied as to certain conditions. В законодательстве некоторых стран о несостоятельности также предусматривается, что суд имеет право вынести решение, что план имеет обязательную силу для обеспеченных кредиторов при условии соблюдения определенных условий.
Before 1 July 1997, section 66 used to provide that no ordinance was binding on the Crown unless it expressly stated, or necessarily implied, that the Crown was bound. До 1 июля 1997 года раздел 66 предусматривал, что Положение не имеет обязательной силы для верховной власти, если это специально не оговорено или конкретно не указывалось, что документ имеет обязательную силу для верховной власти.
In addition to the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters and the EU legal framework on MLA, Finland is bound by bilateral agreements with Australia, Hungary, Poland, the Russian Federation, Ukraine and the United States of America. Помимо Европейской конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам и законодательства ЕС о взаимной правовой помощи обязательную силу для Финляндии имеет также ряд двусторонних соглашений, заключенных с Австралией, Венгрией, Польшей, Российской Федерацией, Соединенными Штатами Америки и Украиной.
If the draft articles are to "apply" to international organizations as a matter of treaty law, it would appear to be more appropriate that these organizations and not only States become bound by these provisions. Если проекты статей «применяются» к международным организациям с точки зрения договорного права, то было бы более разумно, если бы эти положения имели обязательную силу не только для государств, но и для этих организаций.
For instance, one State found the provision superfluous, while another State cast doubts over the idea that international organizations are generally bound by the Charter of the United Nations. Например, одно государство посчитало данное положение излишним, тогда как другое государство поставило под сомнение мысль о том, что Устав Организации Объединенных Наций имеет обязательную силу для всех международных организаций.
He explained that Egypt was bound only by what the Heads of State and Government of the African Union had adopted, and not by what the secretariat of that organization had approved. Он поясняет, что для Египта обязательную силу имеют только документы, принятые главами государств и правительств Африканского союза, а не документы, одобренные секретариатом этой организации.
The Government pursues a humane asylum policy in accordance with the international provisions by which Norway is bound, in particular the UN Refugee Convention the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (ECHR) and the Convention on the Rights of the Child. Правительство проводит гуманную политику предоставления убежища в соответствии с международными нормами, имеющими обязательную силу для Норвегии, в частности положениями Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев, Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод (ЕКПЧ) и Конвенции о правах ребенка.
Thus, the only internal rules that would be considered to be part of international law would be those that bound, or granted rights to, persons or entities that were subjects of international law. Таким образом, только внутренние правила, которые могут считаться частью международного права, будут иметь обязательную силу или гарантировать права для лиц или образований, являющихся субъектами международного права.
The international co-operation of the central bodies of the Czech Republic and the appropriate security and intelligence units is a reflection of the obligations arising from the international treaties by which the Czech Republic is bound and from the agreements concluded between individual intelligence and security entities. Международное сотрудничество центральных органов Чешской Республики, а также соответствующих подразделений безопасности и разведки осуществляется на основе обязательств, вытекающих из международных договоров, имеющих для Чешской Республики обязательную силу, а также соглашений, заключаемых между отдельными органами разведки и безопасности.
Promulgated international treaties which have been ratified by Parliament and by which the Czech Republic is bound are part of national legislation. Обнародованные международные договоры, которые ратифицированы парламентом и имеют для Чешской Республики обязательную силу, являются составной частью национального законодательства.
Additional concerns were expressed regarding how a derogation that bound a third party to a volume contract might affect that party's rights with respect to choice of forum in jurisdiction or arbitration clauses. Кроме того, было выражено беспокойство в связи с тем, каким образом отход от положений проекта документа, имеющего обязательную силу для третьей стороны договора на перевозку массовых грузов, может повлиять на права такой стороны в отношении выбора суда в соответствии с положениями о юрисдикции или арбитраже.
The Republic of Slovenia is also bound by various international multilateral and bilateral agreements, which impose specific restrictions regarding the extradition of foreign persons and set out the extradition procedure in detail. Уполномоченные национальные и судебные исполнительные органы во всех случаях высылки из страны соблюдают требования всех соответствующих международных договоров, имеющих обязательную силу для Республики Словении.
A State wishing to expel an alien was bound by all the international human rights instruments to which it was a party. Для государства, желающего выслать того или иного иностранца, все международные документы по правам человека, стороной которых оно является, сохраняют обязательную силу.
All currency exchange is done by commercial banks, which are bound by regulations binding for the banking sector. Весь обмен валюты осуществляется коммерческими банками, которые обязаны соблюдать положения, имеющие обязательную силу для банковского сектора.
That additional criterion was not mentioned with regard to binding decisions in paragraph 1 of the draft article because members were bound to comply with those decisions. Этот дополнительный критерий не упоминается в связи с имеющими обязательную силу решениями в пункте 1 проекта статьи, поскольку члены обязаны подчиняться таким решениям.
Similarly, MARPOL 73/78 limits decisions regarding amendment of an annex to those Parties bound by the annex (article 16(4)). Аналогичным образом, МАРПОЛ 73/78 предусматривает ограничение круга государств, принимающих решения в отношении изменения конкретного приложения, Сторонами, для которых соответствующее приложение имеет обязательную силу (статья 16(4)).
The international organization's decision is legally binding only because of the bound State's prior consent to the legal regime under the organization's charter. Решение международной организации имеет юридически обязательную силу только из-за того, что государство ранее согласилось быть связанным правовым режимом в соответствии с уставом организации.
For that reason, it had not participated in the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development and did not feel that it was bound by the provisions of its final document. По этой причине она не участвовала в Международной конференции по вопросу о взаимосвязи между разоружением и развитием и не считает, что положения ее заключительного документа имеют для Соединенных Штатов обязательную силу.