| Stuck in this basement washing skivvies for a blighter I wouldn't have bothered to bite a few months ago. | Застрял в этом подвале, стирая белье для козла, которого я бы даже не потрудился укусить несколько месяцев назад. |
| Not even sure why I bothered to come back. | Даже не знаю, почему я потрудился возвращаться. |
| Nobody bothered to map it since the I-9's always bigger and safer. | Никто не потрудился сделать карту, так как И-9 больше и безопаснее. |
| I don't suppose he bothered to explain why. | Не думаю, что он потрудился объяснить зачем. |
| Not sure he'd have bothered to get it back at all. | Не уверен, что он вообще потрудился бы его возвращать. |
| He'd been in the hospital, but no one had bothered to tell him it was... | Он был в больнице, но никто не потрудился позвонить им... |
| I don't even know why you bothered to tell me at all. | Я даже не знаю, почему ты потрудился рассказать мне все это. |
| Landlord never even bothered to get a phone number. | Владелец даже не потрудился взять их номер телефона. |
| It was obvious, if anybody bothered to pay attention. | Это было очевидно, если кто-то потрудился обратить внимание. |
| Now, if you'd bothered calling, maybe Rory would be here to hassle you. | Так вот, если бы ты потрудился позвонить, может Рори изводила бы здесь тебя. |
| Then I find out he's back and hasn't bothered to contact me. | Потом я узнала, что он вернулся и не потрудился связаться со мной. |
| I'm surprised you even bothered to read it. | Я удивлена, что ты потрудился прочтать. |
| If you'd bothered to look past your own name, you would've found mine right after it on page fifteen. | Если бы ты потрудился посмотреть дальше своего имени то сразу нашёл бы моё на странице пятнадцать. |
| Pretty obvious nobody back home bothered to read it. | Похоже, никто не потрудился его прочесть. |
| He has skills you never even bothered - | У него есть навыки, которые ты даже никогда не потрудился... |
| To this day, you can find homeless people squatting in vacant beachfront mansions Crane never even bothered to evict. | До сегодняшнего дня можно найти бездомных, обитающих в особняках на берегу, которых Крейн так и не потрудился выселить. |
| And nobody bothered to tell me? Thanks(!) | И никто не потрудился мне рассказать? |
| Maybe you never bothered to learn it. | Может просто ты не потрудился запомнить? |
| If you'd bothered to tell the truth, maybe - | Если бы ты потрудился говорить правду, может... |
| I mean, they rise up from the ground, but has anybody bothered to go down there and check it out? | В смысле, они поднимаются из земли, но кто-нибудь потрудился спуститься туда и проверить это? |
| 100 tuesdays, you never bothered to check What she was holding in her hands? | Сто вторников, и ты ни разу не потрудился проверить, что у нее в руках? |
| If he had even bothered to show up, I'm sure he would agree that this charade is totally unhealthy. | Если бы он потрудился явиться сюда, он бы полностью согласился, что эта история - нездоровая штука! |
| All those letters that she sent you, that you never bothered to read? | Все эти письма, которые она отправляла тебя, которые ты даже не потрудился прочитать... |
| No one even bothered to wake me up. | Никто не потрудился разбудить меня. |
| That's right - bothered to call. | Правильно - потрудился позвонить. |