Английский - русский
Перевод слова Bothered
Вариант перевода Удосужился

Примеры в контексте "Bothered - Удосужился"

Примеры: Bothered - Удосужился
At least the shoes make it seem like you bothered to wear a costume at all. Только благодаря им похоже, что ты удосужился надеть костюм.
Only one guy at Oregon can do that, and he hasn't bothered to try. Это может только один парень в Орегоне, и он не удосужился попробовать.
They flew in from Chicago last night, but no one bothered to tell me... Они прилетели из Чикаго прошлой ночью, но никто не удосужился сообщить мне...
But, for as long as the European project delivered prosperity, no one bothered to question its rationale. Но, пока европейский проект обеспечивал процветание, никто не удосужился поставить его под сомнение.
Trying to understand how we've been searching the globe for months and you never bothered to mention another afterlife inhuman. Пытаюсь понять, мы обыскивали весь мир месяцами, а ты не удосужился упомянуть о ещё одном Нелюде из Посмертия.
But the truth is, no one has ever bothered to properly prepare anyone for this next decade of your life. Но правда в том, что никто даже не удосужился реально подготовить тебя к следующим 10 годам твоей жизни.
Well, he's a son who never bothered to visit his parents' grave after they were buried 20 years ago. Хотя сынок за 20 лет даже не удосужился сходить на могилу родителей.
You know, it's not lost on me, by the way, that nobody bothered to tell me about him until now. Я знаю, это не ускользнуло от меня, кстати, никто до сих пор не удосужился рассказать мне о нем.
If more people, well, anyone other than me had bothered to listen to him or tried to understand him, he might have made something... Если больше людей, ну, никому, кроме меня не удосужился его послушать и не пытался понять его, он, возможно, сделал что-то...
It's funny, though, you checking on my paperwork, 'cause the whole reason I joined the army was to protect my country from people nobody bothered checking on. Это забавно, хотя можете проверить мои документы, потому что смысл того, что я пошёл в армию был в том, чтобы защитить мою страну от людей, которых никто не удосужился проверить.
Which I never bothered to read. Который я не удосужился прочитать.
Well, does that mean that I've been strobing all this time, and no one has bothered to tell me? То есть я рябила во всех последних съемках, и никто не удосужился сказать мне об этом?
Young man, you are the first person who has bothered to ask me my name in years. Griselda Weezmer. Молодой человек, вы первый, кто удосужился спросить у меня моё настоящее имя за многие годы.
Or you, Bartowski, if you ever bothered to come by and check up on your friends. Или ты, Бартовски, если бы ты удосужился узнать, как дела у твоих друзей.
I'm so happy you bothered to show up at all. Я так рад, что ты хотя бы удосужился показаться.
Perhaps they never bothered to put it in writing. Может, никто и не удосужился запретить это официально.
Nobody bothered to tell me this? И никто не удосужился сказать мне это?
And tell me, why hasn't our illustrious chair bothered to show? И скажи, почему наш прославленный председатель не удосужился явиться?
And something bad has happened to her, and I didn't even get a chance to be her gladiator because no one even bothered to let me know that she was missing, that she was in trouble, that she needed me! И с ней случилась беда, и у меня даже не было возможности быть ее гладиатором, потому что никто мне даже не удосужился сказать, что она пропала, что она в беде, что я нужна ей!
There's been so little written on Bughuul that no one has actually bothered to scan any of this material before. О Богуле написано настолько мало, что никто даже не удосужился отсканировать этот материал.