Английский - русский
Перевод слова Bothered

Перевод bothered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспокоит (примеров 73)
You know, I'm still bothered by this whole Scott Furmanek thing. Знаешь, меня по-прежнему беспокоит все это связанное со Скоттом Фурманеком.
Stacey's not bothered, she doesn't really know him. Стейси это не беспокоит, она его не знает.
Other than that, I wouldn't say it bothered me. Кроме этого, я бы не сказала что что-то меня беспокоит.
And since when has that bothered you? Да. И с каких пор это тебя беспокоит?
You're not bothered by the fact That I've kept you waiting half an hour for no good reason? Тебя не беспокоит то, что я без всякой причины заставила тебя прождать меня полчаса?
Больше примеров...
Беспокоило (примеров 51)
You see, it's always bothered Lieutenant Barclay that he was uncomfortable in large groups. Видите ли, лейтенанта Барклая всегда беспокоило то, что он чувствует себя неуютно в большой компании.
I was getting married first, and I had no idea how much that bothered her. И первая вышла замуж, и я понятия не имела, насколько это беспокоило ее.
I knew nothing of his past but it never bothered me. Я ничего не знала о его прошлом но меня это не беспокоило
There's just so many pieces that didn't add up... tire that wouldn't go flat, why you refused to sell the cottage... that bothered me. Было много разных вещей, которые не складывались вместе... шина, которая не была испорчена, ваш отказ продать дом... это беспокоило меня.
I shared a bed with Henrietta and that never bothered you. и это тебя никогда не беспокоило.
Больше примеров...
Потрудился (примеров 34)
I don't suppose he bothered to explain why. Не думаю, что он потрудился объяснить зачем.
He'd been in the hospital, but no one had bothered to tell him it was... Он был в больнице, но никто не потрудился позвонить им...
Then I find out he's back and hasn't bothered to contact me. Потом я узнала, что он вернулся и не потрудился связаться со мной.
If you'd bothered to look past your own name, you would've found mine right after it on page fifteen. Если бы ты потрудился посмотреть дальше своего имени то сразу нашёл бы моё на странице пятнадцать.
We've been spending the last few decades accumulating a very powerful backlog of technologies for saving and substituting for oil, and no one had bothered to add them up before. За несколько последних десятилетий мы накопили огромное богатство технических решений по экономии нефти и внедрению заменителей, но никто не потрудился выстроить их воедино.
Больше примеров...
Волнует (примеров 27)
I'm not so sure now and she doesn't seem bothered about owt much at the minute, him included. И ее совершенно ничего не волнует дольше минуты что-нибудь, что связано с ним.
You think I'm bothered by a little spilled milkshake? Ты думаешь меня волнует пролитый молочный коктейль?
Wait, why are you so bothered anyway? Подожди, почему это тебя вообще волнует?
Where are we, who is this Little Lord Growls-A-Lot and why are we all so bothered that he just killed a kitten? Где мы, ...кто этот мелкий король крикунов и почему нас так волнует, что он только что убил котёнка?
No, you're not bothered? Видимо, не волнует?
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 21)
Well, maybe you shouldn't have bothered. Ну, может быть тебе не стоит беспокоиться.
You shouldn't have bothered coming. Вам не нужно было беспокоиться приходом.
You shouldn't have bothered. Вы не должны беспокоиться.
Member States have to be innovative, forward-looking and not unduly bothered by too-detailed management of the Organization. Государства-члены должны проявлять новаторский и перспективный подход и не беспокоиться без всяких на то оснований по поводу излишне сложной системы управления Организацией.
This is probably the last thing that you need to be worried about, so I am sorry to have bothered you. Это, наверное, последнее, о чем тебе стоит беспокоиться, так что прости меня за беспокойство.
Больше примеров...
Побеспокоил (примеров 29)
Wouldn't have bothered you if it wasn't important. Я бы вас не побеспокоил по пустякам.
I'm sorry to have bothered you. Прошу прощения, что побеспокоил Вас.
I'm sorry it bothered your fraternity Извини, что побеспокоил твоих братьев.
I'm sorry we bothered you. Извините, что побеспокоил.
I'm sorry to have bothered you. Прости, что побеспокоил тебя.
Больше примеров...
Волновало (примеров 19)
You have never suffered, nothing ever bothered you. Ты никогда не страдал, тебя ничего не волновало.
But he's not bothered about the rest of it. И его не волновало всё остальное.
I was more bothered that you went and met him without telling me, than the thing itself. Меня больше волновало, что ты встретился с ним и ничего не сказал мне, чем факт сам по себе.
Of course, that never bothered me, but my brother resents it deeply, never felt like he belonged. Это, конечно, никогда меня не волновало, но моего брата это очень задевает, он никогда не чувствовал себя частью семьи.
It never bothered you before. Раньше это тебя не волновало.
Больше примеров...
Удосужился (примеров 20)
Only one guy at Oregon can do that, and he hasn't bothered to try. Это может только один парень в Орегоне, и он не удосужился попробовать.
But, for as long as the European project delivered prosperity, no one bothered to question its rationale. Но, пока европейский проект обеспечивал процветание, никто не удосужился поставить его под сомнение.
Trying to understand how we've been searching the globe for months and you never bothered to mention another afterlife inhuman. Пытаюсь понять, мы обыскивали весь мир месяцами, а ты не удосужился упомянуть о ещё одном Нелюде из Посмертия.
It's funny, though, you checking on my paperwork, 'cause the whole reason I joined the army was to protect my country from people nobody bothered checking on. Это забавно, хотя можете проверить мои документы, потому что смысл того, что я пошёл в армию был в том, чтобы защитить мою страну от людей, которых никто не удосужился проверить.
Well, does that mean that I've been strobing all this time, and no one has bothered to tell me? То есть я рябила во всех последних съемках, и никто не удосужился сказать мне об этом?
Больше примеров...
Потрудились (примеров 13)
Someone's covering something and we're definitely looking in the right place or they wouldn't have bothered trying to warn us off. Кто-то что-то скрывает, а мы точно ищем в правильном месте, иначе они бы не потрудились отправить нам предупреждение.
Now, if you bothered to read my monographs, you would know that. Если бы вы потрудились прочесть мои монографии, вы бы знали это.
If you had bothered to let us know of your plans, Если бы вы потрудились дать нам знать о своих планах,
It is a metaphor based on the life of Martha, the world's last known living passenger pigeon, and you would know that, if you had ever bothered to read it! Это метафора, основанная на жизни Марты, последнего в мире странствующего голубя и вы бы знали об этом, если бы потрудились прочесть!
And you never bothered to report it? И вы не потрудились заявить об этом?
Больше примеров...
Беспокоила (примеров 7)
Those who knew Cochran have said that the loss bothered her for the rest of her life. Те, кто знал Кокран, говорили, что эта неудача беспокоила её всю оставшуюся часть жизни.
she filed a complaint, then never bothered with it again, took off with her boyfriend. Она подала жалобу и больше их не беспокоила, уехав со своим любовником.
I'm sorry to have bothered you. Простите, что беспокоила вас.
Mom even bothered me dead. Мама даже мёртвой меня беспокоила.
The only thing that bothered us is that we ran out of food for Ferdinand. Меня беспокоила только одна вещь - пища для Фердинанда.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 14)
Sorry to have bothered you, excuse me. Прошу прощения за беспокойство, извините.
Sorry to have bothered you, sir. Извините за беспокойство, сэр.
Sorry to have bothered you... Всего доброго, извините за беспокойство...
I'm sorry to have bothered you. Мне жаль, что я доставил Вам беспокойство.
Excuse me, I have bothered at all. Простите меня за напрасное беспокойство.
Больше примеров...
Беспокоил (примеров 13)
And he never bothered you again. И больше он тебя не беспокоил.
There was a time... a glorious, halcyon time when no one bothered me down here. Были времена... шикарные, тихие времена, когда никто не беспокоил меня.
And so we started the adventure, with my better half who is bothered to open the box and follow the manual (usually in our house, the manuals are always ignored...). И поэтому мы начали приключений, с моей лучшей половиной который беспокоил, чтобы открыть окна и последующей эксплуатации (как правило, в нашем доме, руководством всегда игнорируются...).
So you broke up two years ago, and he hasn't bothered you in six months? Вы расстались 2 года назад, и он не беспокоил тебя уже 6 месяцев?
I know you're wondering why I don't go myself, but I've bothered them so much... I think they're beginning to figure me for some sort of nutcase. Вас удивляет, почему я сам не подойду, но я их столько раз беспокоил, что, думаю, уже кажусь им тронутым.
Больше примеров...
Потрудилась (примеров 7)
You might've figured out my motives faster if you bothered to ask my name. Мои мотивы ты могла бы узнать куда быстрее, если бы потрудилась спросить моё имя.
You never even bothered to get out of the car. Ты даже не потрудилась выйти из машины.
And she made the jump, and no one bothered to tell us. И она тоже совершила "прыжок", но не потрудилась нас об этом рассказать.
If you even bothered to ask, you would know that I start my new job tonight! Если бы ты потрудилась спросить, ты бы знала, что я начинаю свою новую работу сегодня вечером!
Tell me, Rowena, if I were not the King of Hell, would you have ever bothered to pretend to care about me? Скажи, Ровена, если бы я не был Королем Ада, ты бы потрудилась хоть вид сделать, что тебе на меня не плевать?
Больше примеров...
Равно (примеров 8)
The flats burnt down, you didn't seem bothered. Квартиры сгорели, а тебе, кажется, все равно.
Or not, if you're not bothered. Или нет, если тебе все равно.
I've got a T-shirt on, so I'm not bothered. Я в футболке, так что мне все равно.
You can pay it, Archie! I'm not bothered now! Да плати, Арчи, мне уже всё равно.
And you are not bothered? И Вам все равно? - Это ничего не значит.
Больше примеров...
Задело (примеров 10)
I don't think that bothered him. Не думаю, что это его задело.
I thought I would be cool with seeing you date other people, but it bothered me more than I thought. Я думала, будет круто, если ты будешь с кем-то встречаться, но это меня задело больше, чем я могла представить.
Erin sleeping with that guy, it bothered me, but it didn't hurt me. Эрин спала с тем парнем, это задело меня, но мне не было больно.
She seem bothered by any of this to you? Как по-твоему, ее что-то из этого задело?
Yes, it bothered me. Да, это меня задело.
Больше примеров...