Английский - русский
Перевод слова Bothered

Перевод bothered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспокоит (примеров 73)
It bothered me you were afraid. Но меня беспокоит то, что ты испугался.
I didn't know that bothered you so much. Не знаю почему тебя это так беспокоит.
Are you bothered that I can so easily manipulate you? Тебя беспокоит, что я могу так легко манипулировать тобой?
It's interesting because you know what bothered me? Это интересно, потому что - знаешь, что беспокоит меня?
You don't seem that bothered by the fact that you're on fire. Возможно тебя это не беспокоит, но ты горишь буквально.
Больше примеров...
Беспокоило (примеров 51)
It's kind of bothered me since I never finished, so... То, что я не закончила школу... меня это беспокоило и...
Sounds like that bothered you big time. Похоже, это сильно вас беспокоило.
Well, that's what bothered me, so I called General Buskirk. Это беспокоило меня, и я позвонила генералу Баскирку.
The other thing that bothered me is, I think I'm a little bit like mine. И другое что меня беспокоило, мне кажется что я немного похожа на своих.
This bothered me for years. Это беспокоило меня в течение многих лет.
Больше примеров...
Потрудился (примеров 34)
Nobody bothered to map it since the I-9's always bigger and safer. Никто не потрудился сделать карту, так как И-9 больше и безопаснее.
Not sure he'd have bothered to get it back at all. Не уверен, что он вообще потрудился бы его возвращать.
If you'd bothered to look past your own name, you would've found mine right after it on page fifteen. Если бы ты потрудился посмотреть дальше своего имени то сразу нашёл бы моё на странице пятнадцать.
Maybe you never bothered to learn it. Может просто ты не потрудился запомнить?
No one even bothered to wake me up. Никто не потрудился разбудить меня.
Больше примеров...
Волнует (примеров 27)
I'm not so sure now and she doesn't seem bothered about owt much at the minute, him included. И ее совершенно ничего не волнует дольше минуты что-нибудь, что связано с ним.
He didn't seem too bothered about me being a Grimm. Кажется, его не очень волнует, что я Гримм.
They're not bothered about having the same nationality. Их не волнует твоя национальность.
I'm not bothered about fame. Меня не волнует слава.
Are you not bothered? Вас это не волнует?
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 21)
I can focus on my work, not bothered by... Я могу сконцентрироваться на своей работе, и не беспокоиться о...
You just conveniently never bothered to ask? Вам просто было удобно не беспокоиться по этому вопросу?
What gets me is Drake needn't have bothered. Думаю, Дрейку не надо было беспокоиться.
You shouldn't have bothered. Но вам не стоило беспокоиться.
Member States have to be innovative, forward-looking and not unduly bothered by too-detailed management of the Organization. Государства-члены должны проявлять новаторский и перспективный подход и не беспокоиться без всяких на то оснований по поводу излишне сложной системы управления Организацией.
Больше примеров...
Побеспокоил (примеров 29)
I'm sorry to have bothered you. Прошу прощения, что побеспокоил Вас.
I'm sorry if he bothered you, sir. Я извиняюсь, если он побеспокоил вас, сэр.
I'm sorry, I bothered you for nothing. Бригадир, простите, зря я вас побеспокоил.
I'm sorry to have bothered you. Прости, что побеспокоил тебя.
Sorry if I bothered you. Простите, что побеспокоил.
Больше примеров...
Волновало (примеров 19)
Nothing ever bothered me as long as I had swimming. Меня ничего не волновало, пока можно плавать.
Something that always bothered me about Subject 373. Что всегда волновало меня в связи с Субъектом 373.
It's never bothered you before. Тебя никогда не волновало это раньше.
That never bothered you before. Раньше тебя это не волновало.
Erm... not that it bothered him. Но его это не сильно волновало.
Больше примеров...
Удосужился (примеров 20)
At least the shoes make it seem like you bothered to wear a costume at all. Только благодаря им похоже, что ты удосужился надеть костюм.
It's funny, though, you checking on my paperwork, 'cause the whole reason I joined the army was to protect my country from people nobody bothered checking on. Это забавно, хотя можете проверить мои документы, потому что смысл того, что я пошёл в армию был в том, чтобы защитить мою страну от людей, которых никто не удосужился проверить.
Young man, you are the first person who has bothered to ask me my name in years. Griselda Weezmer. Молодой человек, вы первый, кто удосужился спросить у меня моё настоящее имя за многие годы.
And tell me, why hasn't our illustrious chair bothered to show? И скажи, почему наш прославленный председатель не удосужился явиться?
And something bad has happened to her, and I didn't even get a chance to be her gladiator because no one even bothered to let me know that she was missing, that she was in trouble, that she needed me! И с ней случилась беда, и у меня даже не было возможности быть ее гладиатором, потому что никто мне даже не удосужился сказать, что она пропала, что она в беде, что я нужна ей!
Больше примеров...
Потрудились (примеров 13)
If Markridge and the CIA bothered to follow the law. Если "Маркридж" и ЦРУ потрудились следовать закону.
I'm surprised they bothered to call. Я удивлена, что они потрудились позвонить.
What you don't know, and haven't bothered in the least to discover, is who they are. Однако вы не знаете и даже не потрудились узнать, что они за люди.
And how many of them bothered to say no? И сколько из них потрудились сказать "нет"?
They never bothered to tell me. Они не потрудились поставить меня в известность.
Больше примеров...
Беспокоила (примеров 7)
Those who knew Cochran have said that the loss bothered her for the rest of her life. Те, кто знал Кокран, говорили, что эта неудача беспокоила её всю оставшуюся часть жизни.
On the other hand, the second complainant stated that the police had noted that her husband was ill, after interrogating him for the first time upon their repatriation to Tunis and had not bothered him since. С другой стороны, второй заявитель утверждала, что полиция приняла во внимание болезнь ее мужа после его допроса в первый раз после их возвращения в Тунис и с тех пор его не беспокоила.
I'm sorry to have bothered you. Простите, что беспокоила вас.
A cold never bothered me anyway Простуда меня никогда не беспокоила.
The only thing that bothered us is that we ran out of food for Ferdinand. Меня беспокоила только одна вещь - пища для Фердинанда.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 14)
This is probably the last thing that you need to be worried about, so I am sorry to have bothered you. Это, наверное, последнее, о чем тебе стоит беспокоиться, так что прости меня за беспокойство.
Sorry to have bothered you... Всего доброго, извините за беспокойство...
Sorry to have bothered you, boss. Простите за беспокойство, шеф.
I'm sorry to have bothered you. Мне жаль, что я доставил Вам беспокойство.
I'm sorry I bothered you for nothing. Простите меня за напрасное беспокойство.
Больше примеров...
Беспокоил (примеров 13)
And he never bothered you again. И больше он тебя не беспокоил.
"He never bothered nobody." "Он никогда никого не беспокоил."
There was a time... a glorious, halcyon time when no one bothered me down here. Были времена... шикарные, тихие времена, когда никто не беспокоил меня.
It always bothered me then, Faddeev paid Anton upfront to throw the fight, меня постоянно беспокоил тот факт, что Фадиев заплатил Антону всю сумму вперед за то, что он проиграет.
And the one that particularly bothered me in the burn department was the process by which the nurses took the bandage off me. Особенно беспокоил меня в ожоговом отделении способ, которым медсёстры снимали с меня бинты.
Больше примеров...
Потрудилась (примеров 7)
You might've figured out my motives faster if you bothered to ask my name. Мои мотивы ты могла бы узнать куда быстрее, если бы потрудилась спросить моё имя.
If you bothered to study your craft, you'd know that. Если бы ты потрудилась изучить свои навыки, ты бы знала это.
And she made the jump, and no one bothered to tell us. И она тоже совершила "прыжок", но не потрудилась нас об этом рассказать.
If you even bothered to ask, you would know that I start my new job tonight! Если бы ты потрудилась спросить, ты бы знала, что я начинаю свою новую работу сегодня вечером!
Tell me, Rowena, if I were not the King of Hell, would you have ever bothered to pretend to care about me? Скажи, Ровена, если бы я не был Королем Ада, ты бы потрудилась хоть вид сделать, что тебе на меня не плевать?
Больше примеров...
Равно (примеров 8)
The flats burnt down, you didn't seem bothered. Квартиры сгорели, а тебе, кажется, все равно.
And you don't seem bothered. А вам, кажется, все равно.
Or not, if you're not bothered. Или нет, если тебе все равно.
And you are not bothered? И Вам все равно? - Это ничего не значит.
Moto seems not so bothered by that though. Хотя Мото как-то всё равно.
Больше примеров...
Задело (примеров 10)
I don't think that bothered him. Не думаю, что это его задело.
No, I'm not bothered at all. Нет-нет, меня это вовсе не задело.
Meredith, are you bothered by this? Мередит, тебя это задело?
It bothered me somewhat. Это меня немного задело.
Sounds like that bothered you. Похоже, тебя это задело.
Больше примеров...