| He finds me fascinating, and you are bothered by it. | Он находит меня удивительной, и тебя это беспокоит. |
| You don't seem bothered. | Вас, кажется, это не беспокоит. |
| Look, I know the story is nonsense and I'm not a forest nymph who wears armor pantsuits, but I think it bothered me because sometimes I can be too much of a pushover. | Слушайте, я знаю, что эта история - ерунда, и я - не лесная нимфа, которая носит брючные доспехи, но думаю, меня это беспокоит, потому что иногда я просто невероятная мямля. |
| We are pleased to note that the number of indictees at large has gone down from 14 to 10 since the last report. However, we are bothered by the observation that those indictees still at large may never be found. | Однако нас беспокоит замечание о том, что обвиняемые, которые все еще находятся на свободе, возможно, никогда не будут найдены. |
| Of course not, honey, but, you know, ever since we confronted him, I've been... I've been thinking about why this whole thing just never bothered me the way it bothered you. | Конечно, нет, милая, но с тех пор как мы поссорились с ним, я только и думаю о том, почему это все не беспокоит меня так, как тебя. |
| Never bothered you when it was you, Mr. Jane. | Это не беспокоило Вас, когда деньги тратились на Вас, мистер Джейн. |
| It never bothered me when she was mean to other people. | Меня это не беспокоило пока она была жестокой с другими. |
| Something's always bothered me about that from day one. | Меня все время что-то беспокоило, еще с того дня. |
| There's a chance I was more bothered by you having a new girlfriend than I wanted to admit. | Возможно, что меня больше беспокоило появление у тебя новой подружки, чем я хотела признавать. |
| That never bothered you before. | Раньше тебя не беспокоило. |
| Now, if you'd bothered calling, maybe Rory would be here to hassle you. | Так вот, если бы ты потрудился позвонить, может Рори изводила бы здесь тебя. |
| 100 tuesdays, you never bothered to check What she was holding in her hands? | Сто вторников, и ты ни разу не потрудился проверить, что у нее в руках? |
| All those letters that she sent you, that you never bothered to read? | Все эти письма, которые она отправляла тебя, которые ты даже не потрудился прочитать... |
| And then those who bought these mortgages never bothered to investigate their underlying value - a spectacular abdication of managerial responsibility. | К тому же, никто из тех, кто брал ипотечные кредиты, не потрудился выяснить их реальную ценность - наглядный пример снятия с себя управленческой ответственности. |
| According to Suetonius, Domitian wholly feigned his interest in arts and literature, and never bothered to acquaint himself with classic authors. | По словам Светония, Домициан притворно проявлял интерес к искусству и литературе, но так и не потрудился ознакомиться с классическими авторами. |
| Forget it, I'm not bothered by it. | Забудь об этом, меня это не волнует. |
| You think I'm bothered by a little spilled milkshake? | Ты думаешь меня волнует пролитый молочный коктейль? |
| He didn't seem too bothered about me being a Grimm. | Кажется, его не очень волнует, что я Гримм. |
| Is anybody else bothered by that? | Кого-нибудь еще это волнует? |
| The Greek Cypriot National Guard officer conducting these exercises, upon being questioned by an ordinary Greek Cypriot about the wisdom of using such chauvinistic slogans, defended this practice by the shocking remarks What are you bothered about? | Когда простой киприот-грек спросил одного из офицеров кипрско-греческой национальной гвардии, проводивших эти занятия, о «разумности» выкрикивания таких шовинистических призывов, тот стал оправдываться и заявил: «Почему это тебя волнует? |
| Well, maybe you shouldn't have bothered. | Ну, может быть тебе не стоит беспокоиться. |
| You just conveniently never bothered to ask? | Вам просто было удобно не беспокоиться по этому вопросу? |
| You shouldn't have bothered, because it's over. | Тебе не стоит беспокоиться, потому что все кончено. |
| You really shouldn't have bothered. | О, сеньора! Не стоило беспокоиться! |
| Well, if it was such a struggle, maybe you shouldn't of bothered. | Ну, если тебе было бы так трудно, то, может быть, вообще не надо бы было беспокоиться! |
| Then I am sorry to have bothered you, Miss Skerrett. | Тогда мне жаль, что я побеспокоил вас, мисс Скерретт. |
| I'm sorry to have bothered you. | Я извиняюсь за то, что побеспокоил вас. |
| Sorry to have bothered you for nothing | Простите, что побеспокоил вас пустяками. |
| But, mostly at this point, I'm sorry I bothered his girl... and I'm sorry she bothered you. | Но на данном этапе, я лишь... сожалею, что побеспокоил его девушку и я сожалею, что побеспокоил тебя. |
| I am so sorry to have bothered you. Lucifer: | Уж простите, что побеспокоил! |
| Nothing ever bothered me as long as I had swimming. | Меня ничего не волновало, пока можно плавать. |
| If it bothered me, I'd be growing cacti. | Если бы это меня волновало, я б выращивала кактусы. |
| You may not like it that Mom has needs... but it never bothered you when Dad was running around. | Тебе может не нравится, что у мамы есть потребности, но тебя это не волновало, когда папа был в бегах. |
| It never bothered you before. | Раньше это тебя не волновало. |
| That really bothered you, didn't it? | Это тебя действительно волновало? |
| At least the shoes make it seem like you bothered to wear a costume at all. | Только благодаря им похоже, что ты удосужился надеть костюм. |
| You know, it's not lost on me, by the way, that nobody bothered to tell me about him until now. | Я знаю, это не ускользнуло от меня, кстати, никто до сих пор не удосужился рассказать мне о нем. |
| It's funny, though, you checking on my paperwork, 'cause the whole reason I joined the army was to protect my country from people nobody bothered checking on. | Это забавно, хотя можете проверить мои документы, потому что смысл того, что я пошёл в армию был в том, чтобы защитить мою страну от людей, которых никто не удосужился проверить. |
| Or you, Bartowski, if you ever bothered to come by and check up on your friends. | Или ты, Бартовски, если бы ты удосужился узнать, как дела у твоих друзей. |
| Nobody bothered to tell me this? | И никто не удосужился сказать мне это? |
| Someone's covering something and we're definitely looking in the right place or they wouldn't have bothered trying to warn us off. | Кто-то что-то скрывает, а мы точно ищем в правильном месте, иначе они бы не потрудились отправить нам предупреждение. |
| And how many of them bothered to say no? | И сколько из них потрудились сказать "нет"? |
| It is a metaphor based on the life of Martha, the world's last known living passenger pigeon, and you would know that, if you had ever bothered to read it! | Это метафора, основанная на жизни Марты, последнего в мире странствующего голубя и вы бы знали об этом, если бы потрудились прочесть! |
| Well, we never bothered to ask. | А мы не потрудились спросить. |
| And you never bothered to report it? | И вы не потрудились заявить об этом? |
| Those who knew Cochran have said that the loss bothered her for the rest of her life. | Те, кто знал Кокран, говорили, что эта неудача беспокоила её всю оставшуюся часть жизни. |
| she filed a complaint, then never bothered with it again, took off with her boyfriend. | Она подала жалобу и больше их не беспокоила, уехав со своим любовником. |
| I'm sorry to have bothered you. | Простите, что беспокоила вас. |
| Mom even bothered me dead. | Мама даже мёртвой меня беспокоила. |
| The only thing that bothered us is that we ran out of food for Ferdinand. | Меня беспокоила только одна вещь - пища для Фердинанда. |
| Sorry to have bothered you this way, but that's the routine. | Простите за беспокойство, работа такая. |
| Sorry to have bothered you, excuse me. | Прошу прощения за беспокойство, извините. |
| Sorry to have bothered you. | Тогда извини за беспокойство. |
| Sorry to have bothered you, boss. | Простите за беспокойство, шеф. |
| Your eyes bothered me. | Твои глаза внушают мне беспокойство. |
| And he never bothered you again. | И больше он тебя не беспокоил. |
| "He never bothered nobody." | "Он никогда никого не беспокоил." |
| So you broke up two years ago, and he hasn't bothered you in six months? | Вы расстались 2 года назад, и он не беспокоил тебя уже 6 месяцев? |
| No one ever bothered us. | И никто никогда не беспокоил нас здесь. |
| The cold never bothered me anyway | Да и холод никогда меня не беспокоил. |
| You might've figured out my motives faster if you bothered to ask my name. | Мои мотивы ты могла бы узнать куда быстрее, если бы потрудилась спросить моё имя. |
| You never even bothered to get out of the car. | Ты даже не потрудилась выйти из машины. |
| Maybe if you had bothered to come to my Great Gatsby Brunch, you'd know. | Может, если бы ты потрудилась придти на мой бранч в стиле "Великого Гэтсби", ты бы знала. |
| If you even bothered to ask, you would know that I start my new job tonight! | Если бы ты потрудилась спросить, ты бы знала, что я начинаю свою новую работу сегодня вечером! |
| Tell me, Rowena, if I were not the King of Hell, would you have ever bothered to pretend to care about me? | Скажи, Ровена, если бы я не был Королем Ада, ты бы потрудилась хоть вид сделать, что тебе на меня не плевать? |
| Driscoll said he wasn't bothered. | Дрисколл сказал, что ему всё равно. |
| The flats burnt down, you didn't seem bothered. | Квартиры сгорели, а тебе, кажется, все равно. |
| And you don't seem bothered. | А вам, кажется, все равно. |
| Or not, if you're not bothered. | Или нет, если тебе все равно. |
| You can pay it, Archie! I'm not bothered now! | Да плати, Арчи, мне уже всё равно. |
| I don't think that bothered him. | Не думаю, что это его задело. |
| No, I'm not bothered at all. | Нет-нет, меня это вовсе не задело. |
| Erin sleeping with that guy, it bothered me, but it didn't hurt me. | Эрин спала с тем парнем, это задело меня, но мне не было больно. |
| Yes, it bothered me. | Да, это меня задело. |
| Sounds like that bothered you. | Похоже, тебя это задело. |