Английский - русский
Перевод слова Bothered

Перевод bothered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспокоит (примеров 73)
You seem bothered by the fact that I have a key. Кажется вас беспокоит то, что у меня есть ключ.
She's not bothered by our late night's work? Её не беспокоит работа до поздна?
In Young, are you bothered by what I said earlier? Ин Ён, тебя беспокоит то, что я сказал недавно?
Why are you so bothered about me alibi-ing myself? Почему тебя так беспокоит, обеспечила ли я себе алиби?
Look, I know the story is nonsense and I'm not a forest nymph who wears armor pantsuits, but I think it bothered me because sometimes I can be too much of a pushover. Слушайте, я знаю, что эта история - ерунда, и я - не лесная нимфа, которая носит брючные доспехи, но думаю, меня это беспокоит, потому что иногда я просто невероятная мямля.
Больше примеров...
Беспокоило (примеров 51)
It always bothered me that Robert had to give away his first dog because of me. Меня всегда беспокоило то, что Роберту пришлось отдать свою первую собаку из-за меня.
It bothered me that we couldn't hit the target at the shooting range, and so I ran ballistics on the dueling pistols. Меня беспокоило, что мы не можем попасть по мишеням в радиусе поражения, и я провела баллистическую экспертизу дуэльных пистолетов.
Never bothered me much. Это никогда меня не беспокоило
That's what bothered me. Это-то, что беспокоило меня.
And that never bothered me. Но это меня никогда не беспокоило.
Больше примеров...
Потрудился (примеров 34)
Nobody bothered to map it since the I-9's always bigger and safer. Никто не потрудился сделать карту, так как И-9 больше и безопаснее.
It was obvious, if anybody bothered to pay attention. Это было очевидно, если кто-то потрудился обратить внимание.
To this day, you can find homeless people squatting in vacant beachfront mansions Crane never even bothered to evict. До сегодняшнего дня можно найти бездомных, обитающих в особняках на берегу, которых Крейн так и не потрудился выселить.
That indignation seems strongest among those who have not even bothered to read the American arguments. И это негодование, как кажется, сильнее всего выражают те, кто даже не потрудился ознакомиться с доводами Америки.
According to Suetonius, Domitian wholly feigned his interest in arts and literature, and never bothered to acquaint himself with classic authors. По словам Светония, Домициан притворно проявлял интерес к искусству и литературе, но так и не потрудился ознакомиться с классическими авторами.
Больше примеров...
Волнует (примеров 27)
Forget it, I'm not bothered by it. Забудь об этом, меня это не волнует.
No one seems bothered by the fact he's a demon. Кажется, никого не волнует тот факт, что он демон.
I'm really not that bothered about it. Меня оно действительно не волнует.
Are you not bothered? Вас это не волнует?
Similarly, evidence drawn from surveys about well being indicates that Americans are much less bothered by inequality than Europeans. Точно так же, данные опросов на предмет благосостояния говорят о том, что проблема неравенства волнует американцев гораздо меньше, чем европейцев.
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 21)
You shouldn't have bothered, really. Спасибо, тебе не следовало так беспокоиться.
You just conveniently never bothered to ask? Вам просто было удобно не беспокоиться по этому вопросу?
You shouldn't have bothered, because it's over. Тебе не стоит беспокоиться, потому что все кончено.
You shouldn't have bothered coming. Вам не нужно было беспокоиться приходом.
They shouldn't have bothered you. Не стоило беспокоиться из-за такой ерунды.
Больше примеров...
Побеспокоил (примеров 29)
I'm sorry it bothered your fraternity Извини, что побеспокоил твоих братьев.
I'm sorry we bothered you. Извините, что побеспокоил.
I'm sorry to have bothered you. Сожалею, что побеспокоил вас.
I'm sorry that I bothered you. Прости, что побеспокоил.
I'm sorry I bothered you. Извини, что побеспокоил тебя ничего
Больше примеров...
Волновало (примеров 19)
Not that that ever bothered you. Не то чтобы это когда-то тебя волновало.
Nothing ever bothered me as long as I had swimming. Меня ничего не волновало, пока можно плавать.
Which hasn't bothered me, but with your dad in the hospital, I... И это меня не волновало, но теперь, когда твой отец в больнице, я...
That never bothered you before. Раньше тебя это не волновало.
Erm... not that it bothered him. Но его это не сильно волновало.
Больше примеров...
Удосужился (примеров 20)
But, for as long as the European project delivered prosperity, no one bothered to question its rationale. Но, пока европейский проект обеспечивал процветание, никто не удосужился поставить его под сомнение.
You know, it's not lost on me, by the way, that nobody bothered to tell me about him until now. Я знаю, это не ускользнуло от меня, кстати, никто до сих пор не удосужился рассказать мне о нем.
Which I never bothered to read. Который я не удосужился прочитать.
And tell me, why hasn't our illustrious chair bothered to show? И скажи, почему наш прославленный председатель не удосужился явиться?
And something bad has happened to her, and I didn't even get a chance to be her gladiator because no one even bothered to let me know that she was missing, that she was in trouble, that she needed me! И с ней случилась беда, и у меня даже не было возможности быть ее гладиатором, потому что никто мне даже не удосужился сказать, что она пропала, что она в беде, что я нужна ей!
Больше примеров...
Потрудились (примеров 13)
I'm surprised they bothered to call. Я удивлена, что они потрудились позвонить.
What you don't know, and haven't bothered in the least to discover, is who they are. Однако вы не знаете и даже не потрудились узнать, что они за люди.
And how many of them bothered to say no? И сколько из них потрудились сказать "нет"?
If you'd bothered to read the sign, you'd know my office hours don't begin until 5. Если бы вы потрудились прочитать вывеску на двери, вы бы знали, что часы приема начинаются после пяти.
And you never bothered to report it? И вы не потрудились заявить об этом?
Больше примеров...
Беспокоила (примеров 7)
Those who knew Cochran have said that the loss bothered her for the rest of her life. Те, кто знал Кокран, говорили, что эта неудача беспокоила её всю оставшуюся часть жизни.
she filed a complaint, then never bothered with it again, took off with her boyfriend. Она подала жалобу и больше их не беспокоила, уехав со своим любовником.
I'm sorry to have bothered you. Простите, что беспокоила вас.
Mom even bothered me dead. Мама даже мёртвой меня беспокоила.
The only thing that bothered us is that we ran out of food for Ferdinand. Меня беспокоила только одна вещь - пища для Фердинанда.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 14)
I'm sorry to have bothered you, sir. Простите за беспокойство и спокойной ночи.
Sorry to have bothered you, excuse me. Прошу прощения за беспокойство, извините.
Sorry to have bothered you... Всего доброго, извините за беспокойство...
Sorry to have bothered you, boss. Простите за беспокойство, шеф.
Excuse me, I have bothered at all. Простите меня за напрасное беспокойство.
Больше примеров...
Беспокоил (примеров 13)
There was a time... a glorious, halcyon time when no one bothered me down here. Были времена... шикарные, тихие времена, когда никто не беспокоил меня.
And the one that particularly bothered me in the burn department was the process by which the nurses took the bandage off me. Особенно беспокоил меня в ожоговом отделении способ, которым медсёстры снимали с меня бинты.
It always bothered me then, Faddeev paid Anton upfront to throw the fight, меня постоянно беспокоил тот факт, что Фадиев заплатил Антону всю сумму вперед за то, что он проиграет.
The common feature of all these crimes, whether committed by Tutsis or Hutus, is the absence of prosecutions, trials and convictions: those responsible for such acts have never been bothered. Общим знаменателем всех этих преступлений, независимо от их совершения тутси или хуту, является отсутствие уголовного преследования, судебного разбирательства и обвинительных приговоров; лиц, виновных в совершении таких актов, никто никогда не беспокоил 6/.
And the one that particularly bothered me in the burn department was the process by which the nurses took the bandage off me. Особенно беспокоил меня в ожоговом отделении способ, которым медсёстры снимали с меня бинты.
Больше примеров...
Потрудилась (примеров 7)
You never even bothered to get out of the car. Ты даже не потрудилась выйти из машины.
If you bothered to study your craft, you'd know that. Если бы ты потрудилась изучить свои навыки, ты бы знала это.
And she made the jump, and no one bothered to tell us. И она тоже совершила "прыжок", но не потрудилась нас об этом рассказать.
Maybe if you had bothered to come to my Great Gatsby Brunch, you'd know. Может, если бы ты потрудилась придти на мой бранч в стиле "Великого Гэтсби", ты бы знала.
Tell me, Rowena, if I were not the King of Hell, would you have ever bothered to pretend to care about me? Скажи, Ровена, если бы я не был Королем Ада, ты бы потрудилась хоть вид сделать, что тебе на меня не плевать?
Больше примеров...
Равно (примеров 8)
Driscoll said he wasn't bothered. Дрисколл сказал, что ему всё равно.
And you don't seem bothered. А вам, кажется, все равно.
Or not, if you're not bothered. Или нет, если тебе все равно.
And you are not bothered? И Вам все равно? - Это ничего не значит.
Moto seems not so bothered by that though. Хотя Мото как-то всё равно.
Больше примеров...
Задело (примеров 10)
I don't think that bothered him. Не думаю, что это его задело.
So when he said I couldn't do something, it bothered me. Поэтому, когда он сказал, что я не смогу сделать что-то, это задело меня.
I thought I would be cool with seeing you date other people, but it bothered me more than I thought. Я думала, будет круто, если ты будешь с кем-то встречаться, но это меня задело больше, чем я могла представить.
She seem bothered by any of this to you? Как по-твоему, ее что-то из этого задело?
Yes, it bothered me. Да, это меня задело.
Больше примеров...