| Something must have bothered you You came to see me so early | Видать, вас что-то беспокоит, коли пришли повидаться со мной так рано. |
| You didn't seem too bothered about Arthur Tuft. | Вас, похоже, не слишком беспокоит Артур Тафт. |
| No, it was that what bothered me about moving back to Copenhagen. | Нет. Единственное, что меня беспокоит - это переезд в Копенгаген. |
| So am I bothered by the fact that they're dead? | Так беспокоит меня то, что они мертвы? |
| You're not bothered by this? | Тебя это не беспокоит? |
| You see, it's always bothered Lieutenant Barclay that he was uncomfortable in large groups. | Видите ли, лейтенанта Барклая всегда беспокоило то, что он чувствует себя неуютно в большой компании. |
| The President: Before I bring the meeting to a close, I just want to make one point, which concerns something that bothered me even before I took over as President of the General Assembly. | Председатель (говорит по-английски): Прежде чем я закрою заседание, я хочу лишь высказать одну мысль, которая связана с тем, что беспокоило меня еще до того, как я заступил на должность Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| It's never bothered me. | Меня это никогда не беспокоило. |
| That never bothered me. | Это никогда меня не беспокоило. |
| Kony never seemed bothered. | Кони это никогда не беспокоило. |
| Stuck in this basement washing skivvies for a blighter I wouldn't have bothered to bite a few months ago. | Застрял в этом подвале, стирая белье для козла, которого я бы даже не потрудился укусить несколько месяцев назад. |
| I don't suppose he bothered to explain why. | Не думаю, что он потрудился объяснить зачем. |
| I don't even know why you bothered to tell me at all. | Я даже не знаю, почему ты потрудился рассказать мне все это. |
| He was the only other member of the Anti-Glee Club that bothered to come to meetings. | Он был еще одним членом клуба Недовольных, который потрудился придти на встречи. |
| But he's given credit for it because he bothered to write it down. | Но он владеет этой фразой, потому как однажды потрудился записать ее. |
| None of them are bothered about my job. | Никого из них не волнует моя работа. |
| Forget it, I'm not bothered by it. | Забудь об этом, меня это не волнует. |
| He didn't seem too bothered about me being a Grimm. | Кажется, его не очень волнует, что я Гримм. |
| So are you sure you're not bothered by the way I look? | Тебя точно не волнует, как я выгляжу? |
| Are you not bothered? | Вас это не волнует? |
| I can focus on my work, not bothered by... | Я могу сконцентрироваться на своей работе, и не беспокоиться о... |
| You just conveniently never bothered to ask? | Вам просто было удобно не беспокоиться по этому вопросу? |
| So I shouldn't have bothered? | Так мне не стоило беспокоиться? |
| Member States have to be innovative, forward-looking and not unduly bothered by too-detailed management of the Organization. | Государства-члены должны проявлять новаторский и перспективный подход и не беспокоиться без всяких на то оснований по поводу излишне сложной системы управления Организацией. |
| Well, if it was such a struggle, maybe you shouldn't of bothered. | Ну, если тебе было бы так трудно, то, может быть, вообще не надо бы было беспокоиться! |
| I'm sorry to have bothered you. | Прошу прощения, что побеспокоил Вас. |
| I'm sorry to have bothered you. | Я извиняюсь за то, что побеспокоил вас. |
| Perhaps he did it on purpose because you bothered him. | Может он так написал потому, что ты побеспокоил его, когда он думал? |
| I'm sorry we bothered you. | Извините, что побеспокоил. |
| Sorry I bothered you. | Прости, что побеспокоил. |
| All you bothered about was her. | Всё, что тебя волновало, только она. |
| Nothing ever bothered me as long as I had swimming. | Меня ничего не волновало, пока можно плавать. |
| If it bothered me, I'd be growing cacti. | Если бы это меня волновало, я б выращивала кактусы. |
| But he's not bothered about the rest of it. | И его не волновало всё остальное. |
| That really bothered you, didn't it? | Это тебя действительно волновало? |
| Only one guy at Oregon can do that, and he hasn't bothered to try. | Это может только один парень в Орегоне, и он не удосужился попробовать. |
| Well, he's a son who never bothered to visit his parents' grave after they were buried 20 years ago. | Хотя сынок за 20 лет даже не удосужился сходить на могилу родителей. |
| Which I never bothered to read. | Который я не удосужился прочитать. |
| I'm so happy you bothered to show up at all. | Я так рад, что ты хотя бы удосужился показаться. |
| Perhaps they never bothered to put it in writing. | Может, никто и не удосужился запретить это официально. |
| Someone's covering something and we're definitely looking in the right place or they wouldn't have bothered trying to warn us off. | Кто-то что-то скрывает, а мы точно ищем в правильном месте, иначе они бы не потрудились отправить нам предупреждение. |
| I'm surprised they bothered to call. | Я удивлена, что они потрудились позвонить. |
| What you don't know, and haven't bothered in the least to discover, is who they are. | Однако вы не знаете и даже не потрудились узнать, что они за люди. |
| It is a metaphor based on the life of Martha, the world's last known living passenger pigeon, and you would know that, if you had ever bothered to read it! | Это метафора, основанная на жизни Марты, последнего в мире странствующего голубя и вы бы знали об этом, если бы потрудились прочесть! |
| And you never bothered to report it? | И вы не потрудились заявить об этом? |
| Those who knew Cochran have said that the loss bothered her for the rest of her life. | Те, кто знал Кокран, говорили, что эта неудача беспокоила её всю оставшуюся часть жизни. |
| I'm sorry to have bothered you. | Простите, что беспокоила вас. |
| Mom even bothered me dead. | Мама даже мёртвой меня беспокоила. |
| A cold never bothered me anyway | Простуда меня никогда не беспокоила. |
| The only thing that bothered us is that we ran out of food for Ferdinand. | Меня беспокоила только одна вещь - пища для Фердинанда. |
| Sorry to have bothered you this way, but that's the routine. | Простите за беспокойство, работа такая. |
| Sorry to have bothered you, excuse me. | Прошу прощения за беспокойство, извините. |
| I said I'm sorry she bothered you, now back off. | Я уже извинилась за беспокойство, теперь оставьте нас! |
| I'm sorry to have bothered you. | Мне жаль, что я доставил Вам беспокойство. |
| Excuse me, I have bothered at all. | Простите меня за напрасное беспокойство. |
| I haven't bothered you too much until now. | Я же не беспокоил тебя слишком часто. |
| There was a time... a glorious, halcyon time when no one bothered me down here. | Были времена... шикарные, тихие времена, когда никто не беспокоил меня. |
| I know you're wondering why I don't go myself, but I've bothered them so much... I think they're beginning to figure me for some sort of nutcase. | Вас удивляет, почему я сам не подойду, но я их столько раз беспокоил, что, думаю, уже кажусь им тронутым. |
| It always bothered me then, Faddeev paid Anton upfront to throw the fight, | меня постоянно беспокоил тот факт, что Фадиев заплатил Антону всю сумму вперед за то, что он проиграет. |
| The common feature of all these crimes, whether committed by Tutsis or Hutus, is the absence of prosecutions, trials and convictions: those responsible for such acts have never been bothered. | Общим знаменателем всех этих преступлений, независимо от их совершения тутси или хуту, является отсутствие уголовного преследования, судебного разбирательства и обвинительных приговоров; лиц, виновных в совершении таких актов, никто никогда не беспокоил 6/. |
| You might've figured out my motives faster if you bothered to ask my name. | Мои мотивы ты могла бы узнать куда быстрее, если бы потрудилась спросить моё имя. |
| You never even bothered to get out of the car. | Ты даже не потрудилась выйти из машины. |
| If you bothered to study your craft, you'd know that. | Если бы ты потрудилась изучить свои навыки, ты бы знала это. |
| If you even bothered to ask, you would know that I start my new job tonight! | Если бы ты потрудилась спросить, ты бы знала, что я начинаю свою новую работу сегодня вечером! |
| Tell me, Rowena, if I were not the King of Hell, would you have ever bothered to pretend to care about me? | Скажи, Ровена, если бы я не был Королем Ада, ты бы потрудилась хоть вид сделать, что тебе на меня не плевать? |
| And you don't seem bothered. | А вам, кажется, все равно. |
| Or not, if you're not bothered. | Или нет, если тебе все равно. |
| You can pay it, Archie! I'm not bothered now! | Да плати, Арчи, мне уже всё равно. |
| And you are not bothered? | И Вам все равно? - Это ничего не значит. |
| Moto seems not so bothered by that though. | Хотя Мото как-то всё равно. |
| So when he said I couldn't do something, it bothered me. | Поэтому, когда он сказал, что я не смогу сделать что-то, это задело меня. |
| No, I'm not bothered at all. | Нет-нет, меня это вовсе не задело. |
| I thought I would be cool with seeing you date other people, but it bothered me more than I thought. | Я думала, будет круто, если ты будешь с кем-то встречаться, но это меня задело больше, чем я могла представить. |
| Erin sleeping with that guy, it bothered me, but it didn't hurt me. | Эрин спала с тем парнем, это задело меня, но мне не было больно. |
| She seem bothered by any of this to you? | Как по-твоему, ее что-то из этого задело? |