Английский - русский
Перевод слова Bothered

Перевод bothered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспокоит (примеров 73)
You know, I'm still bothered by this whole Scott Furmanek thing. Знаешь, меня по-прежнему беспокоит все это связанное со Скоттом Фурманеком.
And since when has that bothered you? Да. И с каких пор это тебя беспокоит?
She's not bothered by our late night's work? Её не беспокоит работа до поздна?
It bothered you what happened to Cory, didn't it? Это беспокоит вас, то, что случилось с Кори, не так ли?
All they're bothered about is the size of the bill. Всё, что их беспокоит - размер счета, который мы им присылаем!
Больше примеров...
Беспокоило (примеров 51)
It bothered me that Nina quit as a doctor. Меня беспокоило то, что Нина бросила работу врача.
Something about this film has always bothered me. Что-то в этом фильме меня всегда беспокоило.
It never bothered me when she was mean to other people. Меня это не беспокоило пока она была жестокой с другими.
Never bothered you before. Что никогда не беспокоило вас прежде.
That never bothered you before. Раньше тебя не беспокоило.
Больше примеров...
Потрудился (примеров 34)
He'd been in the hospital, but no one had bothered to tell him it was... Он был в больнице, но никто не потрудился позвонить им...
It was obvious, if anybody bothered to pay attention. Это было очевидно, если кто-то потрудился обратить внимание.
I'm surprised you even bothered to read it. Я удивлена, что ты потрудился прочтать.
If you'd bothered to look past your own name, you would've found mine right after it on page fifteen. Если бы ты потрудился посмотреть дальше своего имени то сразу нашёл бы моё на странице пятнадцать.
According to Suetonius, Domitian wholly feigned his interest in arts and literature, and never bothered to acquaint himself with classic authors. По словам Светония, Домициан притворно проявлял интерес к искусству и литературе, но так и не потрудился ознакомиться с классическими авторами.
Больше примеров...
Волнует (примеров 27)
We're not bothered whether We're last or first. Нас не волнует, первые мы или последние.
No one seems bothered by the fact he's a demon. Кажется, никого не волнует тот факт, что он демон.
As long as that remains true, I am not bothered in the least by whatever labels anyone else decides to affix to you. И до тех пор, пока так и остаётся, меня не волнует какие ярлыки кто-либо решит на тебя повесить.
I'm not bothered about fame. Меня не волнует слава.
No, you're not bothered? Видимо, не волнует?
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 21)
You really shouldn't have bothered to come down here to meet me. Тебе не следовало беспокоиться и приезжать сюда.
Thanks for the chocolate, You needn't have bothered. Спасибо за шоколад, не стоило беспокоиться.
You shouldn't have bothered coming. Вам не нужно было беспокоиться приходом.
You really shouldn't have bothered. О, сеньора! Не стоило беспокоиться!
Except for the last four or five weeks, she's not been that bothered. За исключением последних четырех или пяти недель, она перестала особо беспокоиться.
Больше примеров...
Побеспокоил (примеров 29)
I'm sorry to have bothered you. Прошу прощения, что побеспокоил Вас.
I'm sorry if he bothered you, sir. Я извиняюсь, если он побеспокоил вас, сэр.
Then I am sorry to have bothered you, Miss Skerrett. Тогда мне жаль, что я побеспокоил вас, мисс Скерретт.
Sorry to have bothered you. Простите, что побеспокоил.
Obviously little Peter bothered you. Очевидно, что Петржичек вас побеспокоил.
Больше примеров...
Волновало (примеров 19)
Nothing ever bothered me as long as I had swimming. Меня ничего не волновало, пока можно плавать.
If it bothered me, I'd be growing cacti. Если бы это меня волновало, я б выращивала кактусы.
You may not like it that Mom has needs... but it never bothered you when Dad was running around. Тебе может не нравится, что у мамы есть потребности, но тебя это не волновало, когда папа был в бегах.
It never bothered you before. Раньше это тебя не волновало.
That really bothered you, didn't it? Это тебя действительно волновало?
Больше примеров...
Удосужился (примеров 20)
Well, he's a son who never bothered to visit his parents' grave after they were buried 20 years ago. Хотя сынок за 20 лет даже не удосужился сходить на могилу родителей.
It's funny, though, you checking on my paperwork, 'cause the whole reason I joined the army was to protect my country from people nobody bothered checking on. Это забавно, хотя можете проверить мои документы, потому что смысл того, что я пошёл в армию был в том, чтобы защитить мою страну от людей, которых никто не удосужился проверить.
Which I never bothered to read. Который я не удосужился прочитать.
Well, does that mean that I've been strobing all this time, and no one has bothered to tell me? То есть я рябила во всех последних съемках, и никто не удосужился сказать мне об этом?
There's been so little written on Bughuul that no one has actually bothered to scan any of this material before. О Богуле написано настолько мало, что никто даже не удосужился отсканировать этот материал.
Больше примеров...
Потрудились (примеров 13)
And how many of them bothered to say no? И сколько из них потрудились сказать "нет"?
If you'd bothered to read the sign, you'd know my office hours don't begin until 5. Если бы вы потрудились прочитать вывеску на двери, вы бы знали, что часы приема начинаются после пяти.
It is a metaphor based on the life of Martha, the world's last known living passenger pigeon, and you would know that, if you had ever bothered to read it! Это метафора, основанная на жизни Марты, последнего в мире странствующего голубя и вы бы знали об этом, если бы потрудились прочесть!
Have you even bothered to check her lover as a suspect? Вы хотя бы потрудились проверить её любовника как подозреваемого?
And you never bothered to report it? И вы не потрудились заявить об этом?
Больше примеров...
Беспокоила (примеров 7)
Those who knew Cochran have said that the loss bothered her for the rest of her life. Те, кто знал Кокран, говорили, что эта неудача беспокоила её всю оставшуюся часть жизни.
she filed a complaint, then never bothered with it again, took off with her boyfriend. Она подала жалобу и больше их не беспокоила, уехав со своим любовником.
On the other hand, the second complainant stated that the police had noted that her husband was ill, after interrogating him for the first time upon their repatriation to Tunis and had not bothered him since. С другой стороны, второй заявитель утверждала, что полиция приняла во внимание болезнь ее мужа после его допроса в первый раз после их возвращения в Тунис и с тех пор его не беспокоила.
Mom even bothered me dead. Мама даже мёртвой меня беспокоила.
The only thing that bothered us is that we ran out of food for Ferdinand. Меня беспокоила только одна вещь - пища для Фердинанда.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 14)
I'm sorry to have bothered you, sir. Простите за беспокойство и спокойной ночи.
Look, I'm sorry we bothered you. Что ж, тогда простите за беспокойство!
Sorry to have bothered you, sir. Извините за беспокойство, сэр.
Sorry to have bothered you... Всего доброго, извините за беспокойство...
I said I'm sorry she bothered you, now back off. Я уже извинилась за беспокойство, теперь оставьте нас!
Больше примеров...
Беспокоил (примеров 13)
"He never bothered nobody." "Он никогда никого не беспокоил."
And so we started the adventure, with my better half who is bothered to open the box and follow the manual (usually in our house, the manuals are always ignored...). И поэтому мы начали приключений, с моей лучшей половиной который беспокоил, чтобы открыть окна и последующей эксплуатации (как правило, в нашем доме, руководством всегда игнорируются...).
And the one that particularly bothered me in the burn department was the process by which the nurses took the bandage off me. Особенно беспокоил меня в ожоговом отделении способ, которым медсёстры снимали с меня бинты.
I know you're wondering why I don't go myself, but I've bothered them so much... I think they're beginning to figure me for some sort of nutcase. Вас удивляет, почему я сам не подойду, но я их столько раз беспокоил, что, думаю, уже кажусь им тронутым.
The common feature of all these crimes, whether committed by Tutsis or Hutus, is the absence of prosecutions, trials and convictions: those responsible for such acts have never been bothered. Общим знаменателем всех этих преступлений, независимо от их совершения тутси или хуту, является отсутствие уголовного преследования, судебного разбирательства и обвинительных приговоров; лиц, виновных в совершении таких актов, никто никогда не беспокоил 6/.
Больше примеров...
Потрудилась (примеров 7)
You might've figured out my motives faster if you bothered to ask my name. Мои мотивы ты могла бы узнать куда быстрее, если бы потрудилась спросить моё имя.
You never even bothered to get out of the car. Ты даже не потрудилась выйти из машины.
If you bothered to study your craft, you'd know that. Если бы ты потрудилась изучить свои навыки, ты бы знала это.
If you even bothered to ask, you would know that I start my new job tonight! Если бы ты потрудилась спросить, ты бы знала, что я начинаю свою новую работу сегодня вечером!
Tell me, Rowena, if I were not the King of Hell, would you have ever bothered to pretend to care about me? Скажи, Ровена, если бы я не был Королем Ада, ты бы потрудилась хоть вид сделать, что тебе на меня не плевать?
Больше примеров...
Равно (примеров 8)
And you don't seem bothered. А вам, кажется, все равно.
Or not, if you're not bothered. Или нет, если тебе все равно.
I've got a T-shirt on, so I'm not bothered. Я в футболке, так что мне все равно.
And you are not bothered? И Вам все равно? - Это ничего не значит.
Moto seems not so bothered by that though. Хотя Мото как-то всё равно.
Больше примеров...
Задело (примеров 10)
I don't think that bothered him. Не думаю, что это его задело.
I thought I would be cool with seeing you date other people, but it bothered me more than I thought. Я думала, будет круто, если ты будешь с кем-то встречаться, но это меня задело больше, чем я могла представить.
Meredith, are you bothered by this? Мередит, тебя это задело?
It bothered me somewhat. Это меня немного задело.
Sounds like that bothered you. Похоже, тебя это задело.
Больше примеров...