Английский - русский
Перевод слова Bothered

Перевод bothered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспокоит (примеров 73)
It bothered me you were afraid. Но меня беспокоит то, что ты испугался.
It bothered you what happened to Cory, didn't it? Это беспокоит вас, то, что случилось с Кори, не так ли?
All they're bothered about is the size of the bill. Всё, что их беспокоит - размер счета, который мы им присылаем!
Not seeing it bothered you, didn't it? И что вы ничего не заметили, вас беспокоит, разве не так?
THERE'S ONE THING THAT ALWAYS BOTHERED ME, HOSGOOD. Вот что меня беспокоит, Хосгуд.
Больше примеров...
Беспокоило (примеров 51)
Eva had found a way to erase my past with Matty, not that it bothered me. Эва нашла способ стереть мое прошлое с Мэтти, не то чтобы это меня беспокоило.
You see, it's always bothered Lieutenant Barclay that he was uncomfortable in large groups. Видите ли, лейтенанта Барклая всегда беспокоило то, что он чувствует себя неуютно в большой компании.
Well, that's what bothered me, so I called General Buskirk. Это беспокоило меня, и я позвонила генералу Баскирку.
I knew nothing of his past but it never bothered me. Я ничего не знала о его прошлом но меня это не беспокоило
At first this had bothered me, but then I told myself that it was her impeccable manners... and the precise way in which she did everything that made it... impossible to think about her as a potential conquest. Сперва это меня беспокоило, но затем я понял, что ее отточенные манеры и холодная расчетливость действий ставили крест... даже на мыслях о том, чтобы ее покорить.
Больше примеров...
Потрудился (примеров 34)
Stuck in this basement washing skivvies for a blighter I wouldn't have bothered to bite a few months ago. Застрял в этом подвале, стирая белье для козла, которого я бы даже не потрудился укусить несколько месяцев назад.
He'd been in the hospital, but no one had bothered to tell him it was... Он был в больнице, но никто не потрудился позвонить им...
100 tuesdays, you never bothered to check What she was holding in her hands? Сто вторников, и ты ни разу не потрудился проверить, что у нее в руках?
Barely bothered to examine him. Едва потрудился осмотреть его.
He was the only other member of the Anti-Glee Club that bothered to come to meetings. Он был еще одним членом клуба Недовольных, который потрудился придти на встречи.
Больше примеров...
Волнует (примеров 27)
Forget it, I'm not bothered by it. Забудь об этом, меня это не волнует.
I'm not so sure now and she doesn't seem bothered about owt much at the minute, him included. И ее совершенно ничего не волнует дольше минуты что-нибудь, что связано с ним.
Wait, why are you so bothered anyway? Подожди, почему это тебя вообще волнует?
No, you're not bothered? Видимо, не волнует?
The Greek Cypriot National Guard officer conducting these exercises, upon being questioned by an ordinary Greek Cypriot about the wisdom of using such chauvinistic slogans, defended this practice by the shocking remarks What are you bothered about? Когда простой киприот-грек спросил одного из офицеров кипрско-греческой национальной гвардии, проводивших эти занятия, о «разумности» выкрикивания таких шовинистических призывов, тот стал оправдываться и заявил: «Почему это тебя волнует?
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 21)
You really shouldn't have bothered to come down here to meet me. Тебе не следовало беспокоиться и приезжать сюда.
You needn't have bothered, Sire. Вам не нужно беспокоиться, государь.
So I shouldn't have bothered? Так мне не стоило беспокоиться?
Except for the last four or five weeks, she's not been that bothered. За исключением последних четырех или пяти недель, она перестала особо беспокоиться.
This is probably the last thing that you need to be worried about, so I am sorry to have bothered you. Это, наверное, последнее, о чем тебе стоит беспокоиться, так что прости меня за беспокойство.
Больше примеров...
Побеспокоил (примеров 29)
Sorry to have bothered you for nothing Простите, что побеспокоил вас пустяками.
I'm sorry to have bothered you. Извините, что побеспокоил вас.
Sorry to have bothered you. Извините, что побеспокоил.
I'm sorry to have bothered you. Сожалею, что побеспокоил вас.
Sorry if I bothered you. Простите, что побеспокоил.
Больше примеров...
Волновало (примеров 19)
Nothing ever bothered me as long as I had swimming. Меня ничего не волновало, пока можно плавать.
But he's not bothered about the rest of it. И его не волновало всё остальное.
You may not like it that Mom has needs... but it never bothered you when Dad was running around. Тебе может не нравится, что у мамы есть потребности, но тебя это не волновало, когда папа был в бегах.
It never bothered you before. Раньше это тебя не волновало.
That really bothered you, didn't it? Это тебя действительно волновало?
Больше примеров...
Удосужился (примеров 20)
You know, it's not lost on me, by the way, that nobody bothered to tell me about him until now. Я знаю, это не ускользнуло от меня, кстати, никто до сих пор не удосужился рассказать мне о нем.
If more people, well, anyone other than me had bothered to listen to him or tried to understand him, he might have made something... Если больше людей, ну, никому, кроме меня не удосужился его послушать и не пытался понять его, он, возможно, сделал что-то...
Or you, Bartowski, if you ever bothered to come by and check up on your friends. Или ты, Бартовски, если бы ты удосужился узнать, как дела у твоих друзей.
And tell me, why hasn't our illustrious chair bothered to show? И скажи, почему наш прославленный председатель не удосужился явиться?
There's been so little written on Bughuul that no one has actually bothered to scan any of this material before. О Богуле написано настолько мало, что никто даже не удосужился отсканировать этот материал.
Больше примеров...
Потрудились (примеров 13)
What you don't know, and haven't bothered in the least to discover, is who they are. Однако вы не знаете и даже не потрудились узнать, что они за люди.
If you'd bothered to read the sign, you'd know my office hours don't begin until 5. Если бы вы потрудились прочитать вывеску на двери, вы бы знали, что часы приема начинаются после пяти.
It is a metaphor based on the life of Martha, the world's last known living passenger pigeon, and you would know that, if you had ever bothered to read it! Это метафора, основанная на жизни Марты, последнего в мире странствующего голубя и вы бы знали об этом, если бы потрудились прочесть!
Have you even bothered to check her lover as a suspect? Вы хотя бы потрудились проверить её любовника как подозреваемого?
And you never bothered to report it? И вы не потрудились заявить об этом?
Больше примеров...
Беспокоила (примеров 7)
she filed a complaint, then never bothered with it again, took off with her boyfriend. Она подала жалобу и больше их не беспокоила, уехав со своим любовником.
On the other hand, the second complainant stated that the police had noted that her husband was ill, after interrogating him for the first time upon their repatriation to Tunis and had not bothered him since. С другой стороны, второй заявитель утверждала, что полиция приняла во внимание болезнь ее мужа после его допроса в первый раз после их возвращения в Тунис и с тех пор его не беспокоила.
Mom even bothered me dead. Мама даже мёртвой меня беспокоила.
A cold never bothered me anyway Простуда меня никогда не беспокоила.
The only thing that bothered us is that we ran out of food for Ferdinand. Меня беспокоила только одна вещь - пища для Фердинанда.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 14)
Sorry to have bothered you, excuse me. Прошу прощения за беспокойство, извините.
Look, I'm sorry we bothered you. Что ж, тогда простите за беспокойство!
Sorry to have bothered you, boss. Простите за беспокойство, шеф.
Excuse me, I have bothered at all. Простите меня за напрасное беспокойство.
Your eyes bothered me. Твои глаза внушают мне беспокойство.
Больше примеров...
Беспокоил (примеров 13)
And he never bothered you again. И больше он тебя не беспокоил.
And so we started the adventure, with my better half who is bothered to open the box and follow the manual (usually in our house, the manuals are always ignored...). И поэтому мы начали приключений, с моей лучшей половиной который беспокоил, чтобы открыть окна и последующей эксплуатации (как правило, в нашем доме, руководством всегда игнорируются...).
So you broke up two years ago, and he hasn't bothered you in six months? Вы расстались 2 года назад, и он не беспокоил тебя уже 6 месяцев?
It always bothered me then, Faddeev paid Anton upfront to throw the fight, меня постоянно беспокоил тот факт, что Фадиев заплатил Антону всю сумму вперед за то, что он проиграет.
The common feature of all these crimes, whether committed by Tutsis or Hutus, is the absence of prosecutions, trials and convictions: those responsible for such acts have never been bothered. Общим знаменателем всех этих преступлений, независимо от их совершения тутси или хуту, является отсутствие уголовного преследования, судебного разбирательства и обвинительных приговоров; лиц, виновных в совершении таких актов, никто никогда не беспокоил 6/.
Больше примеров...
Потрудилась (примеров 7)
You might've figured out my motives faster if you bothered to ask my name. Мои мотивы ты могла бы узнать куда быстрее, если бы потрудилась спросить моё имя.
You never even bothered to get out of the car. Ты даже не потрудилась выйти из машины.
If you bothered to study your craft, you'd know that. Если бы ты потрудилась изучить свои навыки, ты бы знала это.
And she made the jump, and no one bothered to tell us. И она тоже совершила "прыжок", но не потрудилась нас об этом рассказать.
If you even bothered to ask, you would know that I start my new job tonight! Если бы ты потрудилась спросить, ты бы знала, что я начинаю свою новую работу сегодня вечером!
Больше примеров...
Равно (примеров 8)
Driscoll said he wasn't bothered. Дрисколл сказал, что ему всё равно.
The flats burnt down, you didn't seem bothered. Квартиры сгорели, а тебе, кажется, все равно.
And you don't seem bothered. А вам, кажется, все равно.
You can pay it, Archie! I'm not bothered now! Да плати, Арчи, мне уже всё равно.
Moto seems not so bothered by that though. Хотя Мото как-то всё равно.
Больше примеров...
Задело (примеров 10)
I don't think that bothered him. Не думаю, что это его задело.
No, I'm not bothered at all. Нет-нет, меня это вовсе не задело.
Erin sleeping with that guy, it bothered me, but it didn't hurt me. Эрин спала с тем парнем, это задело меня, но мне не было больно.
She seem bothered by any of this to you? Как по-твоему, ее что-то из этого задело?
It bothered me somewhat. Это меня немного задело.
Больше примеров...