Английский - русский
Перевод слова Bothered

Перевод bothered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспокоит (примеров 73)
Something must have bothered you You came to see me so early Видать, вас что-то беспокоит, коли пришли повидаться со мной так рано.
You didn't seem too bothered about Arthur Tuft. Вас, похоже, не слишком беспокоит Артур Тафт.
No, it was that what bothered me about moving back to Copenhagen. Нет. Единственное, что меня беспокоит - это переезд в Копенгаген.
So am I bothered by the fact that they're dead? Так беспокоит меня то, что они мертвы?
You're not bothered by this? Тебя это не беспокоит?
Больше примеров...
Беспокоило (примеров 51)
You see, it's always bothered Lieutenant Barclay that he was uncomfortable in large groups. Видите ли, лейтенанта Барклая всегда беспокоило то, что он чувствует себя неуютно в большой компании.
The President: Before I bring the meeting to a close, I just want to make one point, which concerns something that bothered me even before I took over as President of the General Assembly. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем я закрою заседание, я хочу лишь высказать одну мысль, которая связана с тем, что беспокоило меня еще до того, как я заступил на должность Председателя Генеральной Ассамблеи.
It's never bothered me. Меня это никогда не беспокоило.
That never bothered me. Это никогда меня не беспокоило.
Kony never seemed bothered. Кони это никогда не беспокоило.
Больше примеров...
Потрудился (примеров 34)
Stuck in this basement washing skivvies for a blighter I wouldn't have bothered to bite a few months ago. Застрял в этом подвале, стирая белье для козла, которого я бы даже не потрудился укусить несколько месяцев назад.
I don't suppose he bothered to explain why. Не думаю, что он потрудился объяснить зачем.
I don't even know why you bothered to tell me at all. Я даже не знаю, почему ты потрудился рассказать мне все это.
He was the only other member of the Anti-Glee Club that bothered to come to meetings. Он был еще одним членом клуба Недовольных, который потрудился придти на встречи.
But he's given credit for it because he bothered to write it down. Но он владеет этой фразой, потому как однажды потрудился записать ее.
Больше примеров...
Волнует (примеров 27)
None of them are bothered about my job. Никого из них не волнует моя работа.
Forget it, I'm not bothered by it. Забудь об этом, меня это не волнует.
He didn't seem too bothered about me being a Grimm. Кажется, его не очень волнует, что я Гримм.
So are you sure you're not bothered by the way I look? Тебя точно не волнует, как я выгляжу?
Are you not bothered? Вас это не волнует?
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 21)
I can focus on my work, not bothered by... Я могу сконцентрироваться на своей работе, и не беспокоиться о...
You just conveniently never bothered to ask? Вам просто было удобно не беспокоиться по этому вопросу?
So I shouldn't have bothered? Так мне не стоило беспокоиться?
Member States have to be innovative, forward-looking and not unduly bothered by too-detailed management of the Organization. Государства-члены должны проявлять новаторский и перспективный подход и не беспокоиться без всяких на то оснований по поводу излишне сложной системы управления Организацией.
Well, if it was such a struggle, maybe you shouldn't of bothered. Ну, если тебе было бы так трудно, то, может быть, вообще не надо бы было беспокоиться!
Больше примеров...
Побеспокоил (примеров 29)
I'm sorry to have bothered you. Прошу прощения, что побеспокоил Вас.
I'm sorry to have bothered you. Я извиняюсь за то, что побеспокоил вас.
Perhaps he did it on purpose because you bothered him. Может он так написал потому, что ты побеспокоил его, когда он думал?
I'm sorry we bothered you. Извините, что побеспокоил.
Sorry I bothered you. Прости, что побеспокоил.
Больше примеров...
Волновало (примеров 19)
All you bothered about was her. Всё, что тебя волновало, только она.
Nothing ever bothered me as long as I had swimming. Меня ничего не волновало, пока можно плавать.
If it bothered me, I'd be growing cacti. Если бы это меня волновало, я б выращивала кактусы.
But he's not bothered about the rest of it. И его не волновало всё остальное.
That really bothered you, didn't it? Это тебя действительно волновало?
Больше примеров...
Удосужился (примеров 20)
Only one guy at Oregon can do that, and he hasn't bothered to try. Это может только один парень в Орегоне, и он не удосужился попробовать.
Well, he's a son who never bothered to visit his parents' grave after they were buried 20 years ago. Хотя сынок за 20 лет даже не удосужился сходить на могилу родителей.
Which I never bothered to read. Который я не удосужился прочитать.
I'm so happy you bothered to show up at all. Я так рад, что ты хотя бы удосужился показаться.
Perhaps they never bothered to put it in writing. Может, никто и не удосужился запретить это официально.
Больше примеров...
Потрудились (примеров 13)
Someone's covering something and we're definitely looking in the right place or they wouldn't have bothered trying to warn us off. Кто-то что-то скрывает, а мы точно ищем в правильном месте, иначе они бы не потрудились отправить нам предупреждение.
I'm surprised they bothered to call. Я удивлена, что они потрудились позвонить.
What you don't know, and haven't bothered in the least to discover, is who they are. Однако вы не знаете и даже не потрудились узнать, что они за люди.
It is a metaphor based on the life of Martha, the world's last known living passenger pigeon, and you would know that, if you had ever bothered to read it! Это метафора, основанная на жизни Марты, последнего в мире странствующего голубя и вы бы знали об этом, если бы потрудились прочесть!
And you never bothered to report it? И вы не потрудились заявить об этом?
Больше примеров...
Беспокоила (примеров 7)
Those who knew Cochran have said that the loss bothered her for the rest of her life. Те, кто знал Кокран, говорили, что эта неудача беспокоила её всю оставшуюся часть жизни.
I'm sorry to have bothered you. Простите, что беспокоила вас.
Mom even bothered me dead. Мама даже мёртвой меня беспокоила.
A cold never bothered me anyway Простуда меня никогда не беспокоила.
The only thing that bothered us is that we ran out of food for Ferdinand. Меня беспокоила только одна вещь - пища для Фердинанда.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 14)
Sorry to have bothered you this way, but that's the routine. Простите за беспокойство, работа такая.
Sorry to have bothered you, excuse me. Прошу прощения за беспокойство, извините.
I said I'm sorry she bothered you, now back off. Я уже извинилась за беспокойство, теперь оставьте нас!
I'm sorry to have bothered you. Мне жаль, что я доставил Вам беспокойство.
Excuse me, I have bothered at all. Простите меня за напрасное беспокойство.
Больше примеров...
Беспокоил (примеров 13)
I haven't bothered you too much until now. Я же не беспокоил тебя слишком часто.
There was a time... a glorious, halcyon time when no one bothered me down here. Были времена... шикарные, тихие времена, когда никто не беспокоил меня.
I know you're wondering why I don't go myself, but I've bothered them so much... I think they're beginning to figure me for some sort of nutcase. Вас удивляет, почему я сам не подойду, но я их столько раз беспокоил, что, думаю, уже кажусь им тронутым.
It always bothered me then, Faddeev paid Anton upfront to throw the fight, меня постоянно беспокоил тот факт, что Фадиев заплатил Антону всю сумму вперед за то, что он проиграет.
The common feature of all these crimes, whether committed by Tutsis or Hutus, is the absence of prosecutions, trials and convictions: those responsible for such acts have never been bothered. Общим знаменателем всех этих преступлений, независимо от их совершения тутси или хуту, является отсутствие уголовного преследования, судебного разбирательства и обвинительных приговоров; лиц, виновных в совершении таких актов, никто никогда не беспокоил 6/.
Больше примеров...
Потрудилась (примеров 7)
You might've figured out my motives faster if you bothered to ask my name. Мои мотивы ты могла бы узнать куда быстрее, если бы потрудилась спросить моё имя.
You never even bothered to get out of the car. Ты даже не потрудилась выйти из машины.
If you bothered to study your craft, you'd know that. Если бы ты потрудилась изучить свои навыки, ты бы знала это.
If you even bothered to ask, you would know that I start my new job tonight! Если бы ты потрудилась спросить, ты бы знала, что я начинаю свою новую работу сегодня вечером!
Tell me, Rowena, if I were not the King of Hell, would you have ever bothered to pretend to care about me? Скажи, Ровена, если бы я не был Королем Ада, ты бы потрудилась хоть вид сделать, что тебе на меня не плевать?
Больше примеров...
Равно (примеров 8)
And you don't seem bothered. А вам, кажется, все равно.
Or not, if you're not bothered. Или нет, если тебе все равно.
You can pay it, Archie! I'm not bothered now! Да плати, Арчи, мне уже всё равно.
And you are not bothered? И Вам все равно? - Это ничего не значит.
Moto seems not so bothered by that though. Хотя Мото как-то всё равно.
Больше примеров...
Задело (примеров 10)
So when he said I couldn't do something, it bothered me. Поэтому, когда он сказал, что я не смогу сделать что-то, это задело меня.
No, I'm not bothered at all. Нет-нет, меня это вовсе не задело.
I thought I would be cool with seeing you date other people, but it bothered me more than I thought. Я думала, будет круто, если ты будешь с кем-то встречаться, но это меня задело больше, чем я могла представить.
Erin sleeping with that guy, it bothered me, but it didn't hurt me. Эрин спала с тем парнем, это задело меня, но мне не было больно.
She seem bothered by any of this to you? Как по-твоему, ее что-то из этого задело?
Больше примеров...