Английский - русский
Перевод слова Bothered

Перевод bothered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспокоит (примеров 73)
You know, I'm still bothered by this whole Scott Furmanek thing. Знаешь, меня по-прежнему беспокоит все это связанное со Скоттом Фурманеком.
It's interesting because you know what bothered me? Это интересно, потому что - знаешь, что беспокоит меня?
Why are you bothered by this guy? Почему этот парень так тебя беспокоит?
I know it's bothered you for a very long time how closely aligned your emotional state is with your ability, that you've always wanted to transcend it. Я знаю, что тебя очень давно беспокоит то, насколько тесно связано твое эмоциональное состояние с твоей способностью, так что ты всегда хотел преодолеть это.
Not seeing it bothered you, didn't it? И что вы ничего не заметили, вас беспокоит, разве не так?
Больше примеров...
Беспокоило (примеров 51)
It's kind of bothered me since I never finished, so... То, что я не закончила школу... меня это беспокоило и...
It always bothered me that Robert had to give away his first dog because of me. Меня всегда беспокоило то, что Роберту пришлось отдать свою первую собаку из-за меня.
Never bothered you before. Тебя это раньше не беспокоило.
That never bothered me. Это никогда меня не беспокоило.
And that never bothered me. Но это меня никогда не беспокоило.
Больше примеров...
Потрудился (примеров 34)
Stuck in this basement washing skivvies for a blighter I wouldn't have bothered to bite a few months ago. Застрял в этом подвале, стирая белье для козла, которого я бы даже не потрудился укусить несколько месяцев назад.
Not even sure why I bothered to come back. Даже не знаю, почему я потрудился возвращаться.
Not sure he'd have bothered to get it back at all. Не уверен, что он вообще потрудился бы его возвращать.
If you'd bothered to tell the truth, maybe - Если бы ты потрудился говорить правду, может...
If he had even bothered to show up, I'm sure he would agree that this charade is totally unhealthy. Если бы он потрудился явиться сюда, он бы полностью согласился, что эта история - нездоровая штука!
Больше примеров...
Волнует (примеров 27)
None of them are bothered about my job. Никого из них не волнует моя работа.
No one seems bothered by the fact he's a demon. Кажется, никого не волнует тот факт, что он демон.
Wait, why are you so bothered anyway? Подожди, почему это тебя вообще волнует?
I'm really not that bothered about it. Меня оно действительно не волнует.
Similarly, evidence drawn from surveys about well being indicates that Americans are much less bothered by inequality than Europeans. Точно так же, данные опросов на предмет благосостояния говорят о том, что проблема неравенства волнует американцев гораздо меньше, чем европейцев.
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 21)
You needn't have bothered, Sire. Вам не нужно беспокоиться, государь.
You shouldn't have bothered. Вы не должны беспокоиться.
Member States have to be innovative, forward-looking and not unduly bothered by too-detailed management of the Organization. Государства-члены должны проявлять новаторский и перспективный подход и не беспокоиться без всяких на то оснований по поводу излишне сложной системы управления Организацией.
They shouldn't have bothered you. Не стоило беспокоиться из-за такой ерунды.
This is probably the last thing that you need to be worried about, so I am sorry to have bothered you. Это, наверное, последнее, о чем тебе стоит беспокоиться, так что прости меня за беспокойство.
Больше примеров...
Побеспокоил (примеров 29)
I'm sorry if he bothered you, sir. Я извиняюсь, если он побеспокоил вас, сэр.
I'm sorry it bothered your fraternity Извини, что побеспокоил твоих братьев.
I'm sorry we bothered you. Извините, что побеспокоил.
I've bothered you long enough Я итак достаточно побеспокоил вас.
I'm sorry that I bothered you. Прости, что побеспокоил.
Больше примеров...
Волновало (примеров 19)
Nothing ever bothered me as long as I had swimming. Меня ничего не волновало, пока можно плавать.
But he's not bothered about the rest of it. И его не волновало всё остальное.
Which hasn't bothered me, but with your dad in the hospital, I... И это меня не волновало, но теперь, когда твой отец в больнице, я...
That really bothered you, didn't it? Это тебя действительно волновало?
Erm... not that it bothered him. Но его это не сильно волновало.
Больше примеров...
Удосужился (примеров 20)
They flew in from Chicago last night, but no one bothered to tell me... Они прилетели из Чикаго прошлой ночью, но никто не удосужился сообщить мне...
Which I never bothered to read. Который я не удосужился прочитать.
Or you, Bartowski, if you ever bothered to come by and check up on your friends. Или ты, Бартовски, если бы ты удосужился узнать, как дела у твоих друзей.
Perhaps they never bothered to put it in writing. Может, никто и не удосужился запретить это официально.
There's been so little written on Bughuul that no one has actually bothered to scan any of this material before. О Богуле написано настолько мало, что никто даже не удосужился отсканировать этот материал.
Больше примеров...
Потрудились (примеров 13)
Someone's covering something and we're definitely looking in the right place or they wouldn't have bothered trying to warn us off. Кто-то что-то скрывает, а мы точно ищем в правильном месте, иначе они бы не потрудились отправить нам предупреждение.
Now, if you bothered to read my monographs, you would know that. Если бы вы потрудились прочесть мои монографии, вы бы знали это.
If Markridge and the CIA bothered to follow the law. Если "Маркридж" и ЦРУ потрудились следовать закону.
If you'd bothered to read the sign, you'd know my office hours don't begin until 5. Если бы вы потрудились прочитать вывеску на двери, вы бы знали, что часы приема начинаются после пяти.
Have you even bothered to check her lover as a suspect? Вы хотя бы потрудились проверить её любовника как подозреваемого?
Больше примеров...
Беспокоила (примеров 7)
Those who knew Cochran have said that the loss bothered her for the rest of her life. Те, кто знал Кокран, говорили, что эта неудача беспокоила её всю оставшуюся часть жизни.
On the other hand, the second complainant stated that the police had noted that her husband was ill, after interrogating him for the first time upon their repatriation to Tunis and had not bothered him since. С другой стороны, второй заявитель утверждала, что полиция приняла во внимание болезнь ее мужа после его допроса в первый раз после их возвращения в Тунис и с тех пор его не беспокоила.
I'm sorry to have bothered you. Простите, что беспокоила вас.
Mom even bothered me dead. Мама даже мёртвой меня беспокоила.
A cold never bothered me anyway Простуда меня никогда не беспокоила.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 14)
Sorry to have bothered you, excuse me. Прошу прощения за беспокойство, извините.
Look, I'm sorry we bothered you. Что ж, тогда простите за беспокойство!
Sorry to have bothered you... Всего доброго, извините за беспокойство...
I'm sorry I bothered you for nothing. Простите меня за напрасное беспокойство.
Excuse me, I have bothered at all. Простите меня за напрасное беспокойство.
Больше примеров...
Беспокоил (примеров 13)
I haven't bothered you too much until now. Я же не беспокоил тебя слишком часто.
"He never bothered nobody." "Он никогда никого не беспокоил."
And the one that particularly bothered me in the burn department was the process by which the nurses took the bandage off me. Особенно беспокоил меня в ожоговом отделении способ, которым медсёстры снимали с меня бинты.
No one ever bothered us. И никто никогда не беспокоил нас здесь.
The cold never bothered me anyway Да и холод никогда меня не беспокоил.
Больше примеров...
Потрудилась (примеров 7)
You might've figured out my motives faster if you bothered to ask my name. Мои мотивы ты могла бы узнать куда быстрее, если бы потрудилась спросить моё имя.
You never even bothered to get out of the car. Ты даже не потрудилась выйти из машины.
And she made the jump, and no one bothered to tell us. И она тоже совершила "прыжок", но не потрудилась нас об этом рассказать.
Maybe if you had bothered to come to my Great Gatsby Brunch, you'd know. Может, если бы ты потрудилась придти на мой бранч в стиле "Великого Гэтсби", ты бы знала.
If you even bothered to ask, you would know that I start my new job tonight! Если бы ты потрудилась спросить, ты бы знала, что я начинаю свою новую работу сегодня вечером!
Больше примеров...
Равно (примеров 8)
Driscoll said he wasn't bothered. Дрисколл сказал, что ему всё равно.
The flats burnt down, you didn't seem bothered. Квартиры сгорели, а тебе, кажется, все равно.
Or not, if you're not bothered. Или нет, если тебе все равно.
And you are not bothered? И Вам все равно? - Это ничего не значит.
Moto seems not so bothered by that though. Хотя Мото как-то всё равно.
Больше примеров...
Задело (примеров 10)
I don't think that bothered him. Не думаю, что это его задело.
So when he said I couldn't do something, it bothered me. Поэтому, когда он сказал, что я не смогу сделать что-то, это задело меня.
No, I'm not bothered at all. Нет-нет, меня это вовсе не задело.
I thought I would be cool with seeing you date other people, but it bothered me more than I thought. Я думала, будет круто, если ты будешь с кем-то встречаться, но это меня задело больше, чем я могла представить.
Sounds like that bothered you. Похоже, тебя это задело.
Больше примеров...