Second of all, if Warren is bothered by something, I'm sure he'll talk to me about it. | Во-вторых, если Уорена что то беспокоит, уверенна, он мне об этом скажет. |
It's interesting because you know what bothered me? | Это интересно, потому что - знаешь, что беспокоит меня? |
Why are you bothered by this guy? | Почему этот парень так тебя беспокоит? |
In Young, are you bothered by what I said earlier? | Ин Ён, тебя беспокоит то, что я сказал недавно? |
All they're bothered about is the size of the bill. | Всё, что их беспокоит - размер счета, который мы им присылаем! |
But it's never bothered me before. | Но это никогда прежде меня не беспокоило. |
Sounds like that bothered you big time. | Похоже, это сильно вас беспокоило. |
Something's always bothered me about that from day one. | Меня все время что-то беспокоило, еще с того дня. |
What bothered me most was that nobody would care if I died, | Больше всего меня беспокоило, что моя смерть никого бы не огорчила. |
At first this had bothered me, but then I told myself that it was her impeccable manners... and the precise way in which she did everything that made it... impossible to think about her as a potential conquest. | Сперва это меня беспокоило, но затем я понял, что ее отточенные манеры и холодная расчетливость действий ставили крест... даже на мыслях о том, чтобы ее покорить. |
Not even sure why I bothered to come back. | Даже не знаю, почему я потрудился возвращаться. |
He'd been in the hospital, but no one had bothered to tell him it was... | Он был в больнице, но никто не потрудился позвонить им... |
Now, if you'd bothered calling, maybe Rory would be here to hassle you. | Так вот, если бы ты потрудился позвонить, может Рори изводила бы здесь тебя. |
Then I find out he's back and hasn't bothered to contact me. | Потом я узнала, что он вернулся и не потрудился связаться со мной. |
But, while he has continued his softer tone since the election, he has not even bothered to ask for fast-track trade-promotion authority, let alone try to pump new life into the Doha Round of global trade talks. | Но, несмотря на то, что его мягкий тон сохранился и после выборов, он даже не потрудился потребовать быстрого создания регулирующего органа по стимулированию сбыта, не говоря уже о попытке вдохнуть новую жизнь в глобальные торговые переговоры в Дохе. |
I'm not so sure now and she doesn't seem bothered about owt much at the minute, him included. | И ее совершенно ничего не волнует дольше минуты что-нибудь, что связано с ним. |
You think I'm bothered by a little spilled milkshake? | Ты думаешь меня волнует пролитый молочный коктейль? |
He didn't seem too bothered about me being a Grimm. | Кажется, его не очень волнует, что я Гримм. |
Are you not bothered? | Вас это не волнует? |
The Greek Cypriot National Guard officer conducting these exercises, upon being questioned by an ordinary Greek Cypriot about the wisdom of using such chauvinistic slogans, defended this practice by the shocking remarks What are you bothered about? | Когда простой киприот-грек спросил одного из офицеров кипрско-греческой национальной гвардии, проводивших эти занятия, о «разумности» выкрикивания таких шовинистических призывов, тот стал оправдываться и заявил: «Почему это тебя волнует? |
You needn't have bothered, Sire. | Вам не нужно беспокоиться, государь. |
Thanks for the chocolate, You needn't have bothered. | Спасибо за шоколад, не стоило беспокоиться. |
You shouldn't have bothered, because it's over. | Тебе не стоит беспокоиться, потому что все кончено. |
Except for the last four or five weeks, she's not been that bothered. | За исключением последних четырех или пяти недель, она перестала особо беспокоиться. |
This is probably the last thing that you need to be worried about, so I am sorry to have bothered you. | Это, наверное, последнее, о чем тебе стоит беспокоиться, так что прости меня за беспокойство. |
I'm sorry to have bothered you. | Прошу прощения, что побеспокоил Вас. |
I'm so sorry he bothered you. | Прости, что он тебя побеспокоил. |
Sorry to have bothered you. | Извините, что побеспокоил. |
Sorry to have bothered you. | Простите, что побеспокоил. |
I'm sorry to have bothered you. | Прости, что побеспокоил тебя. |
All you bothered about was her. | Всё, что тебя волновало, только она. |
You have never suffered, nothing ever bothered you. | Ты никогда не страдал, тебя ничего не волновало. |
Which hasn't bothered me, but with your dad in the hospital, I... | И это меня не волновало, но теперь, когда твой отец в больнице, я... |
I was more bothered that you went and met him without telling me, than the thing itself. | Меня больше волновало, что ты встретился с ним и ничего не сказал мне, чем факт сам по себе. |
That never bothered you before. | Раньше тебя это не волновало. |
Only one guy at Oregon can do that, and he hasn't bothered to try. | Это может только один парень в Орегоне, и он не удосужился попробовать. |
Trying to understand how we've been searching the globe for months and you never bothered to mention another afterlife inhuman. | Пытаюсь понять, мы обыскивали весь мир месяцами, а ты не удосужился упомянуть о ещё одном Нелюде из Посмертия. |
But the truth is, no one has ever bothered to properly prepare anyone for this next decade of your life. | Но правда в том, что никто даже не удосужился реально подготовить тебя к следующим 10 годам твоей жизни. |
Well, he's a son who never bothered to visit his parents' grave after they were buried 20 years ago. | Хотя сынок за 20 лет даже не удосужился сходить на могилу родителей. |
Which I never bothered to read. | Который я не удосужился прочитать. |
Someone's covering something and we're definitely looking in the right place or they wouldn't have bothered trying to warn us off. | Кто-то что-то скрывает, а мы точно ищем в правильном месте, иначе они бы не потрудились отправить нам предупреждение. |
Now, if you bothered to read my monographs, you would know that. | Если бы вы потрудились прочесть мои монографии, вы бы знали это. |
What you don't know, and haven't bothered in the least to discover, is who they are. | Однако вы не знаете и даже не потрудились узнать, что они за люди. |
Have you even bothered to check her lover as a suspect? | Вы хотя бы потрудились проверить её любовника как подозреваемого? |
And you never bothered to report it? | И вы не потрудились заявить об этом? |
On the other hand, the second complainant stated that the police had noted that her husband was ill, after interrogating him for the first time upon their repatriation to Tunis and had not bothered him since. | С другой стороны, второй заявитель утверждала, что полиция приняла во внимание болезнь ее мужа после его допроса в первый раз после их возвращения в Тунис и с тех пор его не беспокоила. |
I'm sorry to have bothered you. | Простите, что беспокоила вас. |
Mom even bothered me dead. | Мама даже мёртвой меня беспокоила. |
A cold never bothered me anyway | Простуда меня никогда не беспокоила. |
The only thing that bothered us is that we ran out of food for Ferdinand. | Меня беспокоила только одна вещь - пища для Фердинанда. |
Sorry to have bothered you, excuse me. | Прошу прощения за беспокойство, извините. |
This is probably the last thing that you need to be worried about, so I am sorry to have bothered you. | Это, наверное, последнее, о чем тебе стоит беспокоиться, так что прости меня за беспокойство. |
Sorry to have bothered you. | Тогда извини за беспокойство. |
Sorry to have bothered you, boss. | Простите за беспокойство, шеф. |
Your eyes bothered me. | Твои глаза внушают мне беспокойство. |
I haven't bothered you too much until now. | Я же не беспокоил тебя слишком часто. |
"He never bothered nobody." | "Он никогда никого не беспокоил." |
There was a time... a glorious, halcyon time when no one bothered me down here. | Были времена... шикарные, тихие времена, когда никто не беспокоил меня. |
I know you're wondering why I don't go myself, but I've bothered them so much... I think they're beginning to figure me for some sort of nutcase. | Вас удивляет, почему я сам не подойду, но я их столько раз беспокоил, что, думаю, уже кажусь им тронутым. |
The common feature of all these crimes, whether committed by Tutsis or Hutus, is the absence of prosecutions, trials and convictions: those responsible for such acts have never been bothered. | Общим знаменателем всех этих преступлений, независимо от их совершения тутси или хуту, является отсутствие уголовного преследования, судебного разбирательства и обвинительных приговоров; лиц, виновных в совершении таких актов, никто никогда не беспокоил 6/. |
You never even bothered to get out of the car. | Ты даже не потрудилась выйти из машины. |
If you bothered to study your craft, you'd know that. | Если бы ты потрудилась изучить свои навыки, ты бы знала это. |
And she made the jump, and no one bothered to tell us. | И она тоже совершила "прыжок", но не потрудилась нас об этом рассказать. |
If you even bothered to ask, you would know that I start my new job tonight! | Если бы ты потрудилась спросить, ты бы знала, что я начинаю свою новую работу сегодня вечером! |
Tell me, Rowena, if I were not the King of Hell, would you have ever bothered to pretend to care about me? | Скажи, Ровена, если бы я не был Королем Ада, ты бы потрудилась хоть вид сделать, что тебе на меня не плевать? |
The flats burnt down, you didn't seem bothered. | Квартиры сгорели, а тебе, кажется, все равно. |
And you don't seem bothered. | А вам, кажется, все равно. |
I've got a T-shirt on, so I'm not bothered. | Я в футболке, так что мне все равно. |
You can pay it, Archie! I'm not bothered now! | Да плати, Арчи, мне уже всё равно. |
And you are not bothered? | И Вам все равно? - Это ничего не значит. |
So when he said I couldn't do something, it bothered me. | Поэтому, когда он сказал, что я не смогу сделать что-то, это задело меня. |
No, I'm not bothered at all. | Нет-нет, меня это вовсе не задело. |
I thought I would be cool with seeing you date other people, but it bothered me more than I thought. | Я думала, будет круто, если ты будешь с кем-то встречаться, но это меня задело больше, чем я могла представить. |
Erin sleeping with that guy, it bothered me, but it didn't hurt me. | Эрин спала с тем парнем, это задело меня, но мне не было больно. |
Yes, it bothered me. | Да, это меня задело. |