His delegation had no figures to show whether there really was an imbalance between the numbers of boys and girls born. |
Корейская делегация не владеет цифрами, которые позволили бы проверить, действительно ли существует непропорциональность между числом родившихся младенцев мужского и женского пола. |
Another important function of the GWR's is the registration of all births (including still born) delivered at home or in the village. |
Еще одной важной функцией ЖПП является регистрация всех детей (в том числе мертворожденных), родившихся дома или в деревне. |
Nisei means 2nd generation in Japanese, describing the first American born Japanese, a group which the seven-day festival was originally meant to attract. |
Нисэи на японском языке означает 2-е поколение, то есть первое поколение детей, родившихся у эмигрантов из Японии в США, для которых изначально и был предназначен семидневный фестиваль. |
A new generation of immigrant or even native girls born of immigrants is already present in Italy, which will grow up there and somehow be exposed to the danger of being mutilated. |
В Италии уже имеется новое поколение девочек-иммигрантов или даже девочек, родившихся у иммигрантов - уроженцев этих стран, которые будут расти в этой среде и так или иначе будут подвергаться риску подобной операции. |
For the foreign born population, the collection of information on the specific country of birth is recommended so as to permit the classification of the foreign born population by country of birth. |
Что касается лиц, родившихся за границей, то рекомендуется собирать информацию о конкретной стране рождения, с тем чтобы позволить классификацию родившегося за границей населения по стране рождения. |
a/ Elimination of early retirement applies to those covered by the new system, i.e. born after 1948. |
а Отмена досрочного выхода на пенсию касается лиц, охватываемых новой системой, т.е. родившихся после 1948 года. |
Approximately 40 per cent of infants born of HIV-positive mothers are infected with HIV, and more than 200,000 people are in need of antiretroviral therapy (ARV). |
Около 40 процентов новорожденных, родившихся от ВИЧ-инфицированных матерей, также являются ВИЧ-инфицированными, и более 200000 человек нуждаются в лечении антиретровирусными препаратами. |
Women born before 6 April 1950 are not affected and will still get their state pension at age 60; |
женщин, родившихся до 6 апреля 1950 года, данное изменение не затронет, и они будут по-прежнему выходить на государственную пенсию в возрасте 60 лет; |
There has been a significant increase in the number of new immigrants (people born overseas and not resident at the previous census) living in New Zealand. |
Отмечался значительный рост числа проживающих в Новой Зеландии новых иммигрантов (людей, родившихся за границей и не являвшихся жителями страны на момент проведения предыдущей переписи). |
Under article 6 of the new Code, a Moroccan woman, whether resident in Morocco or abroad, could transmit her nationality to all her children, including those born before April 2007 when the Code had entered into force. |
В соответствии со статьей 6 нового Кодекса марокканская женщина, проживающая либо в Марокко, либо за границей, может передавать свое гражданство всем своим детям, включая детей, родившихся до апреля 2007 года, когда был введен в силу новый Кодекс. |
Mr. ABDEL WAHHAB (Egypt) said that Egyptian law recognized the right of persons born on Egyptian soil to have the citizenship of their parents. |
Г-н АБДЕЛЬ ВАХХАБ (Египет) говорит, что в египетском законодательстве признается право лиц, родившихся на территории Египта, сохранять за собой гражданство своих родителей. |
They submit the communication on behalf of their two sons, Djamel and Mourad Chihoub, born on 8 January 1977 in Hussein Dey (Algiers) and 29 September 1980 in El Harrach (Algiers) respectively. |
Они представляют настоящее сообщение от имени своих двух сыновей - Джамеля и Мурада Шихуб, родившихся соответственно 8 января 1977 года в Хуссейн Дей (Алжир) и 29 сентября 1980 года в Эль-Хараше (Алжир). |
For persons born between 1954 and 1962, one part of the pension is calculated according to the old rules and the other part according to the new rules. |
Для лиц, родившихся в период 1954-1962 годов, часть пенсии рассчитывается по прежним правилам, а часть - по новым. |
According to the rules for persons born before 1954 (see above), persons who are insured for pension purposes and who have a total insurance period of minimum three years between the ages of 16 and 66 are entitled to a pension. |
Согласно правилам, установленным для лиц, родившихся до 1954 года, (см. выше) право на пенсию получают лица, застрахованные для целей пенсионного обеспечения и имеющие страховой стаж продолжительностью не менее трех лет, накопленный в возрасте от 16 до 66 лет. |
On the other hand, including Danish origin born abroad in Danish origin only causes an average negative change in the employment rate by 0.13 percentage points. |
В то же время отнесение родившихся за рубежом лиц датского происхождения к лицам датского происхождения приводит к снижению среднего показателя занятости лишь на 0,13 процентных пункта. |
119.10. Simplify the procedure for birth registration of persons born outside health-care institutions to contribute to measures carried out to eliminate discrimination (Mexico); 119.11. |
119.10 упростить процедуру регистрации рождений лиц, родившихся за пределами медицинских учреждений, в качестве одной из мер, осуществляемых с целью ликвидации дискриминации (Мексика); |
The Committee is also concerned about persisting difficulties in ensuring the registration of children of migrant workers, refugees and asylum-seekers as well as of indigenous and minority communities, particularly those born outside of hospitals. |
Комитет также выражает обеспокоенность по поводу сохраняющихся проблем с обеспечением регистрации детей рабочих-мигрантов, беженцев и лиц, ищущих убежище, а также детей из числа представителей коренного населения и меньшинств, особенно детей, родившихся во внебольничных условиях. |
As of 2009, the foreign born population origin of Italy was subdivided as follows: Europe (53.5%), Africa (22.3%), Asia (15.8%), the Americas (8.1%) and Oceania (0.06%). |
По состоянию на 2009 год, география происхождения родившихся за границей жителей Италии была представлена следующим образом: Европа (53,5 %), Африка (22,3 %), Азия (15,8 %), Америка (8,1 %) и Океания (0,06 %). |
For insured persons born after 31 December 1940 the age limit is gradually raised (anticipated pension payments reduced by 0.3% per month = 3.6% per year are possible). |
Для уплачивающих взносы лиц, родившихся после 31 декабря 1940 года, указанный возрастной предел постепенно повышается (возможно сокращение предпенсионных выплат на 0,3% в месяц, т.е. на 3,6% в год) |
They reveal, on the one hand, the number of foreign nationals in Iceland and, on the other hand, the number of Icelandic citizens born abroad. |
Таблица содержит данные, с одной стороны, о числе иностранцев, проживающих в Исландии, а с другой - о числе граждан Исландии, родившихся за рубежом. |
Similarly, the "new Belgians", namely, persons born on Belgian territory of foreign parents, who were therefore able to acquire Belgian nationality, were to be found in all the communities, although they were particularly numerous in Wallonia and the Brussels region. |
Кроме того, появление "новых бельгийцев", т.е. лиц, родившихся от родителей-иностранцев на бельгийской территории и тем самым получивших возможность обрести бельгийское гражданство, характерно для разных общин, но особенно для Валлонии и брюссельского региона. |
The Committee expresses concern at the low percentage of locally born residents holding senior positions within the public administration, thus raising the issue of implementation of article 25 of the Covenant. |
Комитет выражает озабоченность в связи с низкой долей родившихся в Макао местных жителей, занимающих высокие должностные посты в органах государственной администрации, что затрагивает вопросы в связи с выполнением статьи 25 Пакта. |
Law 29 of 1982 established the equality of children, both male and female, born within or out of wedlock and of adopted children specifically with regard to the right to inherit, thus terminating the legal discrimination against children previously described as illegitimate. |
Закон 29 от 1982 года закрепил равенство детей, мужчин и женщин, родившихся в браке, вне брака и усыновленных, в особенности, равные права наследования, тем самым прекратив правовую дискриминацию в отношении так называемых незаконнорожденных детей. |
The percentage of residents born outside the United States has remained stable in the past decade, from 33.9 per cent in 1995 to 33.2 per cent in 2000. |
Доля жителей, родившихся за пределами Соединенных Штатов, оставалась последнее десятилетие стабильной и сократилась с 33,9 процента в 1995 году до 33,2 процента в 2000 году. |
The changes to the law on nationality, which had taken effect in January 2005, should alleviate Ireland's dilemma with regard to foreign parents of Irish-born children, as citizenship would no longer be granted automatically to every child born on Irish soil. |
Изменения в законодательстве о гражданстве, вступившие в силу в январе 2005 года, позволят частично решить стоящую перед Ирландией дилемму в отношении иностранцев, которые являются родителями родившихся в Ирландии детей, поскольку гражданство уже более не будет автоматически предоставляться каждому ребенку, родившемуся в Ирландии. |