Svyatoslav devastated many lands on the Lithuanian border and besieged Mstislavl, which was defended by Karigaila Olgerdovich. |
Святослав Иванович опустошил многие приграничные литовские владения и осадил Мстиславль, обороной которого руководил князь Каригайло Ольгердович. |
It is in the oil-rich border areas that a new war might erupt. |
Именно приграничные районы, богатые нефтью, являются той территорией, где может возникнуть новая война. |
Although China clearly instigated the bloody border clashes, America sided with Mao's regime. |
Несмотря на то что было очевидно, что именно Китай провоцировал кровавые приграничные столкновения, Америка встала на сторону режима Мао Цзедуна. |
During these military operations, porters were used in the border and mountainous areas to help carry the equipment. |
В ходе боевых операций ряд лиц были задействованы в качестве носильщиков для оказания помощи в доставке военного снаряжения в горные и приграничные районы. |
To do so, she had to elude every big institution in her life: repressive governments, occupying armies and even armed border patrols. |
Чтобы сделать это, ей пришлось ускользнуть от таких больших институтов, как репрессивное государство, оккупационная армия и вооружённые приграничные патрули. |
Parallel to this movement, a new influx started in the border area with the arrival of Hutu refugees. |
В то же время в приграничные районы хлынули массы беженцев хуту. |
In the border areas and hilly regions, mules and horses were used in the past to carry loads. |
Раньше в приграничные и горные районы грузы доставлялись на мулах или лошадях. |
These areas include remote gold-mining camps and hunting villages near the border that are one or more days' walk from the nearest road. |
В этих районах расположены труднодоступные лагеря золотодобытчиков и приграничные охотничьи поселки, находящиеся на расстоянии одного-двух дней ходьбы от ближайшей дороги. |
Also, police guards and border patrol units often drive their vehicles on the planted land without any reason or explanation. |
Полицейские и приграничные патрульные подразделения часто ездят на автомашинах по засеянным площадям, не имея на это никаких причин и не давая никаких объяснений. |
In addition, the Rwandans relocated some of their comptoirs, which had operated in Bukavu and Goma, back to the Rwandan border towns of Cyangugu and Gsenyi. |
В качестве партнеров для торговли колтаном стали выбираться конголезские фирмы. Кроме того, руандийцы перевели некоторые из своих компаний, которые функционировали в Букаву и Гоме, обратно в руандийские приграничные города Шангугу и Гисеньи. |
Peripheral, marginal and neglected regions such as border areas and city slums are often vulnerable to the growth of informal and predatory power structures based on force and violence. |
Часто питательной средой для неформальных властных структур, создаваемых с помощью силы и насилия в условиях правового беспредела, являются периферийные, маргинальные и игнорируемые регионы, в частности приграничные районы и городские трущобы. |
This material is usually smuggled from the neighbouring countries through the Tanzanian border towns of Mbeya in the south, Kigoma in the west and Rukwa in the south-west. |
Этот материал обычно тайно ввозится из соседних стран через приграничные танзанийские города Мбея, Кигома и Руква. |
The Office of the Procurator-General pools information and experience on the subject and arranges working meetings and visits to problematic border areas under an agreement on cooperation among the offices of the procurators-general in the CIS countries. |
Генеральной прокуратурой в рамках Соглашения о сотрудничестве генеральных прокуратур государств - участников СНГ осуществляется обмен информацией и опытом в соответствующей сфере, проведение рабочих встреч и выезды в проблемные приграничные регионы. |
During the first week of October, an increase in KLA activities in the Has and Tropoje districts was observed, with KLA moving openly in some border areas. |
В первой неделе октября наблюдалась активизация деятельности ОАК в районах Хас и Тропоя, причем подразделения ОАК открыто выдвинулись в некоторые приграничные районы. |
Top-ranking Ugandan military leaders such as Major General Salim Salih have also visited areas on the southern Sudanese-Ugandan border that are outside Sudanese Government control. |
Кроме того, на суданскую территорию, в не контролируемые правительством приграничные зоны, прибыли высокие чины, в частности генерал Салим Салах. |
The Guinean Government is convinced that the execution of the operation, as foreseen, will make it possible to ensure the security of the border areas where the refugees as well as humanitarian personnel are living. |
Правительство Гвинеи убеждено в том, что осуществление этой операции в соответствии с разработанным планом позволит обезопасить приграничные районы, где проживают беженцы и развернут гуманитарный персонал. |
There were incidents of border violence and rocket fire in the days before, yet there is widespread agreement that the definitive moment came when the Hamas military leader, Ahmed Jabari, was assassinated in a targeted killing. |
Хотя до этого и имели место приграничные инциденты, связанные с насилием, и случаи ракетных обстрелов, существует широко распространенное мнение о том, что решающий момент наступил, когда в результате точечного удара был убит лидер боевого крыла ХАМАС Ахмед Джабари. |
Others point out that China has engaged in "good neighbor" policies since the 1990's, settled border disputes, played a greater role in international institutions, and recognized the benefits of using soft power. |
Иные указывают на то, что начиная с 90-ых гг. ХХ века Китай взял на вооружение принцип «добрососедских отношений», урегулировал приграничные споры, играет важную роль в международных организациях и признаёт эффективность использования дипломатических действий. |
Light weapons had also infiltrated into the border areas, thereby compounding the severity of the security situation. |
Кроме того, в приграничные районы попадает стрелковое оружие, что делает обстановку в области безопасности еще более тревожной. |
Two joint UNMIL-UNOCI mission visits were organized to assess the militia situation in the areas on both sides of the border, as well as monthly visits near the border and with local authorities in key areas, including Touleupleu, Tabou, Guiglo and Man. |
Было организовано 2 совместные поездки МООНЛ и ОООНКИ для оценки положения отрядов ополчения по обе стороны границы, а также организовывались ежемесячные поездки в приграничные районы и совместные поездки с представителями местных властей в ключевые районы, в том числе Тулеплё, Табу, Гигло и Ман. |
The two sides believe the exchanges and cooperation between the border areas and regions of the two countries constitute an important part of the relations of good-neighbourliness, friendship and mutually beneficial cooperation between China and the Russian Federation. |
Стороны считают, что приграничные и межрегиональные связи и сотрудничество двух стран являются важной составной частью российско-китайских отношений добрососедства, дружбы и взаимовыгодного сотрудничества. |
In addition to military structures such as forts and military camps built by the Romans, and other border fortifications, there are also spas, bridges, and amphitheatres. |
Помимо военных структур, таких как форты и военные городки, построенные римлянами и другие приграничные укрепления, от Римской империи здесь остались курорты, мосты и амфитеатры. |
In the night and on the morning of 14 August, inhabited areas in the north-western districts of Azerbaijan situated near the border with Armenia were subjected to massive artillery and rocket bombardment from the territory of Armenia, including howitzers, mortars and "Grad" installations. |
В ночь и утром 14 августа с территории Армении массированному артиллерийско-ракетному обстрелу, в том числе из гаубиц, минометов, установок "Град", подверглись приграничные с Арменией населенные пункты северо-западных районов Азербайджана. |
When he arrived in the Zangelan district of Azerbaijan, the villages of Shanyfly and Kellugyshlag, which are situated near the border with Armenia, were subjected to shelling from artillery and anti-aircraft installations in the territory of the Kafan district of Armenia. |
Во время его пребывания в Зангеланском районе Азербайджана приграничные с Арменией села Шаныфлы и Келлугышлаг подверглись обстрелу из артиллерийских орудий и зенитных установок с территории Кафанского района Армении. |
Following the attack on the border towns of Kurmuk and Geissan by the SPLA on 12 January 1997, hundreds of people were arrested by the security forces in Khartoum and other major northern towns. |
После нападения на приграничные населенные пункты Курмук и Гейссан, совершенного СНОА 12 января 1997 года, сотни лиц были арестованы силами безопасности в Хартуме и других крупных городах на севере страны. |