Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Приграничные

Примеры в контексте "Border - Приграничные"

Примеры: Border - Приграничные
In Somalia, UNHCR established a presence across the border from Kenya, and brought in food and assistance in an effort to stabilize population movements and eventually create conditions conducive to the return of refugees. Базой присутствия УВКБ в Сомали стали приграничные районы Кении, из которых оно доставляло продукты питания и помощь, пытаясь таким образом стабилизировать перемещение населения и в конечном счете создать необходимые условия для возвращения беженцев.
The imposition of two post adjustment indices is legally impossible, to the extent that there is no "duty station" across the border in France. Введение двух индексов корректива по месту службы невозможно и с правовой точки зрения, поскольку приграничные районы Франции не являются "местом службы".
In order to strengthen ties and promote the economic and social development of national races inhabiting the border areas, the Government has implemented a border area development programme. Для укрепления связей и поощрения экономического и социального развития национальных групп, населяющих приграничные районы, правительство осуществляет программу развития указанных территорий.
The Comprehensive Peace Agreement parties have a great deal of work still to do not only on demarcating the border, but also in addressing the concerns of border communities and determining how they will manage the border region. Сторонам Всеобъемлющего мирного соглашения предстоит еще много работать не только над демаркацией границ, но и над тем, чтобы учесть вопросы, волнующие приграничные сообщества, и определить, как им обустроить приграничный регион.
I also welcome the improvements in the security situation in the border area with Liberia, as a result of the leadership of President Ouattara and President Johnson Sirleaf, the enhanced cooperation between the national authorities and the deployment of security personnel on both sides of the border. Я также приветствую улучшение положения в области безопасности в пограничном районе с Либерией благодаря руководству президента Уаттары и президента Джонсона-Серлифа, расширению сотрудничества между национальными органами власти и направлению сотрудников служб безопасности в приграничные районы по обе стороны границы.
Peace and stability now prevails in almost all corners of the nation, paving the way for the Government to focus its attention on the economic development of the country including the far-flung border areas. Почти на всей территории страны сохраняется мирная и стабильная обстановка, что открывает перед правительством возможность сконцентрировать свое внимание на экономическом развитии страны, включая отдаленные приграничные районы.
The national efforts aimed at mitigating the negative effects caused by the influx of refugees in the border region are constrained by the magnitude of the problem and the competing security, administrative and development commitments in the area. Национальные усилия, направленные на облегчение вызванных притоком беженцев в приграничные районы негативных последствий, наталкиваются на препятствия, создаваемые масштабами данной проблемы и разноплановыми обязательствами в области безопасности, управления и развития на местах.
The border troops of Uzbekistan, together with forces of the Ministry of Defence of the Republic and local authorities, are taking the necessary steps to safeguard the frontier and to ensure calm and stability in the districts bordering on Afghanistan. Приграничные войска Узбекистана совместно с силами Министерства обороны республики и местными властями принимают необходимые меры по укреплению границы, обеспечению спокойствия и стабильности в приграничных с Афганистаном районах.
Some movements of refugees back to border areas from camps have also taken place, including some who are believed to have prematurely returned to Liberia, partly because of poor living conditions in camps. Отмечается также некоторое перемещение беженцев из лагерей обратно в приграничные районы, причем некоторые из таких лиц, по всей видимости, преждевременно возвращаются в Либерию, что отчасти обусловлено неудовлетворительными условиями жизни в лагерях.
To maintain peace and stability in the region, it is very important to prevent illegal arms flows in border areas between Kosovo and Macedonia and to cut off the sources of supply of illegal weapons. В интересах поддержания мира и стабильности в регионе очень важно не допускать притока незаконного оружия в приграничные районы между Косово и Македонией и ликвидировать каналы поставок незаконного оружия.
Specifically, women civilians have been among those who have been murdered and mutilated in attacks on Sinhala border villages in the east of the country and in bombings of crowded areas in the north-east and in Colombo. В частности, женщины из числа гражданского населения были убиты и искалечены в ходе нападений на сингальские приграничные деревни в восточной части страны и во время взрывов бомб в густонаселенных районах на северо-востоке и в Коломбо.
In China, illegal aliens who have entered border zones or territorial or domestic waters other than seaports or airports are considered to have entered Chinese territory, and expulsion procedures are applied to them. В Китае незаконные иммигранты, вступившие в приграничные зоны либо в территориальные или внутренние воды, исключая зоны в портах или аэропортах, считаются вступившими на территорию Китая, и к ним применяются процедуры высылки.
Although the situation has been well documented by several NGOs, due to the restrictions in access to the border areas the United Nations has been unable to monitor and verify the presence of children in these groups. Хотя сложившаяся ситуация была в полной мере задокументирована рядом НПО, из-за ограниченного доступа в приграничные районы Организация Объединенных Наций оказалась не в состоянии проверить и проконтролировать присутствие детей в этих группах.
Thus, the Ministry of Interior sent official instructions to all border provinces describing ways to root out this phenomenon and to prosecute guilty parties; the Ministry of Justice also sent official instructions requiring courts to administer harsher punishments to persons found guilty of these activities. Так, министерство внутренних дел направило во все приграничные провинции циркуляр, в котором были изложены меры по искоренению этого феномена и преследованию виновных в судебном порядке; министерство юстиции также издало циркуляр, требующий у судов более сурового наказания лиц, виновных в подобных действиях.
When the world was less complex and less complicated, and when local and border wars were fewer and less disastrous in humanitarian terms, the protection of civilians, particularly women and children, was followed as a matter of policy. Когда мир был не таким сложным и когда местные и приграничные войны были не столь многочисленны и не столь пагубны с гуманитарной точки зрения, защита гражданских лиц, в особенности женщин и детей, осуществлялась как политический постулат.
G. Leithold and Border troops - Col. ret. Г. Луйтхолд и приграничные войска - Полковник в.о.
Border areas are regulated by Law No. 9871 of 23 November 1999. Приграничные районы подпадают под действие Закона 9871 от 23 ноября 1999 года.
Border areas of the country lagged behind other areas of the country in all fields, primarily due to the insurgency problem. Приграничные районы страны отставали от других районов страны во всех областях прежде всего из-за проблемы повстанцев.
The border areas are particularly affected. Особенно это затрагивает приграничные районы.
They also travelled to the border districts. Они также посетили приграничные районы.
The three kingdoms had frequent border skirmishes over boundary disputes, but the relationship of Arthedain and Cardolan remained relatively peaceful. Три королевства то и дело сотрясали мелкие приграничные конфликты и споры, однако отношения Артэдайна и Кардолана в целом оставались относительно мирными.
In October 2005, when an earthquake struck on the border between Pakistan and India, both Taiwan's public and private sectors immediately sent medical and relief teams to the disaster areas to help based on humanitarian considerations. Когда в октябре 2005 года от землетрясения пострадали приграничные районы Пакистана и Индии, как государственный, так и частный сектор Тайваня, исходя из гуманитарных побуждений, сразу же направили в эти районы группы по оказанию чрезвычайной и медицинской помощи.
UNMIL conducted aerial patrols simultaneously with UNOCI and carried out several separate cross-border air patrols. Three armed helicopters were transferred to UNOCI on 19 July, to be used in both countries, along and across the common border. МООНЛ проводила операции по воздушному патрулированию одновременно с ОООНКИ и организовывала отдельные приграничные операции по патрулированию. 19 июля ОООНКИ были переданы три боевых вертолета, которые будут использоваться в двух странах при осуществлении приграничных и трансграничных операций.
"KFOR has responded vigorously to the concerns of the Macedonian Government and has conducted robust and successful operations along the border with Macedonia to ensure that the Kosovo border area is not a safe haven for armed extremists inside Kosovo." «СДК предприняли энергичные меры в ответ на озабоченность правительства Македонии, проведя решительные и успешные операции вдоль границ с Македонией в целях обеспечения того, чтобы приграничные районы Косово не использовались в качестве убежища для вооруженных экстремистов, действующих внутри Косово».
The Council urges the parties to agree on a map that will outline the area of operations for the Safe Demilitarized Border Zone and the area of operations for border monitors. Совет настоятельно призывает стороны согласовать карту, на которой будут очерчены район, где действует режим безопасной демилитаризованной приграничной зоны, и район, где действуют приграничные наблюдатели.