A series of ill-planned military operations in the tribal areas further complicated the situation in the volatile border region. |
Серия плохо спланированных военных операций в контролируемых племенами районах ещё больше осложнила ситуацию в нестабильном приграничном регионе. |
All interviewees were able to provide recent information on the situation in Myanmar, especially in the border area. |
Все лица, с которыми беседовал Специальный докладчик, смогли представить ему свежую информацию о положении в Мьянме, особенно в приграничном районе. |
The attack on United Nations peacekeepers at the border town of Tai underlined the security issues in the area. |
Нападение на миротворцев Организации Объединенных Наций в приграничном городе Таи в полной мере показало, насколько остро стоят вопросы безопасности в этом районе. |
Working at times as a private detective, Baca also took a job as a bouncer in a casino across the border in Ciudad Juárez, Mexico. |
Работая время от времени в качестве частного детектива, Бака также был принят на работу вышибалой в приграничном казино в Сьюдад-Хуарес, Мексика. |
The amount of equipment and personnel deployed into the border area near Kacanik probably amounts to two company-sized elements. |
Количество техники и численность военнослужащих, размещенных в приграничном районе близ Касаника, возможно, равноценны двум подразделениям численностью до роты. |
Throughout the winter, Operation Oqab has continued along the Pakistan border area in an attempt to deny insurgents safe havens and prevent them from reconstituting operations and supply lines. |
На протяжении всей зимы в приграничном с Пакистаном районе продолжалась операция «Окаб», цель которой состояла в том, чтобы лишить повстанцев безопасных убежищ и не позволить им возобновить операции и восстановить пути снабжения. |
She started to write the stories which documented the disappeared women. 300 women have disappeared in a border town because they're brown and poor. |
В одном приграничном городе пропали без вести из-за смуглого цвета кожи и бедности 300 женщин. |
On 17 April, KFOR forces intercepted a large-scale cigarette-smuggling operation in the border region with Albania, and subsequently handed over nine individuals and large quantities of cigarettes to UNMIK police. |
17 апреля СДК пресекли крупную операцию по контрабанде сигарет в приграничном с Албанией районе и затем передали полиции МООНК девять контрабандистов и большое количество сигарет. |
That choice matters as an example across Asia, because Pakistan has long been the traditional sanctuary of Al Qaeda and its Taliban cohorts, who hide in the inhospitable Pakistani-Afghani border region. |
Этот выбор станет важным примером для всей Азии, поскольку Пакистан долгое время был традиционным прибежищем Аль-Каиды и ее талибанских когорт, которые скрываются в неприветливом пакистано-афганском приграничном районе. |
In the border town of Boissevain, Manitoba, a 10,000 lb (4,500 kg) western painted turtle, Tommy the Turtle, is a roadside attraction. |
В приграничном канадском городе Буассевен (Манитоба) одной из достопримечательностей является скульптура западной расписной черепахи, «Черепаха Томми», весом 4500 кг. |
Numerous reports recently circulated through open sources and official statements indicate that al-Qa'idah and Taliban members, mainly present along the border area that separates Afghanistan from Pakistan, continue to receive new weapons and ammunition. |
Согласно многочисленным сообщениям, недавно распространенным через открытые источники и официальные заявления, члены организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», находящиеся главным образом в приграничном районе, отделяющем Афганистан от Пакистана, продолжают получать новое оружие и боеприпасы. |
The life-story of Yahya made an impression on Ali, who would later use it as a baseline when he referred to himself as "a poet too talented to be supported by jealous politicians and subsequently condemned to exile in the border provinces". |
История жизни Яхьи произвела впечатление на Мустафу Али, который позднее писал, что Ташлыджалы был «поэтом слишком талантливым, чтобы его поддерживали ревнивые политики, и впоследствии он был осуждён на ссылку в приграничном санджаке». |
The incident in Tanusevci and in the border area of the Republic of Macedonia with Kosovo must be understood also in this light - as a warning for all of us to react and oppose these kinds of activities without hesitation. |
Инцидент в Танусевче и в приграничном районе Республики Македонии с Косово необходимо также истолковывать с учетом этого обстоятельства, а именно как предупреждение всем нам о необходимости действовать и давать решительный отпор любым подобным действиям. |
In the border region between Switzerland, Austria and Liechtenstein, crossed by the river Alpenrhein, flood protection used to be the only preoccupation in water management policies, but the impacts on other sectors and risk analyses led to the authorities reconsidering this approach. |
В приграничном районе между Швейцарией, Австрией и Лихтенштейном, по которому протекает альпийский Рейн, защита от наводнений считалась единственной проблемой водохозяйственной деятельности, однако воздействие на другие сектора и анализ возможных опасностей побудили власти пересмотреть такой подход. |
The next day, 35 civilians were killed and 28 other persons, including three ISAF soldiers, were injured when a vehicle-borne improvised explosive device hit an ISAF convoy in the border town of Spin Boldak. |
На следующий день в приграничном городе Спинбулдак в колонну МССБ врезалась начиненная взрывчаткой автомашина; в результате взрыва были убиты 35 гражданских лиц, 28 человек, включая 3 военнослужащих МССБ, получили ранения. |
These include a training programme for indigenous teachers in the border region between Bolivia and Chile, and another programme in Yunnan, China, dealing with trafficking in children from ethnic minorities. |
Здесь следует особо отметить программу подготовки преподавателей из числа представителей коренных народов в приграничном районе между Боливией и Чили, а также еще одну программу, реализуемую в провинции Юньнань и посвященную проблеме торговли девочками, принадлежащими к этническим меньшинствам. |
Mr. Tešic claimed that he received $500,000 in cash from Mr. Ebenezer of Aruna Import Company, Nigeria, during an encounter at the border town of Sobotitya in Serbia in the first quarter of 2002. |
США наличными от г-на Эбенезера из «Аруна импорт кампани», Нигерия, во время встречи в приграничном городе Соботитья в Сербии в первом квартале 2002 года. |
In order to adequately monitor the 2,200 km border between the Sudan and South Sudan, the mission is reducing the number of military contingent personnel by 90 and replacing them with military observers, who will be deployed to the border area. |
В целях обеспечения надлежащего контроля на государственной границе между Суданом и Южным Суданом, протяженность которой достигает 2200 км, миссия разворачивает в приграничном районе военных наблюдателей за счет сокращения численности военнослужащих контингентов на 90 человек. |
Formal and informal trading has been a way of life and a source of livelihood in the border area, and nationals of both countries have been accustomed to crossing the border to attend national festivals and practice their traditions and customs. |
Между нашими странами велась оживленная организованная и неорганизованная торговля, давно ставшая в приграничном регионе важной частью образа жизни населения; обычным делом было участие населения в ярмарках и празднествах по обеим сторонам границы. |
Along the border area, the continuing hostilities between the Sudanese national armed forces and the Sudan People's Liberation Movement/North continued to affect the activities of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. |
На деятельности Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей продолжали сказываться не прекращающиеся в приграничном районе боевые действия между суданскими национальными вооруженными силами и Народно-освободительным движением Судана/Север. |
UNMIL police units have intensified joint patrols with Liberian security agencies in the border area and around refugee camps, while the UNMIL military component has adopted a more robust posture, including by increasing the frequency of air patrols and air-inserted foot patrols. |
Полицейские подразделения МООНЛ активизировали совместное с либерийскими службами безопасности патрулирование в приграничном районе и окрестностях лагерей беженцев, а военный компонент МООНЛ перешел к более энергичным действиям, в частности повысив интенсивность воздушного патрулирования и пешего патрулирования с использованием групп, забрасываемых по воздуху. |
An agreement on health activities in the border areas had been concluded in 1991 between Colombia and Venezuela on behalf of indigenous populations, and the same year, two biosphere reserves had been established in the Delta del Orinoco. |
И наконец, следует отметить, что в 1991 году Колумбия и Венесуэла заключили соглашения о приграничном санитарно-гигиеническом контроле, направленные на улучшение положения коренного населения, и что в том же году были созданы два биосферных заповедника в бассейне реки Ориноко. |
Under the cross-border law enforcement project between China and Myanmar, arrangements were under way for the first official meeting of law enforcement officers, to be held in the border town of Ruili, in Yunnan Province. |
В рамках проекта по обеспечению законности, осуществляемого в приграничных районах Китая и Мьянмы, проводились мероприятия по организации первого официального совещания сотрудников правоохранительных органов, которое намечается провести в приграничном городе Жуйли в провинции Юньнань. |
On 19 May, MINUSTAH met with Government officials, representatives of the United Nations country team and non-governmental organizations in the border town of Belladere to establish a local reception committee and prepare an action plan, including a MINUSTAH-funded quick-impact project for a reception centre. |
19 мая сотрудники МООНСГ встретились с правительственными чиновниками, представителями страновой группы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в приграничном городе Бельядер, чтобы образовать местный комитет по приему репатриантов и составить план действий, включающий в себя проект создания центра приема, финансируемый МООНСГ и обеспечивающий быструю отдачу. |
It was also reported that, on 15 May, Somali faction leader Colonel Abdirazzaq Isaq Bihi was captured in the border town of Bulo Hawa, in south-western Somalia, by forces loyal to SRRC when they overran the town; he was released on 17 June. |
Кроме того, сообщалось, что 15 мая в приграничном городе Було-Хава в юго-западной части Сомали при нападении на город сил, поддерживающих ССПВ, был захвачен сомалийский фракционный лидер полковник Абдираззак Исак Бихи, который был освобожден 17 июня. |