China's first border free trade zone (Horgos Free Trade Zone) was located at the Xinjiang-Kazakhstan border city of Horgos. |
Первая на границе Китая зона свободной торговли (Хоргос зона свободной торговли) расположена в Синьцзян-Казахстанском приграничном городе Хоргос. |
Accompanied by the Governor, the Representative visited a number of villages in the border area, specifically: Vazashen, which is located only 1 kilometre from the border, Nerkin-Karmiraghbjur and Ajgepar. |
В сопровождении губернатора Представитель посетил ряд деревень в этом приграничном районе, а именно: Вазашен, расположенную всего лишь в 1 км от границы, Неркин-Кармирагбюр и Айгепар. |
He underlined the need for coherent administration of the border region, given that the Misseriya people, in their seasonal nomadic migration, would be traversing an international border for the first time. |
Он подчеркнул необходимость осуществления согласованного управления в этом приграничном районе с учетом того, что в период своей сезонной миграции кочевое племя миссерия будет впервые пересекать международную границу. |
The risk of occasional violence in the border region is increased by the limited resources and support afforded to the PNTL Border Patrol Unit. |
Опасность вспышек насилия в приграничном районе усиливается еще и тем, что подразделению национальной полиции, обеспечивающему пограничный контроль, предоставляются лишь ограниченные ресурсы и ограниченная поддержка. |
Those refugee camps are located in the border region adjacent to Darfur and, with the exception of two camps, they are all located more than 50 km away from the border. |
Эти лагеря беженцев размещены в приграничном регионе, прилежащем к Дарфуру, и все они за исключением двух расположены более чем в 50 км от границы. |
In that respect, I would like to encourage the Government of Pakistan, as the Minister mentioned in his contribution to this discussion, to follow an integrated approach in the border region. |
В связи с этим я хотел бы призвать правительство Пакистана, как упомянул министр в своем выступлении в ходе этого обсуждения, применять комплексный подход в приграничном районе. |
Nevertheless, I believe that the risk of escalation of tension in the border area and a resumption of hostilities, by accident or design, following the withdrawal of UNMEE remains a reality. |
Тем не менее я считаю, что опасность эскалации напряженности в приграничном районе и возобновления военных действий, случайного или преднамеренного, после вывода персонала МООНЭЭ все еще остается реальной. |
Representatives of the local population raised concerns about prevailing insecurity, the continuing presence of weapons, some of which are allegedly hidden in the border area, human rights violations committed by the armed forces and other armed elements, and lack of access to basic services. |
Представители местного населения выразили обеспокоенность по поводу отсутствия почти повсеместно безопасности, наличия по-прежнему оружия, некоторое количество которого, как предполагается, находится в тайниках в приграничном районе, нарушений прав человека, совершаемых вооруженными силами и другими вооруженными элементами, и отсутствия доступа к базовым услугам. |
Owing to our location in a border area ever marked by war and conflict, we had to learn, and did learn, to practice the art of hospitality, to welcome refugees, to engage in diplomacy and dialogue. |
В силу нашего расположения в приграничном районе, который всегда был отмечен войной и конфликтами, мы должны были учиться и действительно учились использовать искусство гостеприимства, принимать беженцев, участвовать в дипломатических усилиях и в диалоге. |
A certain number of General Service staff members are recruited in the border area and even those not recruited there frequently settle in that area. |
Определенное число сотрудников категории общего обслуживания набирается в приграничном районе, а если это и не так, то многие другие сотрудники этой категории также устраиваются на жительство в этом районе. |
With the best will in the world, the ILO administration cannot substitute for the staff in, for instance, constructing a list of outlets in the border area or determining the list of articles available there. |
Как бы ей этого ни хотелось, администрация МОТ не может заменить персонал в том, что касается, например, составления списка торговых точек в приграничном районе или же определения ассортимента предлагаемых этими точками товаров. |
We support the proposal of ECOWAS to deploy international monitors in the border region and we call on the United Nations and donors to support that initiative by providing ECOWAS with the necessary financial resources and technical assistance. |
Мы поддерживаем предложение ЭКОВАС о развертывании международных наблюдателей в приграничном районе и призываем Организацию Объединенных Наций и страны-доноры оказать поддержку этой инициативе, предоставив ЭКОВАС необходимые финансовые ресурсы и техническую помощь. |
Secondly, I wish to inform members of the Security Council of a recent incident that suggests the continuing fragility of the situation on the ground, particularly in the area near the border. |
Во-вторых, я хотел бы информировать членов Совета Безопасности о недавнем происшествии, которое свидетельствует о том, что положение на месте, в особенности в приграничном районе, продолжает оставаться неустойчивым. |
In view of the high number of direct applications in the border city in Van, and to reduce the waiting period for status determination, single male asylum-seekers are invited to Ankara for refugee status determination. |
Ввиду большого числа заявлений, поданных непосредственно в приграничном городе Ван, и в целях сокращения времени ожидания при определении статуса одиноким мужчинам, ищущим убежища, предлагается поехать в Анкару для определения их статуса беженца. |
The sensitive situation in the northern border provinces as a result of the armed conflict in Colombia makes it clear that programmes for protection of the rights of the aforementioned displaced and refugee women, girls and adolescents of Ecuador and Colombia must be strengthened. |
Сложная ситуация, сложившаяся в северном приграничном регионе вследствие вооруженного конфликта в Колумбии, наглядно демонстрирует, как уже говорилось в настоящем докладе, необходимость дальнейшей разработки программ защиты прав эквадорских и колумбийских женщин, девочек и подростков, оказавшихся на положении перемещенных лиц и/или беженцев. |
As of August 2012, there is one post (out of 513 approved international civilian posts) that has been vacant for over 24 months and is proposed to be utilized in support of the reconfigured structure of UNMIL in the border region |
По состоянию на август 2012 года, вакантной в течение более 24 месяцев оставалась только одна должность (из 513 утвержденных должностей международных гражданских сотрудников), которую предлагается использовать в рамках реорганизованной структуры МООНЛ в приграничном регионе |
The Governments of Denmark and Germany stated that the German minority population in the south of the Kingdom of Denmark was estimated at roughly 20,000, living mostly in the border region in the south and in the east of the Sonderjylland/North Schleswig Authority. |
Правительства Дании и Германии заявили, что, по оценкам, немецкое меньшинство на юге Королевства Дании насчитывает порядка 20000 человек, проживающих главным образом в приграничном районе на юге и на востоке Ютландии/Северного Шлезвига. |
Following the genocide in Rwanda, the refugee population at the border areas of the United Republic of Tanzania had surpassed the local population, making the burden on the local population and the Government unbearable. |
После геноцида в Руанде число беженцев в приграничном районе Танзании превысило число местного населения, что стало непосильным бременем как для местного населения, так и для правительства страны. |
The RUF's agreement to allow the Sierra Leone army, in coordination with the United Nations Mission in Sierra Leone, to deploy to the border area between Sierra Leone and Guinea will reduce tensions in that area. |
Согласие ОРФ на развертывание сил сьерра-леонской армии в координации с Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в приграничном районе между Сьерра-Леоне и Гвинеей снизит напряженность в этом районе. |
(b) Option B - Monitoring and protection mission: in addition to the above, a larger monitoring and protection mission would contribute to improving security in the border region by also providing protection, within its capabilities, to civilians under imminent threat. |
Ь) вариант В - миссия наблюдения и защиты: помимо того, что было упомянуто выше, миссия наблюдения и защиты будет способствовать улучшению ситуации в области безопасности в приграничном регионе, обеспечивая также в пределах имеющихся возможностей защиту гражданскому населению, которому угрожает опасность. |
In the framework of the Agreement on the Small Border Circulation signed by the Albanian Government and Government of FYROM, the members of the national Macedonian minority are given the opportunity to work in Macedonia. |
В рамках Соглашения о приграничном перемещении, подписанного правительством Албании и правительством Республики Македония, члены македонского меньшинства получили возможность работать в Македонии. |
What is your price for one and a half liters of water? - we inquire in the only border store. |
Почем у вас полтора литра водички? - интересуемся в единственном приграничном магазинчике. |
300 women have disappeared in a border town because they're brown and poor. |
В одном приграничном городе пропали без вести из-за смуглого цвета кожи и бедности 300 женщин. |
The Lebanese Government continues to implement a pilot project in the northern part of the border in close cooperation with the German authorities, with the aim of expanding it along the border from the Lebanese side. |
Правительство Ливана продолжает осуществлять в тесном сотрудничестве с властями Германии экспериментальный проект в приграничном районе на севере страны, имея в виду в дальнейшем развернуть этот проект в приграничной полосе вдоль всей государственной границы Ливана. |
Calls upon the Governments of [relevant countries] to continue to enhance their cooperation, particularly with respect to the border area, including... in developing and implementing a shared border strategy to inter alia support... the voluntary return of refugees; |
Призывает правительства [соответствующих стран] продолжать расширять сотрудничество, в частности в приграничном районе, в том числе... путем разработки и осуществления стратегии охраны общей границы, в частности для содействия... репатриации беженцев; |