Those measures should address the imbalances and systemic inequities in international economic relations, boost capital flows to developing countries, in particular the least developed and landlocked, and improve exchange-rate policy. |
Эти меры должны помочь ликвидировать дисбаланс и систематическое неравенство в международных экономических отношениях, способствовать расширению притока капитала в развивающиеся страны, особенно в наименее развитые страны и страны, не имеющие выхода к морю, а также привести к усовершенствованию политики обменных курсов валют. |
With banks reopened, a currency that works, and suspension of debt servicing, some short-term IMF loans could boost confidence and help the country overcome its crisis of confidence. |
Восстановление банковской системы, наличие «реальной» валюты и отсрочка в обслуживании внешнего долга в совокупности с несколькими краткосрочными ссудами МВФ может значительно повысить степень доверия и помочь преодолеть кризис доверия в стране. |
Cooperation between international agencies, including between UNCTAD and the International Trade Centre, on such issues as research on practical tools for firms to increase their trade-investment synergies could help boost the capacities of host countries for value creation and value retention. |
Сотрудничество между международными учреждениями, в том числе между ЮНКТАД и Международным торговым центром, по таким вопросам, как исследования, посвященные практическому инструментарию для фирм, позволяющему тем повышать свои торгово-инвестиционные синергизмы, способно помочь наращиванию потенциала принимающих стран в плане создания стоимости и ее удержания. |
UNCTAD's work on commodities should be expanded with a view to helping developing countries boost food production; obtain better value for their commodities; and add value to their raw materials through processing and manufacturing. |
ЮНКТАД должна расширить работу по проблематике сырьевых товаров, с тем чтобы помочь развивающимся странам в расширении производства продовольствия; получении более значительных выгод от производства сырьевых товаров; и увеличении добавленной стоимости благодаря последующей обработке и переработке сырьевых товаров. |
But if I could just keep them off the streets for the summer, you know, give them a boost in math and science. |
Но если бы я могла, оградить их от улицы летом, помочь им в математике и естествознании. |
I'm perfectly happy to give you a boost. |
Я счастлив помочь вам. |
We're going to put you on a drug that's going to help boost the contraction of your heart. |
Мы собираемся дать тебе препараты чтобы помочь твоему сердцу сокращаться. |
The Group believed that expansion of special drawing rights allocations was an effective and low-cost measure that could quickly boost liquidity and provide countries with the means to meet their external financing gaps and implement counter-cyclical policies. |
Группа считает, что увеличение ассигнований в рамках специальных прав заимствования является эффективной и недорогостящей мерой, которая поможет оперативно помочь улучшить ситуацию с ликвидностью и обеспечить страны средствами, необходимыми для решения проблем, связанных с внешним финансированием, и проведения антициклической политики. |