She replied that: (a) hybrid assets had volatility characteristics between equity and bonds; (b) private equity had a low volatility and lower return; and (c) hedge funds had higher volatility, but higher returns. |
Она пояснила, что 1) с точки зрения изменчивости гибридные активы занимают среднее положение между акциями и облигациями, 2) акции частных компаний характеризуются низкой степенью изменчивости и более низкой доходностью, и 3) хедж-фонд характеризуется более высокой степенью изменчивости, но и более высокой доходностью. |
What are they doin' with the bonds? |
Что они делают с облигациями? |
So the government takes some pieces of paper, paints some official looking designs on them, and calls them treasury bonds. |
Правительство берет листки бумаги, рисует официально выглядящий дизайн и называет их казначейскими облигациями. |
Countries with savings had faced the crisis well, but their savings were tied up in low-yielding treasury bonds. |
Страны с высоким уровнем сбережений встретили кризис во всеоружии, но эти сбережения были связаны с низкодоходными казначейскими облигациями. |
'Cause there is another FrontPoint in this same building that is bonds. |
Потому что здесь ещё один "Фронт-Поинт" в том же здании, занимается облигациями. |
Sukuk may be compared to conventional bonds with the difference that sukuk are asset-backed. |
«Сукук» можно сравнить с традиционными облигациями, единственное отличие от которых заключается в том, что «сукук» обеспечены активами. |
Examples include local currency lending instruments, risk-mitigating facilities and GDP-indexed and commodity-indexed bonds. |
Соответствующие примеры представлены инструментами кредитования в местной валюте, механизмами по снижению рисков и облигациями, индексированными относительно ВВП и относительно цен на сырьевые товары. |
Individual member states' capacity to protect their banks came into question, and the interest-rate spread between different governments' bonds began to widen alarmingly. |
Способность отдельных государств-членов защищать свои банки стала предметом обсуждений, а размах процентной ставки между разными правительственными облигациями стал тревожно увеличиваться. |
Unrealized gains were reported for stocks and convertible bonds ($4,197 million) and bonds ($596 million). |
Нереализованная прибыль была связана с акциями и конвертируемыми облигациями (4197 млн. долл. США) и с неконвертируемыми облигациями (596 млн. долл. США). |
Japan limits its state investments overseas to bonds, mostly those issued by the US. |
Япония ограничивает свои государственные инвестиции за рубежом облигациями, выпускаемыми в основном правительством США. |
I'm in bonds actually. |
Вообще-то я облигациями занимаюсь. |
Their bonds sell at a discount relative to those of better-managed individual states. |
Их облигации продаются ниже номинальной цены по сравнению с облигациями лучше управляемых отдельных штатов. |
Exchanges of Brady bonds involve their replacement by new issues of the international bonds before their maturity. |
Обменные операции с облигациями Брейди предполагают их замену новым выпуском международных облигаций до наступления сроков их погашения. |
In 1996, Mexico and the Philippines swapped $4.4 billion of their Brady bonds for uncollateralized long-term bonds. |
В 1996 году Мексика и Филиппины заменили свои облигации "Брейди" на сумму 4,4 млрд. долл. США необеспеченными долгосрочными облигациями. |
The risks associated with investment-grade bonds (or investment-grade corporate debt) are considered significantly higher than those associated with first-class government bonds. |
Риски, связанные с корпоративными облигациями инвестиционного класса, считаются заметно выше, чем в случае первоклассных государственных облигаций. |
Some countries have experimented with bonds whose coupon and/or principal payments are linked to the price of their major export commodity and bonds linked to gross domestic product have been issued. |
Некоторые страны провели эксперименты с облигациями, размер выплаты процентов и/или основной суммы по которым увязывается с ценой их основного экспортного сырьевого товара, и выпустили также облигации, привязанные к валовому внутреннему продукту. |
The average weighted annual yield of the bonds decreased, as compared to the last trading session with the given bonds by 0,0725 percentage points, making 9.4676%. |
Средневзвешенная годовая доходность облигаций снизилась по сравнению с последней торговой сессией с данными облигациями на 0,0725 процентных пунктов, составив 9.4676%. |
Debt reduction can involve buy-backs at discounts or swaps of debt for bonds with a lower face value than the original loans (discount bonds). |
Сокращение задолженности может предусматривать выкуп долговых обязательств со скидкой или их замену облигациями с более низким номиналом, чем первоначальные займы (дисконтные облигации). |
The advantages of these operations consisted both in the release of the collateral attached to the Brady bonds and better terms on the new bonds. |
Преимущества этих операций заключались как в высвобождении залогового обеспечения, предусмотренного облигациями Брейди, так и в выпуске новых облигаций на более выгодных условиях. |
Parity of treatment with conventional bonds extends to treating the sukuk as qualifying corporate bonds where appropriate, so that no capital gains tax is payable by non-corporate investors. |
Паритет режима с обычными облигациями распространяется на квалификацию «сукука» в качестве корпоративных облигаций, когда это уместно, так что с некорпоративных вкладчиков не взимается налог на прирост капитала. |
The banks that had loaned them the money replaced the old debt with new bonds at par value, which averaged 50% of the old bonds, and the US government provided some sweeteners. |
Банки, которые одолжили им деньги, заменили старые долги новыми облигациями по номинальной стоимости, которые составили в среднем 50% от старых облигаций, а правительство США предоставило некоторые подсластители. |
The substantial surge in the interest rate on Greek bonds relative to German bonds in the past few weeks shows that the market now regards such a default as increasingly likely. |
Значительный рост процентных ставок по греческим облигациям по сравнению с немецкими облигациями в течение нескольких последних недель говорит о том, что сейчас рынок считает, что вероятность дефолта сильно возросла. |
For example, the CPP Investment Board hires private equity firms to help it invest in private companies, fund managers to help it invest in public equities, bond managers to assist in investing in bonds (within Canada and foreign bonds), and so forth. |
Например, для содействия в размещении капитала в частных компаниях Совет по сбережениям привлекает инвестиционные компании, в государственных облигациях - инвестиционных управляющих, в частных облигациях (канадских и иностранных) - управляющих облигациями и так далее. |
Confidence would gradually return, yields on outstanding bonds would decline, banks would no longer be penalized for owning Italian government bonds, and Italy would gradually regain access to the market at more reasonable interest rates. |
Доверие будет постепенно возвращаться, доходность размещенных облигаций будет снижаться, банки больше не будут штрафоваться за владение итальянскими государственными облигациями, и для Италии будет постепенно восстановлен доступ к рынку по более разумным процентным ставкам. |
This shift in investor sentiment was reflected in the rise in the "spread" between the yield on emerging market bonds and United States Treasury bonds, the standard risk-free benchmark instrument. |
Этот сдвиг в настроениях инвесторов нашел отражение в увеличении разницы между доходами по облигациям стран с формирующейся рыночной экономикой и казначейскими облигациями Соединенных Штатов, представляющими собой не сопряженный с риском неплатежа финансовый инструмент, обычно используемый в качестве базы для сопоставления. |