In such cases, the affected assets are automatically blocked for a period of 10 working days upon submission of the STR; the Office of the Public Prosecutor is the authority competent to decide whether further blocking of assets is legally justified. |
При этом соответствующие активы автоматически блокируются на 10 рабочих дней после представления сообщения о подозрительной операции; Генеральная прокуратура является тем органом, который правомочен принимать решение о том, оправдано ли с точки зрения права дальнейшее блокирование активов. |
Was the repossession scheme limited to Croatian citizens, thus effectively blocking those unable to claim citizenship from repossessing their property? |
Ограничивается ли программа возвращения собственности хорватскими гражданами, что означало бы действенное блокирование тех, кто не может претендовать на гражданство, чтобы вернуть свою собственность? |
This conduct has gone to such exaggerated extremes that the representative of France in the Security Council has characterized the blocking and delaying of vaccine contracts as a matter of the utmost gravity from the moral point of view. |
Это поведение дошло до такой крайности, что представитель Франции в Совете Безопасности охарактеризовал блокирование и откладывание рассмотрения контрактов на вакцины как крайне серьезный вопрос с моральной точки зрения. |
Workers' actions during the strike included blocking the plant's gates and preventing movements of trucks and employees, as well as acts of sabotage within the plant. |
Действия работников во время забастовки включали блокирование ворот предприятия и прекращение передвижения грузовиков и работников, а также акты саботажа в здании предприятия. |
Some delegations see blocking progress in one or more of these fields as more important than achieving progress in any of the others. |
Одни делегации считают, что блокирование прогресса в одной или более из этих областей важнее достижения прогресса в любой из других. |
In this particular situation the blocking of traffic through the border crossing point at Debeli Brijeg may deal a heavy blow to ongoing international efforts to provide humanitarian assistance to the displaced population of Kosovo. |
В этой конкретной ситуации блокирование движения через пункт пересечения границы в Дебели-Бриеге может нанести тяжелый удар по текущим международным усилиям, направленным на оказание гуманитарной помощи перемещенному населению Косово. |
Only in that manner could he guarantee blocking any possibility of a serious peace settlement, so that the occupation and the colonization and settlement activities could continue. |
Только таким образом можно гарантировать блокирование любой возможности достижения серьезного мирного урегулирования, с тем, чтобы оккупация, колонизация и деятельность по созданию поселений могла продолжаться. |
[73] Denial of humanitarian access entails blocking the free passage or timely delivery of humanitarian assistance to persons in need, in addition to deliberate attacks on humanitarian workers. |
[73] Отказ в гуманитарном доступе влечет за собой блокирование свободного прохода и своевременной доставки гуманитарной помощи нуждающимся людям, помимо преднамеренных нападений на работников гуманитарных организаций. |
The blocking of the accounts of OFAE in February 2012 had been a consequence of a new law, introduced by the government of Greece on the request of the International Monetary Fund (IMF). |
Блокирование счетов ОФАЕ в феврале 2012 года произошло в силу нового закона, принятого правительством Греции по просьбе Международного валютного фонда (МВФ). |
As the number of online journalists has increased, so have attacks against them, such as illegal hacking of their accounts, monitoring of their online activities, arbitrary arrest and detention, and the blocking of websites that contain information critical of the authorities. |
С увеличением количества журналистов, работающих в Интернете, возросло и количество случаев нападений на них, включая взломы их аккаунтов, отслеживание их деятельности в Интернете, незаконные аресты и задержание и блокирование веб-сайтов, содержащих критику государственных органов. |
Increasing population leading to rapid development and urbanization, with more people living on low lying flood-prone areas, improper land use, blocking of natural waterways and other environmental issues played an important part in increasing disaster risk in many parts of Asia and the Pacific. |
Увеличение численности населения, приводящее к возникновению быстрых темпов развития и урбанизации, при которых больше людей проживают в низко располагающихся подверженных наводнениям районах, ненадлежащее землепользование, блокирование естественных водных путей и наличие других экологических проблем играли важную роль в повышении опасности бедствий во многих районах Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The capture of mountain peaks, passes, approaches and gorges and the blocking of the base area was carried out by tactical air assault forces, while other units, left the base area in various directions and destroyed the enemy group. |
Захват горных вершин, перевалов, подходов и ущелий и блокирование базового района осуществлялся силами воздушного тактического десанта, а другие подразделения, в последующем - на боевой технике, с различных направлений выходили в базовый район и уничтожали группировку противника. |
Covers the general situation in Sarajevo including the use of basic utilities as a weapon of war, the blocking of humanitarian aid, victimization of those in need of special respect and protection, and the rapid disintegration of the rule of law. |
Охватывает общее положение в Сараево, включая использование основных коммунальных служб как средства ведения войны, блокирование гуманитарной помощи, виктимизацию групп, нуждающихся в особом обращении и защите, и быструю дезинтеграцию правопорядка. |
There had been a case in which two or three indigenous persons had been imprisoned for blocking a major highway, but members of their families who, as was customary, had accompanied them, had waited outside the prison and had not been incarcerated with them. |
Действительно, имел место случай, когда два или три коренных жителя были заключены в тюрьму за блокирование одной из основных автомагистралей, однако члены их семей, которые, как обычно, сопровождали их, ждали за пределами тюрьмы и не лишались свободы. |
The blocking of the passage of this draft Act is a matter of concern to the Government and to individual citizens, as well as to NGOs and women's associations, which continue to campaign for its enactment. |
Блокирование этого законопроекта вызывает обеспокоенность, как у правительства и отдельных граждан, так и у неправительственных организаций и женских ассоциаций, не прекращающих свою правозащитную деятельность. |
Those maintaining linkages between different subjects on the agenda, or refusing to enter into an open dialogue on all subjects of the agenda, are not living up to their responsibility and will have to bear the blame for blocking useful work. |
Те, кто продолжает увязывать различные вопросы, стоящие в повестке дня, или отказывается от участия в открытом диалоге по всем пунктам повестки дня, не выполняют своего долга и должны будут нести ответственность за блокирование полезной работы. |
"has been and continues to be directed at blocking attacks from the Burundi rebel groups, particularly FDD, which are based in South Kivu and Katanga." |
«было и остается блокирование нападений со стороны бурундийских повстанческих групп, особенно Сил в защиту демократии, которые базируются в Южной Киву и Катанге». |
In seeking to ignore the Special Representative of the Secretary-General, Algeria was assuming the weighty responsibility of blocking the process of the quest for a political solution, just as it had closed the door on the construction of the Maghreb. |
Игнорируя усилия Специального представителя Генерального секретаря, Алжир берет на себя тяжелую ответственность за блокирование усилий, направленных на поиск политического решения, и за создание тем самым препятствий для развития Магриба. |
It urged the Tunisian authorities to encourage diversity of content and ownership of the press, to stop blocking news websites, to release all censored books and to allow new titles to be published. |
Она настоятельно призвала тунисские власти поощрять разнообразие печатных изданий с точки зрения их содержания и принадлежности, прекратить блокирование новостных веб-сайтов, снять запрет со всех запрещенных цензурой книг и разрешить выпуск новых изданий. |
Specifically, it is not permitted to file or initiate proceedings aimed at the blocking or confiscation of artistic, literary or intellectual works, or directed against their creators, except through the Office of the Public Prosecutor. |
В частности, допускается возбуждать или инициировать процедуру, направленную на блокирование или конфискацию художественного, литературного или интеллектуального труда, или направленную против его создателей только через прокуратуру. |
Its goal has been to explore the potential effectiveness of targeted financial sanctions, which may include freezing the financial assets and blocking the financial transactions of targeted entities or individuals. |
Его целью является изучение потенциальной эффективности узконаправленных финансовых санкций, которые могут включать в себя замораживание финансовых активов и блокирование финансовых операций юридических или частных лиц, являющихся объектом |
the need for dialogue with all providers, in order to discuss voluntary measures to counter racist sites: such measures could include blocking sites, a filtering system or refusing anonymity to the authors of sites; |
необходимости вести диалог со всеми провайдерами с целью обсуждения добровольного принятия ими мер по борьбе с расистскими сайтами; к таким мерам могли бы относится блокирование сайтов, установка систем фильтров или отказ сохранять анонимность авторов сайтов; |
Target 2007: reduction in the number of reports of deliberate obstruction of local governance (attacks on police posts; voter roll destruction; blocking of, or threats against, local development work; and challenges to citizenship registration) |
Срок выполнения - 2007 год: сокращение числа сообщений о преднамеренном противодействии деятельности местных органов управления (нападения на полицейские посты; уничтожение списков избирателей; блокирование местной деятельности в целях развития или же угрозы в адрес осуществляющих такую деятельность учреждений; и создание препятствий для регистрации граждан) |
Since the output of units for blocking was carried out under the guise of a march to combat operations in other areas, the blocking of the green zone was planned to take place suddenly. |
Поскольку выход подразделений на блокирование был осуществлён под видом марша на боевые действия в другие районы, блокирование зеленой зоны планировалось провести внезапно. |
A case in point is the perpetuation of the blocking of the Danube - the blocking of navigation on the Danube - which makes all the riparian countries suffer. |
Примером этому может служить продолжающееся блокирование Дуная - блокирование судоходства по Дунаю, от которого страдают прибрежные страны. |