Английский - русский
Перевод слова Blocking
Вариант перевода Препятствует

Примеры в контексте "Blocking - Препятствует"

Примеры: Blocking - Препятствует
They noted the importance of imposing sanctions against all those who were blocking the restoration of peace in Darfur. Они отметили важность введения санкций в отношении тех, кто препятствует восстановлению мира в Дарфуре.
It's not just them annoyed with him for blocking the new pipeline. Не только их раздражало, что он препятствует постройке трубопровода.
The central level situational analysis has not started, thereby blocking drafting of an action plan, and all consequent actions. Анализ ситуации на центральном уровне еще не начат, что препятствует подготовке плана действий и принятию всех последующих мер.
At the country consultation in Pakistan, participants reported that gender discrimination was blocking access to health services. Участники консультаций в Пакистане указали, что дискриминация препятствует доступу к службам здравоохранения.
France is blocking the acquisition of French utilities by the Italian electricity company Enel. Франция препятствует приобретению французских коммунальных предприятий итальянской электрической компанией «Энель» (Enel).
The inventory of central and municipal-level legislation relating to property rights is not finalized, blocking progress in drafting a strategic legislative assessment and action plan. Не завершена работа по учету законодательных актов, принятых на центральном и муниципальном уровнях в связи с имущественными правами, что препятствует подготовке стратегической законодательной оценки и плана действий.
This lack of coherence in global policy processes is blocking the implementation of positive measures supportive of indigenous peoples' self-determination and sustainable development. Такая недостаточная согласованность глобальных процессов разработки политики препятствует осуществлению позитивных мер в поддержку самоопределения и устойчивого развития коренных народов.
The occupation authorities were continuing to take steps against the population of the occupied territories, thus blocking any peaceful settlement. Оккупационные власти продолжают принимать меры, направленные против населения оккупированных территорий, и все это препятствует достижению мира.
Russia has been blocking the return process through various artificial reasons. Россия под различными надуманными предлогами препятствует процессу возвращения.
They agreed to consider appropriate follow-up action against those judged to be blocking progress in the political process. Они договорились рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер в отношении тех, кто препятствует прогрессу в политическом процессе.
The delay in the adoption of legislation on nationality, which is a prerequisite so that credible electoral lists can be prepared, is also blocking the electoral process. Задержка с принятием законодательства о гражданстве, что является непременным предварительным условием для составления достоверных избирательных списков, также препятствует избирательному процессу.
The process of intra-party reconciliation, however, is far from settled as several other dissidents have continued to accuse the party leadership of blocking progress. Вместе с тем процесс внутрипартийного примирения далеко не завершен, поскольку ряд других оппозиционеров продолжают обвинять руководство партии в том, что оно препятствует достижению прогресса.
I'm leaking to every newspaper that Carrick's blocking military promotions that he's doing it for a hunk of pork-barrel, defense scrap metal. Я сообщу во все газеты, что Кэррик препятствует военным повышениям что он продаст себя за этот кусок оборонного металлолома.
A number of Council members reiterated that all credible allegations of use of chemical weapons should be investigated, noting that the Syrian regime was blocking access. Ряд членов Совета вновь заявили о необходимости расследования всех заслуживающих доверия сообщений об использовании химического оружия, отметив при этом, что сирийский режим препятствует доступу.
Such an outcome, however, remains dependent on the abilities of both sides to reach agreements on serious issues still blocking the actual implementation of this accord. Однако такая перспектива по-прежнему зависит от возможностей обеих сторон в плане достижения соглашений по серьезным проблемам, наличие которых по-прежнему препятствует реальному осуществлению этого Соглашения.
Thus, by not acceding to the Council's demand that all concerned recognize the territorial integrity of Georgia, the Abkhaz side is in effect preventing the United Nations from responding to a call for assistance from a Member State and blocking the orderly return of refugees. Таким образом, не подчиняясь требованию Совета о том, чтобы все, кого это касается, признали территориальную целостность Грузии, абхазская сторона фактически мешает Организации Объединенных Наций откликнуться на призыв о помощи со стороны одного из государств-членов и препятствует организованному возвращению беженцев.
He did not stop the commission of the genocide, but he is blocking the dissemination of information about the fate of the displaced. Он не прекратил политику и практику геноцида и препятствует распространению информации о судьбе перемещенных лиц.
As has been noted, the United States Government, with its policies of persistent aggression, is flagrantly violating the human rights of the Cuban people, and particularly its right to health, by blocking the sale of equipment and drugs to this fraternal country. Как известно, неизменная политика агрессии, проводимая правительством Соединенных Штатов, является вопиющим нарушением прав человека кубинского народа, в частности права на здравоохранение, поскольку она препятствует продаже оборудования и медикаментов этой братской стране.
His delegation welcomed the intention of China and the United States to pursue ratification of that instrument, especially since the non-ratification of certain States was blocking its entry into force. Делегация оратора приветствует намерение Китая и Соединенных Штатов ратифицировать этот документ, особенно по причине того, что нератификация его некоторыми государствами препятствует его вступлению в силу.
The letter explained that the WTO General Council was experiencing deadlock over the issue of observer status, which was blocking the consideration of requests by all WTO subsidiary bodies, including the Committee on Trade and Environment. В письме пояснялось, что в Генеральном Совете ВТО отсутствует единое мнение по вопросу о статусе наблюдателя, что препятствует рассмотрению просьб всеми вспомогательными органами ВТО, включая Комитет по торговле и окружающей среде.
Given the continuing impasse that is blocking the work of the Conference on Disarmament, we believe it is of the utmost importance that efforts on behalf of non-proliferation and disarmament should be intensified. Учитывая тупиковую ситуацию, в которой по-прежнему находится Конференция по разоружению, что препятствует ее работе, мы считаем исключительно важным активизировать усилия в области нераспространения и разоружения.
As to systematic cross-referencing and joint general comments, other treaty bodies tended to feel that the Human Rights Committee was blocking joint action, but he had told them that the Committee would do what it could to meet the recommendations. Что касается систематических ссылок на работу других органов и подготовку совместных замечаний общего порядка, то другим договорным органам показалось, что Комитет по правам человека препятствует совместной деятельности, однако Председатель заверил их в том, что Комитет сделает все возможное, чтобы следовать рекомендациям.
MELISSA: Mr. Barrow, do you understand that scar tissue has formed around a piece of shrapnel that remains in your body from a previous injury and that it is now blocking vital functions? Мистер Барроу, вы понимаете, что вокруг куска шрапнели, оставшегося в вашем теле от прошлого повреждения, образовалась рубцовая ткань и что теперь она препятствует жизненно важным функциям организма?
Joon Ki's blocking the dismissal? Чжун Ки препятствует моей отставке?
By building a 2,500-kilometre-long wall in Western Sahara, Morocco was effectively annexing the majority of Saharan territory and further blocking any progress towards a legal solution to the issue. Возведя песчаный вал протяженностью 2500 км в Западной Сахаре, Марокко осуществило де-факто аннексию значительной части сахарской территории и препятствует какому бы то ни было правовому урегулированию этого вопроса.