Английский - русский
Перевод слова Blocking
Вариант перевода Блокирование

Примеры в контексте "Blocking - Блокирование"

Примеры: Blocking - Блокирование
(a) A political regime aimed at blocking opposition; а) наличие политического режима, нацеленного на блокирование оппозиции;
Disrupting or blocking recharge or discharge processes by, for example, constructing a concrete barrier in these zones would seriously and adversely affect the aquifer. Нарушение или блокирование процессов подпитки или разгрузки вследствие, например, строительства какой-либо преграды в этих зонах окажет серьезное негативное воздействие на водоносный горизонт.
In this regard practical measures may include the freezing of assets and the blocking of funds of the individuals and entities on the list. В этой связи к числу практических мер могли бы относиться замораживание активов и блокирование средств лиц и организаций, фигурирующих в перечне.
The Criminal Procedure Code of Ukraine is one of the normative instruments in force in Ukraine that regulate the blocking of accounts or assets in banks and financial institutions. Уголовно-процессуальный кодекс Украины является одним из действующих в Украине нормативных актов, регулирующих блокирование счетов или активов в банках и финансовых институтах.
The trial offers time unlimited real-time protection (free spyware blocking), but does not remove threats detected during on-demand scans, updates may also differ to those supplied to registered users. Пробная версия обеспечивает не ограниченную по продолжительности защиту в режиме реального времени (бесплатное блокирование вредоносных объектов), но не удаляет угрозы, обнаруженные во время сканирования системы. Кроме того, обновления пробной версии могут отличаться от тех, которые получают зарегистрированные пользователи.
Jun-shik Kim has been disqualified for blocking Kimura's way Ким Чжун Щик был дисквалифицирован за блокирование пути Кимуры.
The physical blocking of bypass roads and minor dirt-track roads has had a good effect. Блокирование объездных дорог и мелких грунтовых дорог дало хорошие результаты.
A more articulated link with United Nations agencies, which ought to improve their efficiency and prevent the political blocking of certain processes, is also necessary. Необходима также более четко выраженная связь с учреждениями Организации Объединенных Наций, которым следует повышать свою эффективность и предотвращать политическое блокирование определенных процессов.
The Government should give its full support to the programme of economic reforms, particularly privatization, the blocking of which had led to the previous Government's resignation. Правительство должно приступить к всестороннему осуществлению программы экономических реформ, в частности приватизации, блокирование которых привело к свержению предшествующего правительства.
Some participants referred to unilateral coercive measures such as blocking market access and access to technology, including medicines, which were needed for development. Некоторые участники затрагивали вопрос об односторонних принудительных мерах, включая, в частности, блокирование доступа к рынкам и технологиям, в том числе в области медицины, которые имеют крайне важное значение для целей развития.
The Commission is seriously concerned about the grave breaches of international humanitarian law, which protects medical missions and prohibits the blocking of the delivery of food to areas in need. "10. Комиссия серьезно обеспокоена серьезными нарушениями норм международного гуманитарного права, предусматривающих защиту медицинских миссий и запрещающих блокирование поставок продовольствия в нуждающиеся районы.
A. Arbitrary blocking or filtering of content А. Произвольное блокирование или произвольная фильтрация контента
The lack of transparency surrounding these measures also makes it difficult to ascertain whether blocking or filtering is really necessary for the purported aims put forward by States. Отсутствие транспарентности в применении этих мер также мешает определять, действительно ли для выполнения заявленных государствами целей необходимы блокирование или фильтрация.
The Chairperson asked in what exceptional circumstances the blocking of local access to international media might be compatible with article 19 (3) of the Covenant. Председатель спрашивает, в каких исключительных обстоятельствах блокирование на местах доступа к международным средствам массовой информации может не противоречить статье 19 (3) Пакта.
The Special Rapporteur commented on the rising trend of criminalizing Internet users and of transferring the responsibility of blocking and filtering online content to intermediaries. Специальный докладчик высказал замечания по поводу растущей тенденции к привлечению к уголовной ответственности пользователей Интернета и возложению ответственности за блокирование и фильтрацию онлайнового контента на посредников.
The regimes were also harmful to the developed world, since blocking the dissemination of knowledge hampered technological growth and led to increased prices for consumers. Эти режимы также вредны для развитых стран мира, поскольку блокирование распространения знаний препятствует технологическому росту и приводит к повышению потребительских цен.
It is exactly that impunity and the blocking of any political decision by the United Nations system that weakens our Organization's very credibility. Именно эта безнаказанность и блокирование любого политического решения системы Организации Объединенных Наций ослабляют авторитет нашей Организации.
These include requests by Governments to intermediaries to screen and remove user content, registration requirements to identify users' real names and arbitrary blocking of websites. К ним относятся требования правительств к посредникам отслеживать и удалять пользовательский контент, требования по регистрации для идентификации реальных имен пользователей и произвольное блокирование веб-сайтов.
Those measures consisted of individual sanctions, including the removal from office of nine officials and the blocking of bank accounts, as well as demands for specific systemic reforms to Bosnia and Herzegovina law enforcement and security institutions. Эти меры предусматривают как индивидуальные санкции, в том числе отстранение от должности девяти должностных лиц и блокирование банковских счетов, а также требования о проведении конкретной системной реорганизации органов правопорядка и безопасности Боснии и Герцеговины.
The JS1 organizations mentioned attacks against property protected by humanitarian law, such as blocking of food supplies and highways, or attacks on medical missions and schools, perpetrated by all the groups involved in the hostilities. Организации СП1 отметили посягательства на собственность, защищаемую гуманитарным правом, включая блокирование путей продовольственного снабжения или нападения на медицинские учреждения и школы, совершаемые всеми группами, участвующими в военном конфликте.
We would like to emphasize that the monitoring of the withdrawal, the blocking of any security gaps and the protection of civilians are fundamentally important aspects to focus on. Мы хотели бы подчеркнуть, что осуществление контроля за выводом, блокирование любого вакуума в области безопасности и защиты гражданского населения - это основополагающие аспекты, на которых следует сосредоточить внимание.
It was aimed at blocking the threats of separatism at the northern borders and strengthening the power of the rulers of the Emirate (Pashtun by nationality) over the local - "non-Pashtun" population: Tajiks, Uzbeks, Hazaras and other peoples. Оно было направлено на блокирование угроз сепаратизма у северных границ и укрепление власти правителей Эмирата (пуштун по национальности) над местным - «непуштунским» населением: таджиками, узбеками, хазарейцами и другими народами.
Add to this the palpable tensions in Franco-German relations, the blocking of a common EU gas market, close strategic cooperation with Vladimir Putin's Russia, etc., and the worries about Germany multiply. К этому нужно добавить ощутимое напряжение отношений между Францией и Германией, блокирование создания общего газового рынка ЕС, близкое стратегическое сотрудничество с Россией Владимира Путина и т.д., и обеспокоенность в отношении Германии только увеличивается.
The blocking of the peace process and the agreements on which it is based foreshadows all the risks of conflict, violence and instability to which the region will be exposed. Блокирование мирного процесса и соглашений, на которых он основан, таит опасность возникновения конфликтов, насилия и нестабильности в регионе.
The absolute disregard shown for children's lives in the attacks on the refugee camps and the blocking of humanitarian assistance to them constitute blatant violations of the rights of the child. Абсолютное пренебрежение к жизни детей в ходе нападения на лагеря беженцев и блокирование гуманитарной помощи им представляют собой грубое нарушение прав ребенка.