| It was not the time to point fingers or apportion blame. | Сейчас не время указывать пальцем или искать виновных. |
| The cumulative nature of the damage makes it particularly difficult to allocate blame. | Кумулятивный характер ущерба создает особые трудности для выявления виновных. |
| You want to know why those trains collided and against whom the world might lay blame. | Хотите знать, почему столкнулся поезда и кому виновных. |
| Stop trying to place blame and just find her. | Прекратите искать виновных, а просто найдите её. |
| We are here to gather the facts, not to assign blame. | Мы здесь, чтобы собрать факты, А не искать виновных. |
| I'll be the next stop on his blame train. | Я - следующая остановка на его поезде виновных. |
| She only changed one thing: she laid the blame with three people. | Изменилась только одно: виновных было трое. |
| But this is not the time for assessing and parcelling out blame or for recrimination. | Однако сейчас не время указывать на недостатки и искать виновных. |
| They welcomed the new tendency to refrain from ascribing blame and to increase mutual cooperation instead. | Они приветствуют новую тенденцию, которая выражается не в поиске виновных, а в расширении сотрудничества. |
| In this situation, it serves little purpose to apportion immediate blame. | Но в этой ситуации практически бессмысленно искать непосредственных виновных. |
| The Group does not seek to apportion blame or to dwell on the past. | Группа не собирается искать виновных или зацикливаться на прошлом. |
| He stressed that the Convention did not exist to apportion blame but rather to foster cooperation and partnerships. | Он подчеркнул, что смысл существования Конвенции не в том, чтобы искать виновных, а в том, чтобы развивать сотрудничество и партнерства. |
| The only thing left to do now is assign blame. | Единственно, что осталось сделать - найти виновных. |
| Various political forces were quick in apportioning blame and trading accusations among themselves over the responsibilities for the obstacles in the peace process. | Различные политические силы спешно искали виновных и обменивались взаимными обвинениями по поводу того, кто несет ответственность за помехи мирному процессу. |
| We speak not to point the finger of blame, but to point out the path to collective recovery from this global depression. | Мы не ищем виновных, а ищем путь коллективного выхода из этой глобальной депрессии. |
| It is difficult to trace the origin of products, to apportion blame, to establish a causal link between the offence and the injury, or to identify the victims. | Разобраться во всех нюансах, выявить виновных, установить причинно-следственную связь между правонарушением и ущербом и определить пострадавших довольно трудно. |
| There was no point in attributing blame, and the objective now should be to find agreement on how to move forward with the Doha agenda. | Следует заниматься не поиском виновных, а работой по достижению согласия в отношении того, каким образом обеспечить прогресс в осуществлении принятой в Дохе повестки дня. |
| Our goal is not to punish or apportion blame; our goal is, and must remain, the successful implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement and the relevant Security Council resolutions. | Нашей целью не является выявление или наказание виновных; нашей целью является и должно оставаться обеспечение успешного осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| Maternal death reviews should be conducted in the spirit of shared responsibility rather than attributing blame, and to inform actions to prevent future maternal deaths; | Обзоры по вопросам материнской смертности должны проводиться в духе общей ответственности, а не поиска виновных, для обоснования мер по недопущению случаев материнской смертности в будущем; |
| Let's not get caught in the blame game. | Давайте не будем искать виновных. |
| Now is not the time to apportion blame. | Сейчас не время искать виновных. |
| But I fear that the mentality of conflict-of mistrust, blame and competition - remains. | Но я опасаюсь, что умонастроение, подпитываемое конфликтами, - недоверие, попытки найти виновных и споры - сохраняется. |
| We are not here to play for time, to indulge in the useless exercise of casting blame, or to turn a deaf ear or a blind eye. | Мы здесь не для того, чтобы попытаться выиграть время, заняться бесполезным поиском виновных или закрыть глаза на происходящее. |
| We cannot point fingers or apportion blame. | Мы не можем указывать на виновных и определять меру их вины. |
| The time had come for that delegate to end the blame game and focus on his own side. | Пора бы этому представителю прекратить поиски виновных на стороне и сосредоточить внимание на собственных проблемах. |