Then that's on you, because I deserve the blame... all of it. |
Тогда виноваты вы, потому что я заслуживаю осуждения... всего этого. |
See, I blame the parents. |
Видишь, во всем виноваты родители. |
So don't blame politics, the Palace, or destiny, Your Highness. |
Так что не виноваты ни политики, ни Дворец, ни судьба, Ваше Высочество. |
After all, your neighbor is poor and traumatized, there is a sad and complicated history between you, and you bear some of the blame. |
В конце концов, ваш сосед беден и травмирован, между Вами грустная и сложная история, и Вы частично в этом виноваты. |
Now, if two are guilty and only one bears all the blame, is that justice, Father? |
Итак, если виноваты двое, а только на одного свалят всю вину, разве это правосудие? |
I DON'T KNOW, I THINK THERE'S A LITTLE BIT OF SHARED BLAME HERE ON THIS ONE. |
Ну не знаю, разве что немного но в этом во всем виноваты мы оба. |
I blame the video games. |
Во всем виноваты видео игры. |
They may blame themselves. |
Они сами в этом виноваты. |
I blame those flashy recruiting posters - |
Во всём виноваты эти постеры... |
The only thing you can blame is circumstances |
Во всём виноваты обстоятельства. |
I blame you for this. |
Это вы во всем виноваты. |
The police blame the hippies, but she blamed the Hell's Angels that were hired as security. |
Полиция обвиняет хиппи, но она считает, что виноваты Ангелы ада , ("Ангелы ада" - название мотоклуба) которых наняли в качестве охраны. |