| Then that's on you, because I deserve the blame... all of it. | Тогда виноваты вы, потому что я заслуживаю осуждения... всего этого. |
| See, I blame the parents. | Видишь, во всем виноваты родители. |
| So don't blame politics, the Palace, or destiny, Your Highness. | Так что не виноваты ни политики, ни Дворец, ни судьба, Ваше Высочество. |
| After all, your neighbor is poor and traumatized, there is a sad and complicated history between you, and you bear some of the blame. | В конце концов, ваш сосед беден и травмирован, между Вами грустная и сложная история, и Вы частично в этом виноваты. |
| Now, if two are guilty and only one bears all the blame, is that justice, Father? | Итак, если виноваты двое, а только на одного свалят всю вину, разве это правосудие? |
| I DON'T KNOW, I THINK THERE'S A LITTLE BIT OF SHARED BLAME HERE ON THIS ONE. | Ну не знаю, разве что немного но в этом во всем виноваты мы оба. |
| I blame the video games. | Во всем виноваты видео игры. |
| They may blame themselves. | Они сами в этом виноваты. |
| I blame those flashy recruiting posters - | Во всём виноваты эти постеры... |
| The only thing you can blame is circumstances | Во всём виноваты обстоятельства. |
| I blame you for this. | Это вы во всем виноваты. |
| The police blame the hippies, but she blamed the Hell's Angels that were hired as security. | Полиция обвиняет хиппи, но она считает, что виноваты Ангелы ада , ("Ангелы ада" - название мотоклуба) которых наняли в качестве охраны. |