A significant development in telecommunications infrastructure, given Bermuda's e-commerce ambitions, is the addition of bandwidth because of the laying of an additional undersea fibre-optic cable in 2000 linking Bermuda to the United States and Central and South America. |
Важным событием в развитии инфраструктуры телекоммуникаций с учетом честолюбивых устремлений Бермудских островов в области электронной торговли стало увеличение пропускной способности каналов связи после прокладки в 2000 году дополнительного подводного волоконно-оптического кабеля, соединившего Бермудские острова с Соединенными Штатами и Центральной и Южной Америкой. |
The Parliamentary Under-Secretary of State at the Foreign and Commonwealth Office visited Bermuda for the first time in December 1993 and stated that it was not his responsibility to make decisions for Bermuda. |
Парламентский заместитель министра иностранных дел и по делам Содружества впервые посетил Бермудские острова в декабре 1993 года и заявил, что в его функции не входит принятие решений в отношении Бермудских островов. |
The London Court of International Arbitration said in 1991 that Bermuda was a natural location for such an institution, providing that changes were made to the Territory's arbitration legislation, which would remove restrictions on foreign lawyers and arbitrators operating in Bermuda. |
Лондонский Международный арбитражный суд заявил в 1991 году, что Бермудские острова являются естественным местом для создания такого учреждения при условии внесения изменений в арбитражное законодательство территории, имеющих своей целью снять ограничения на деятельность иностранных юристов и арбитров на Бермудских островах. |
In November 2005, the speech delivered by the Governor on the occasion of the opening of Bermuda's Parliament, reflected the position of the territorial Government that independence was a natural progression for a mature jurisdiction such as Bermuda. |
В ноябре 2005 года в речи губернатора на открытии очередной сессии парламента Бермудских островов была изложена позиция территориального правительства, согласно которой независимость является естественной перспективой для территории с такой зрелой юрисдикцией, как Бермудские острова. |
The Bermuda Conference was an international conference between the United Kingdom and the United States held from April 19, 1943, through April 30, 1943, at Hamilton, Bermuda. |
Бермудская конференция - международная конференция между Великобританией и Соединёнными Штатами Америки, проходившая с 19 по 30 апреля 1943 года в Гамильтоне (Бермудские Острова). |
As was reported in previous working papers, Bermuda wanted to upgrade its observer status in the Caribbean Community and become an associate member of the organization. |
Как уже сообщалось в предыдущих рабочих документах, Бермудские острова хотели повысить свой статус наблюдателя в Карибском сообществе и стать ассоциированным членом этой организации. |
The Cayman Islands, Bermuda and Gibraltar are putting in place their own legislation corresponding to the 2000 and 2001 Acts. |
Каймановы острова, Бермудские острова и Гибралтар разрабатывают собственное законодательство, соответствующее законам 2000 и 2001 годов. |
The Secretary-General cited the case of the 16 so-called "non-self-governing territories", including Bermuda and Guam, as well as Western Sahara. |
Генеральный секретарь сослался на пример 16 так называемых «несамоуправляющихся территорий», включая Бермудские острова и Гуам, а также Западную Сахару. |
The Commission stated that those authorities were of the view that the quality of their services would be maintained under an independent Bermuda. |
Комиссия заявила о том, что если Бермудские острова получат независимость, то, по мнению представителей этих органов, это не отразится на качестве их услуг. |
In addition, Bermuda is developing its trust business and the provision of services for mutual funds and asset managers. |
Кроме этого, Бермудские острова развивают свой сектор трастовых операций, а также сектор по оказанию услуг управляющим траст-фондами и активами. |
In 2004, Bermuda was visited by 480,000 tourists, which represented a marginal drop compared to 2003. |
В 2004 году Бермудские острова посетили 480000 туристов, что несколько меньше, чем в 2003 году. |
Sailing with convoy UGS 6A on 19 March, she proceeded via Bermuda to North Africa and reached Nemours, Algeria on 13 April. |
Отбыв с конвоем UGS 6A 19 марта, корабль прошёл через Бермудские Острова в Северную Африку и прибыл в Немур, Алжир 13 апреля. |
Mr. Herbert Haag, Chief Executive, Partner Reinsurance Company, Hamilton, Bermuda |
Г-н Херберт Хааг, Директор-распорядитель, "Партнер реиншуранс компани", Гамильтон, Бермудские острова |
Just make sure that the ministers don't go the Canary Islands, or to Bermuda. |
Но проследите за тем, чтобы министры не разъехались на Канарские или Бермудские острова. |
Why would we invade. Bermuda. |
Зачем нам вторгаться на Бермудские острова? |
According to The Economist, Bermuda ranks sixth in the world for the incidence of AIDS. |
По данным журнала «Экономист», Бермудские острова находятся на шестом месте в мире по числу заболеваний СПИДом. |
While Bermuda does not make it onto lists of countries with the highest crime statistics, its prison population statistics are quite different. |
Хотя Бермудские острова не числятся в списках стран с самой высокой преступностью, статистика численности заключенных на островах говорит об обратном. |
Accordingly, the court found the preponderance of evidence supported the centre of main interests being in Bermuda. |
Исходя из этого, суд заключил, что большая часть доказательств указывает на то, что центром основных интересов являются Бермудские острова. |
In September 2007, the sixth high-speed vessel acquired by Bermuda since its ferry system was created in 1999 arrived. |
В сентябре 2007 года Бермудские острова получили шестое высокоскоростное судно для обслуживания паромной переправы, вступившей в строй в 1999 году. |
The Committee visited Bermuda in April 2005 and a follow-up visit in June 2005. |
В апреле 2005 года, а затем в июне 2005 года Комитет посетил Бермудские острова. |
Visiting missions, such as that undertaken to Bermuda in 2005, could help bridge that deficit, and should be expanded. |
Выездные миссии, подобные той, что была проведена в 2005 году на Бермудские Острова, могут помочь в восполнении этой нехватки, и эту практику следует расширять. |
The British Government had advised the Commission that those Bermudians who had been granted British nationality under the 2002 Act would probably lose it should Bermuda become independent. |
Британское правительство уведомило Комиссию о том, что те жители Бермудских островов, которые получили по закону от 2002 года британское гражданство, могут его лишиться, если Бермудские острова получат независимость. |
Mr. Ovia (Papua New Guinea) said that he had believed that Bermuda was self-governing and economically strong and should therefore be de-listed. |
Г-н Овия (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что, по его мнению, Бермудские острова представляются самоуправляющейся территорией с устойчивой экономикой, и поэтому их следует исключить из списка Комитета. |
Let history record that Bermuda saw the challenge of the future and met it! |
Да будет записано в истории, что Бермудские острова осознали стоящую перед ними задачу будущего и решили ее!». |
The Terrorism (United Nations Measures) (Overseas Territories) Order 2001 was extended to Bermuda by the United Kingdom. |
На Бермудские острова распространяется действие закона Соединенного Королевства о терроризме (меры Организации Объединенных Наций) (заморские территории) 2001 года. |