| It has become clear to even the casual observer that Bermuda now has to be directly in control of its own economic and political destiny . | Даже обычному наблюдателю стало ясно, что сегодня Бермудские острова должны непосредственно решать свою экономическую и политическую судьбу . |
| Once ratified by the United Kingdom, United Nations conventions can be applied to Bermuda upon request. | Конвенции Организации Объединенных Наций, ратифицированные Соединенным Королевством, могут быть распространены на Бермудские острова по их просьбе. |
| Bermuda has used licensing to limit the number of cruise ships allowed to call each day. | Бермудские острова применяют систему выдачи лицензий для ограничения числа заходящих в эту страну ежедневно круизных судов. |
| In addition, the United Kingdom's dependent territory of Bermuda also abolished the death penalty in 1999. | Кроме того, в 1999 году смертная казнь упразднена также на зависимой от Соединенного Королевства территории Бермудские острова. |
| During the period under review, Bermuda continued to improve its legislation related to financial services. | В ходе рассматриваемого периода Бермудские острова продолжали совершенствовать свои законы, касающиеся финансовых услуг. |
| Bermuda has no natural resources, in the conventional sense, upon which to build a viable economy. | Бермудские острова не располагают природными ресурсами в общепринятом смысле, необходимыми для создания жизнеспособной экономики. |
| Bermuda is totally dependent on imported oil energy. | Бермудские острова полностью зависят от импортируемой нефти. |
| According to the administering Power, Bermuda participates in educational, cultural and sporting events. | По информации управляющей державы, Бермудские острова принимают участие в образовательных, культурных и спортивных мероприятиях6. |
| Until recently, it was considered that Bermuda was discovered in 1503. | До недавнего времени считалось, что Бермудские острова были открыты в 1503 году. |
| Bermuda considers the high level of education of its inhabitants to be a major component of its comparative advantage relative to other offshore centres. | Бермудские острова считают, что высокий образовательный уровень их населения дают территории важное преимущество в сравнении с другими офшорными центрами. |
| In 1684 the Charter was annulled and the government of Bermuda was assumed by the British Crown. | В 1684 году Хартия была отменена, и Бермудские острова были приняты Британской короной под свое управление. |
| Bermuda was considered part of the Virginia charter until 1615, when it was granted a separate charter. | Бермудские острова считались частью Виргинской хартии до 1615 года, когда им была предоставлена отдельная хартия. |
| First, in 2000, Bermuda passed the Hotel Concessions Act. | Во-первых, в 2000 году Бермудские острова приняли закон о гостиничных концессиях. |
| Local historians now believe the Spanish navigator Juan de Bermúdez first spotted Bermuda in 1505. | Местные историки теперь считают, что испанский мореплаватель Хуан де Бермудес впервые обнаружил Бермудские острова в 1505 году. |
| As a crown colony, Bermuda has no independent international relations at the political level. | Будучи британской колонией, Бермудские острова не имеют самостоятельных международных отношений на политическом уровне. |
| According to The Economist, Bermuda leads the world in the number of telephone lines per 100 people. | Согласно журналу «Экономист», Бермудские острова занимают первое место в мире по числу телефонных линий на 100 жителей. |
| Currently, Bermuda has observer status in the Caribbean Community and Common Market. | Бермудские острова имеют в настоящее время статус наблюдателя в Карибском сообществе и в Карибском общем рынке. |
| In July 2003, Bermuda formally joined the Caribbean Community as an associate (non-voting) member. | В июле 2003 года Бермудские острова официально вступили в Карибское сообщество в качестве ассоциированного члена (без права голоса). |
| At present, Bermuda enjoys a wider degree of self-government than other British Territories. | В настоящее время Бермудские острова имеют более высокую степень самоуправления по сравнению с другими британскими территориями. |
| As a consequence, Bermuda has very recently requested extension of the Convention. | Его результатом стало то, что совсем недавно Бермудские Острова обратились с просьбой о распространении действия Конвенции на их территорию. |
| In 1968, Bermuda was granted internal self-government and a new Constitution. | В 1968 году Бермудские острова получили право на внутреннее самоуправление и новую конституцию. |
| A team undertaking a review of British Crown Dependencies and Overseas Territories business jurisdictions visited Bermuda in March 2009. | Группа, осуществляющая обзор деловых юрисдикций зависимых и заморских территорий Британской короны, посетила Бермудские острова в марте 2009 года. |
| The third quarter began to show signs of recovery, until late August when Bermuda was hit with the threat of Hurricane Bill. | В третьем квартале до конца августа наблюдались признаки восстановления, пока Бермудские острова не оказались под угрозой урагана «Билл». |
| In 2011, Bermuda and South Africa signed a bilateral tax information exchange agreement. | В 2011 году Бермудские острова и Южная Африка подписали двустороннее соглашение об обмене налоговой информацией. |
| Bermuda was discovered by Spanish navigator Juan de Bermudez in 1505. | Бермудские острова были открыты в 1505 году испанским мореплавателем Хуаном де Бермудесом. |