The Government is also looking to increase the number of airlines that serve the Territory; so far, British Airways and four United States airlines bring visitors to Bermuda. |
Правительство стремится также увеличить число авиакомпаний, которые обслуживают территорию; до настоящего момента туристов на Бермудские острова доставляли авиакомпания "Бритиш эйруэйз" и четыре авиакомпании Соединенных Штатов Америки. |
The base lands deal was negotiated by the British Government and resolved that Bermuda is to receive $11 million from the United States for the maintenance of Longbird Bridge and for the clean-up. |
Правительство Великобритании организовало обсуждение договоренности по вопросу о территории баз, в соответствии с которым Бермудские острова должны получить от Соединенных Штатов Америки 11 млн. долл. США для ремонта моста Лонгбёрд и для очистки. |
The Special Committee had taken a proactive approach to its mandate, undertaking a United Nations Special Mission to Bermuda in spring to engage in an interactive dialogue with the Bermudian people on independence and on the potential role the United Nations could play in their development process. |
Специальный комитет активно занимался выполнением поставленных перед ним задач и организовал весной Специальную миссию Организации Объединенных Наций на Бермудские Острова с целью участия в интерактивном диалоге с народом Бермудских Островов по проблемам независимости и той роли, которую Организация Объединенных Наций могла бы сыграть в процессе их развития. |
Bermuda's per capita GDP is around $35,000, making it one of the highest in the world. |
США, Бермудские острова занимают одно из ведущих мест в мире. |
"Bermuda holds and will always hold a warm place in our hearts." |
Бермудские острова всегда будут занимать особое место в наших сердцах . |
VIII. Relations with international organizations/arrangements 84. Bermuda has observer status in the Caribbean Community (CARICOM) and participates in Interpol. |
Бермудские острова имеют статус наблюдателя в Карибском сообществе (КАРИКОМ) и участвуют в деятельности Интерпола. |
During the first visit to Bermuda in March 2005, the United Nations Special Mission held a closing meeting with the Commission, at which observations and recommendations were offered. |
В ходе своей первой поездки на Бермудские острова в марте 2005 года Специальная миссия Организации Объединенных Наций провела заключительную встречу с членами Комиссии по вопросу о независимости Бермудских островов, на которой были высказаны замечания и вынесены рекомендации. |
Other areas composing the Anglophone Caribbean include territories of the former British West Indies, Belize, Bermuda, and Guyana. |
Также к Англо-Америке относятся территории Британской Вест-Индии с преобладающим англоязычным населением - Белиз, Бермудские острова и Гайана. |
In 2005, a total of 247,259 cruise ship visitors arrived in Bermuda, contributing US$ 50.3 million to the economy. |
В 2005 году круизными кораблями на Бермудские острова прибыло в общей сложности 247259 человек, что принесло экономике 50,3 млн. долл. США. |
He emphasized that the Special Mission was not in Bermuda to seek to persuade the Territory of any particular approach to take in the self-determination process, or of any particular path to be chosen to achieve that goal. |
Он подчеркнул, что Специальная миссия Организации Объединенных Наций прибыла на Бермудские острова не для того, чтобы склонить эту территорию к какому-либо подходу в отношении процесса самоопределения или к какому-либо конкретному пути достижения этой цели. |
Contrary to the popular assumption, there are no scheduled air or sea services between Bermuda and the Caribbean, which means that all imports and visitors to Bermuda from the Caribbean must come via the United States or Canada. |
Вопреки общераспространенному представлению, регулярного воздушного или морского сообщения между Бермудскими островами и странами Карибского бассейна не существует, и поэтому все поставки импортных товаров и перевозки пассажиров на Бермудские острова осуществляются через Соединенные Штаты или Канаду. |
Well, we can't go to Bermuda and back in a day. |
Ну, мы не сможем сгонять на Бермудские острова туда и обратно за один день. |
The Government forecasts Bermuda's gross domestic product to grow in the range of 2.0 to 2.5 per cent in 2004. |
Министр сообщил, что на бюджете 2003/04 финансового года отразились последствия урагана «Фабиан», обрушившегося на Бермудские острова в сентябре 2003 года в 2004 году увеличится на 2,0-2,5 процента. |
were introduced to the people of Bermuda for the very first time. |
в первый раз посетят Бермудские острова. |
According to press reports, the first three quarters of 2001 showed that a total of 382,652 visitors travelled to Bermuda, which is a 13.7 per cent drop compared to the same period in 2000. |
По сообщениям печати, в первые три квартала 2001 года Бермудские острова посетило в общей сложности 382652 туриста, что на 13,7 процента меньше по сравнению с тем же периодом 2000 года. |
As referred to in paragraph 10 above, the United Nations Special Committee on Decolonization sent a Special Mission to Bermuda in March and May 2005, at the invitation of the BIC and with the concurrence of the administering Power. |
Как упоминалось в пункте 10 выше, Специальный комитет по деколонизации Организации Объединенных Наций в марте и мае 2005 года по приглашению Комиссии по вопросу о независимости Бермудских островов и с согласия Управляющей державы направлял на Бермудские острова Специальную миссию. |
The Government has carried out a review of cruise-ship policy, looking into the nature of the economic benefits and costs of bringing cruise-ship passengers to Bermuda, and has determined that a major portion of those passengers' spending accrues to the shipping line. |
Правительство провело обзор политики в отношении круизных судов, рассмотрев характер экономических выгод и издержек, связанных с привлечением пассажиров этих судов на Бермудские острова, и пришло к выводу о том, что основная часть средств, которые тратят эти пассажиры, попадает судоходным компаниям. |
According to the Department of Tourism, airborne tourism to Bermuda fell from 500,000 visitors in 1980 to 256,000 in 2003. |
По данным Департамента туризма, число туристов, прибывающих на Бермудские острова воздушным транспортом, сократилось с 500000 человек в 1980 году до 256000 человек в 2003 году. |
According to the territorial Government, it will include the installation of a new multi-million-dollar radar system to provide radar coverage not only to flights bound for Bermuda, but for the tens of thousands of flights over the airspace of the Territory. |
По сообщениям правительства территории, мероприятия в этой области будут включать в себя установку новой радарной системы стоимостью несколько миллионов долларов для обеспечения радиолокационного контроля не только за пролетами самолетов, совершающих полеты на Бермудские острова, но и за десятком тысяч пролетов в воздушном пространстве территории. |
According to the administering Power, in 1996, tourist air arrivals to Bermuda totalled 391,450 and cruise passenger arrivals were 180,226, increases of 0.8 per cent and 6.2 per cent respectively compared with 1995. |
По данным управляющей державы, в 1996 году количество туристов, прибывших на Бермудские острова воздушным транспортом, составило в общей сложности 391450 человек, а число пассажиров, прибывших круизными судами, составило 180226 человек, что на 0,8 процента и 6,2 процента превышает соответствующие показатели 1995 года. |
Three Overseas Territories (Bermuda, Gibraltar and the Cayman Islands) have indicated that they will apply the relevant provisions of the Terrorism Act 2000 and the Anti-Terrorism, Crime and Security Act by local legislation. |
Три заморские территории (Бермудские острова, Гибралтар и Каймановы острова) сообщили о том, что они обеспечат выполнение соответствующих положений Закона о борьбе с терроризмом 2000 года и Закона о борьбе с терроризмом и преступностью и обеспечении безопасности с помощью местных законодательных органов. |
However, fuelled by a productive cruise season, total visitor arrivals to Bermuda in 2009 (599,042) increased by nearly 1 per cent, while air visitor arrivals decreased by approximately 11 per cent (to 235,860). |
Однако благодаря удачному круизному сезону общее число туристов, посетивших Бермудские острова в 2009 году (599042 человек), увеличилось почти на 1 процент, в то время как общее число прибывших на острова авиапассажиров сократилось на 11 процентов (до 235860 человек). |
CURB'S new vision is "A Bermuda where colour favours no one" and Mission Statement "CURB is a non-governmental organization of volunteers working to identify and dismantle racism in all its forms and to address its effects in our community." |
Новым лозунгом ГИРБ является "Бермудские острова без предпочтения цвету кожи", а ее программа гласит: "ГИРБ является неправительственной организацией добровольцев, работающих с целью выявления и ликвидации расизма во всех его формах и устранения его влияния в нашем сообществе". |
Mr. Corbin had served the Committee in the field of decolonization for over two decades, most recently as a United Nations Development Programme independent expert to the Special Mission to Bermuda in 2005 and to the Special Mission to the Turks and Caicos Islands in 2006. |
г-на Корбина в области деколонизации, осуществляемая в рамках Комитета, продолжалась более двух десятилетий, а в последнее время он работал независимым экспертом во время специальной миссии на Бермудские острова в 2005 году и специальной миссии на острове Тёркс и Кайкос в 2006 году. |
During the second visit of the United Nations Special Mission to Bermuda, the Opposition declined a request by the Commission to have a follow-up meeting with the Special Mission. |
В ходе второго визита Специальной миссии Организации Объединенных Наций на Бермудские острова оппозиция отклонила просьбу Комиссии по вопросу о независимости Бермудских островов провести дополнительную встречу с членами Специальной миссии. |