It commended those studies and recognized the usefulness of its guidance on good practices in corporate governance disclosure as a practical benchmark for measuring corporate governance disclosure practices in different countries. |
Она дала высокую оценку этим исследованиям и признала, что ее руководство по эффективной практике раскрытия информации по вопросам корпоративного управления является полезным практическим ориентиром для оценки практики раскрытия такой информации в разных странах. |
The Brahimi report and its follow-up reports provided an important blueprint for the maintenance of international peace and security, and a benchmark for the assessment of successes and failures of reform efforts. |
В докладе Брахими и в докладах, подготовленных в порядке осуществления содержащихся в нем рекомендаций, содержатся ценные наметки плана мероприятий по обеспечению международного мира и безопасности и критерий оценки успешности проводимых реформ. |
The project on tools and indicators for gender impact analysis, monitoring and evaluation will be implemented over the next five years in order to provide reliable indicators at the 10-year benchmark of the adoption of the Platform for Action. |
Проект по инструментам и показателям для гендерного анализа, наблюдения и оценки будет осуществляться в течение последующих пяти лет в целях обеспечения надежных базисных показателей к десятилетней годовщине принятия Платформы действий. |
They allow a benchmark to be established to measure the cost and efficiency of other similar projects, which in turn can help in fostering the efficient management of the public sector. |
Эти сметы представляют собой критерий оценки стоимости и эффективности других аналогичных проектов, что, в свою очередь, может способствовать повышению эффективности управления государственным сектором. |
This ultimately requires the development of national indicators with which to benchmark the effectiveness of national environmental policy plans and indicators with which to measure industry environmental performance. |
В конечном счете для этого требуется разработать национальные показатели для использования в качестве базы при оценке эффективности национальных стратегий действий в области охраны окружающей среды и показатели для оценки экологических результатов промышленной деятельности. |
It is also not satisfactory to do away with the notion of benchmark in much the same way as we do not cast out the notion of a census of population (or its administrative equivalent), to be completely replaced by a stream of small-scale sample surveys. |
Нецелесообразно также отказываться от понятия базисные оценки, ведь мы же не отвергаем понятие перепись населения (или его административный эквивалент), чтобы полностью заменить его чередой мелких выборочных обследований. |
As found in the JIU report on ERM in 2010 the practice of ERM cannot yet be considered mature within the United Nations system; however it is presented here as a benchmark for testing the strength of future accountability frameworks. |
Как было установлено в докладе ОИГ по ОУР в 2010 году, практика ОУР в системе Организации Объединенных Наций пока не может считаться зрелой; тем не менее она представляется здесь в качестве контрольного параметра для оценки эффективности будущих систем подотчетности. |
Recognizing that the Beijing Platform for Action adopted in 1995 constitutes the benchmark for any future progress in gender equality and empowerment of women; |
признавая, что принятая в 1995 году Пекинская платформа действий является критерием для оценки любого будущего прогресса в области установления гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин; |
In accordance with Executive Board decision 2009/2, paragraph 8, the risk model was revised to provide trends from a 2007 benchmark and was extended for providing a risk assessment of headquarters and cross-cutting functions. |
В соответствии с пунктом 8 решения 2009/2 Исполнительного совета модель рисков была пересмотрена для учета тенденций в сравнении с контрольным показателем 2007 года и была распространена на обеспечение оценки рисков, связанных с функциями штаб-квартиры и сквозными функциями. |
The MDGs have given us a benchmark to measure the performance of national Governments, private sectors, civil bodies, development partners, the United Nations and other intergovernmental bodies. |
ЦРДТ обеспечили нас контрольными показателями для оценки результатов деятельности национальных правительств, частного сектора, гражданских организаций, партнеров по развитию, Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций. |
There is also a need to benchmark progress towards the attainment of the specific targets and goals set out in the Geneva Plan of Action and the Tunis Agenda for the Information Society. |
Необходимо также установить контрольные точки для оценки прогресса в достижении конкретных контрольных уровней и целей, закрепленных в Женевском плане действий и Тунисской программе для информационного общества. |
The data project built a consensus on the best ways to benchmark how many people have access to financial services, particularly in poor countries; to ascertain the quality of that access; and to begin the process of developing a global index of financial inclusiveness. |
В рамках проекта сбора данных сформировался консенсус в отношении наиболее эффективных путей расчета контрольных показателей числа лиц, имеющих доступ к финансовым услугам, особенно в бедных странах, оценки качества таких услуг и инициации процесса разработки глобального индекса открытости финансового сектора. |
The lack of defined indicators of achievement, both qualitative and quantitative, which can be used to benchmark and assess ICT policies; |
Ь) отсутствие установленных показателей достигнутых результатов, как качественных, так и количественных, которые можно использовать в качестве контрольных параметров для оценки политики в области ИКТ; |
The human right to adequate food in particular should be guiding countries' choices of development strategies, and provide an objective benchmark to evaluate the effectiveness of development efforts, thus improving the accountability of both donors and partners. |
Право человека на достаточное питание в особенности должно определять выбор стратегий развития отдельных стран и служить объективным ориентиром для оценки эффективности предпринимаемых в целях развития усилий, повышая тем самым степень подотчетности как доноров, так и их партнеров. |
The Group had developed a questionnaire for assessing professional qualification systems, based on the ISAR guideline as a benchmark, to conduct self-assessment of professional qualifications by volunteer pilot professional accountancy bodies. |
На основе рекомендаций МСУО Группа подготовила вопросник для оценки систем профессиональной квалификации в целях проведения на добровольной экспериментальной основе самооценки профессиональной квалификации профессиональными органами бухгалтеров. |
A periodic global report on disability and development, based on the existing biannual and quinquennial reporting to the Assembly, may be considered to benchmark and track global progress in the equalization of opportunities for persons with disabilities in society and development. |
Может быть рассмотрена возможность подготовки периодического глобального доклада по вопросам инвалидности и развития на основе существующих двухгодичных и четырехгодичных докладов, представляемых Ассамблее, в целях оценки и отслеживания глобального прогресса в деле обеспечения равных возможностей инвалидов в обществе и в области развития. |
The role of client charters as a reference point and a tool to benchmark staff performance was highlighted, and reference was made to UNCTAD's technical cooperation in providing least developed countries (LDCs) with assistance in the elaboration of client charters for their investment promotion agencies. |
Подчеркивалась роль хартий обслуживания клиентов в качестве точки отсчета и инструмента оценки эффективности работы кадров и упоминалось на техническое сотрудничество ЮНКТАД в рамках оказания помощи наименее развитым странам (НРС) в разработке хартий обслуживания клиентов для их агентств по поощрению инвестиций. |
As part of establishing a baseline to benchmark the progress of its social performance management activities, UNRWA was the first microfinance programme in the Middle East and North Africa region to undertake a social rating by a microfinance rating agency. |
Решая задачу по определению точки отсчета для оценки хода своей работы по организации деятельности в социальной сфере, программа БАПОР является первой программой микрофинансирования в регионе Ближнего Востока и Северной Африки, которая прибегла к услугам одного из рейтинговых агентств по вопросам микрофинансирования для определения своего социального рейтинга. |
Emphasizes the need to ensure adequate financial and human resourcing for gender equality and empowerment of women, and in this regard urges UNICEF to track its resource investments by establishing its gender marker tool to benchmark and monitor progress; |
подчеркивает необходимость обеспечения надлежащих финансовых и людских ресурсов для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и в этой связи настоятельно призывает ЮНИСЕФ отслеживать свои инвестиции в ресурсы посредством установления своего «гендерного показателя» для оценки и контроля прогресса; |
(b) Release of the benchmark 2010 - 2050 emission scenarios for analysis of the policy response to intercontinental transport (work package 1.2) developed by the Centre for Integrated Assessment Modelling; |
Ь) выпуск первоначальных исходных сценариев выбросов для 2010-2050 годов с целью проведения анализа эффективности реагирования мер политики на межконтинентальный перенос (рабочий блок 1.2), составленных Центром разработки моделей для комплексной оценки; |
The error occurred in the development of the Panel's valuation benchmark for the retail trade and personal and household services sectors for 503 Indian claims and 127 Bangladeshi claims that were considered by the category "C" Panel in its seventh instalment report. |
Ошибка была допущена при установлении Группой базы оценки для секторов розничной торговли и личных и бытовых услуг применительно к 503 индийским и 127 бангладешским претензиям, которые были рассмотрены Группой по претензиям категории "С" в ее докладе по седьмой партии. |
OIOS feels that the adoption of a set of internal control standards by the United Nations would raise managers' support for adequate internal controls and would provide a benchmark to assess the systems in place. |
УСВН полагает, что принятие Организацией Объединенных Наций комплекса норм внутреннего контроля способствовало бы укреплению поддержки адекватных мер внутреннего контроля руководящими сотрудниками и создало бы основу для оценки действующих структур. |
He also sought clarification on the aspect of the Office's work relating to management improvement and on the idea of formulating a set of internal control standards as a means of raising managerial support for system-wide controls and providing a benchmark for evaluating those already in place. |
Ему хотелось бы также получить разъяснения в отношении аспекта работы Управления, касающегося совершенствования управленческой деятельности, а также в отношении идеи разработки комплекса стандартов внутреннего контроля в качестве одного из средств укрепления управленческой поддержки общесистемных мер контроля и обеспечения эталона для оценки соответствующих уже существующих структур. |
Noting the task to carry forward consultation on the development of benchmarks and indicators for assessing the implementation and impact of the CCD, the group recognizes two distinct uses of the term, "benchmark": |
Отмечая потребность в продолжении консультаций по вопросам разработки показателей и критериев оценки осуществления и воздействия КБО, группа признает, что термин "критерий" используется для обозначения двух разных понятий: |
USDA's first estimates of personal income for the farm population were, for example, developed in 1934, when benchmark data on non-farm income of farm people became available. |
Например, первые оценки личных доходов сельскохозяйственного населения были разработаны в 1934 году, когда была создана база данных о доходах сельскохозяйственного населения, не связанных с работой на фермах. |