The revised SPXs will also be equipped with new tools to benchmark the performance and practices of local companies against international standards and assist them in developing their capacities as competitive suppliers. |
Модернизированные СПБ будут обеспечены новым инструментарием для оценки производительности и хозяйственной практики местных предприятий в сравнении с международными стандартами, а также для содействия повышению их конкурентоспособности как поставщиков. |
The Inspector General's Office does not maintain any performance measures or targets to measure or benchmark its performance in investigations, nor does it collate data to monitor trends in terms of fraud or other misconduct. |
Канцелярия Генерального инспектора не располагает оперативными критериями или показателями для измерения или оценки собственной деятельности по проведению расследований, а также не собирает данные в целях выявления тенденций, связанных с мошенничеством или другими нарушениями. |
In this session, the discussion focused on the establishment of a "benchmark" against which participating countries can measure the attractiveness of their power generation investment and regulatory framework and climate. |
На этом заседании в центре обсуждения находился вопрос об установлении "критерия оценки", с помощью которого участвующие страны могли бы выполнять оценку привлекательности своих инвестиций в производство электроэнергии, а также нормативной базы и регуляционного климата. |
The level of indicators at the time of first reporting may serve as a benchmark for the implementation of the Convention or for assessment of the status of land degradation. |
Уровень показателей на момент представления первого отчета может служить своего рода критерием в плане осуществления Конвенции или оценки состояния деградации земель. |
We have a tendency to perceive men and men's attitudes and behaviour as the norm for and benchmark of human activity, in both our own and other societies. |
Мы склонны воспринимать мужчин и их установки и поведение как стандарт и критерий оценки человеческой деятельности как в нашем собственном, так и в других обществах. |
Client charters should be taken to the next level by putting in place mechanisms to monitor and benchmark performance; |
Следует выйти на следующий этап в использовании хартий обслуживания клиентов за счет создания механизмов для мониторинга и сравнительной оценки деятельности; |
Generally, however, job appraisal methods are evolved at the enterprise level, although it is not uncommon that the process will entail a comparison of benchmark jobs and the corresponding reward schemes within industries. |
Однако методы оценки, как правило, разрабатываются на уровне предприятия, хотя довольно распространена практика, когда в ходе этого процесса проводится сравнение используемых в качестве эталона работ с соответствующими системами оплаты в отрасли в целом. |
In paragraph 47, the Board reported that UNICEF agreed with its recommendation that the Tokyo office establish an annual contribution target that would serve as a benchmark in assessing the effectiveness of fund-raising programme activities. |
В пункте 47 Комиссия сообщила, что ЮНИСЕФ согласился с ее рекомендацией о том, что Отделению в Токио следует установить ежегодный целевой показатель по взносам, который будет служить критерием оценки эффективности программных мероприятий по мобилизации средств. |
The distinctive methodological feature of follow-up activities of this mandate compared to other special procedures is the use of the Declaration as a benchmark to measure progress in the situation of human rights defenders. |
Отличительной методологической чертой последующих действий по линии этого мандата, в сравнении с другими специальными процедурами, является использование Декларации в качестве базы для оценки прогресса в области улучшения положения правозащитников. |
Given the difficulty of measuring the phenomenon and the large assumptions involved in any approach, there was discussion of the possibility of considering various independent methods, and then bringing the results together to assess their validity and develop a benchmark for future estimates. |
С учетом сложностей, связанных с измерением этого явления, и больших допущений, задействованных в любом подходе, был обсужден вопрос о возможности рассмотрения различных независимых методов и последующем объединении полученных результатов с целью оценки их достоверности и разработки критериев будущих оценок. |
Additionally, recommendations which enjoy the support of the State concerned are important tools for prompting change in national legislation and practices, as well as a useful benchmark to measure developments against. |
Кроме того, рекомендации, пользующиеся поддержкой заинтересованного государства, являются важным средством содействия внесению изменений в национальное законодательство и практику, а также полезным критерием для оценки происходящих изменений. |
In this context, and with a view to strengthening humanitarian leadership, OHCHR participated in the Standing Committee's performance review of all humanitarian coordinators to ensure that their critical role in promoting and protecting human rights is a central benchmark in the assessment of their performance. |
В этой связи и в целях укрепления руководства гуманитарной деятельностью УВКПЧ приняло участие в проводившейся Постоянным комитетом проверке работы всех координаторов по гуманитарным вопросам для обеспечения того, чтобы главным критерием оценки их работы выступала их исключительно важная роль в деле поощрения и защиты прав человека. |
The synthesis study proposed a framework with a number of indicators that could serve as a benchmark against which the power generation investment and regulatory framework and climate in each individual participating country could be measured. |
В сводном исследовании была предложена рамочная основа и ряд показателей, которые могли бы использоваться в качестве критериев оценки инвестиций в энергетику и нормативной базы и климата в каждой отдельной участвующей стране. |
Set organization-wide baselines and targets to benchmark its performance, and develop and implement procedures to review the accuracy and completeness of information captured in its performance management system |
Установить общеорганизационные исходные и целевые показатели для оценки результатов его деятельности и разработать и внедрить процедуры проверки точности и полноты информации, вносимой в систему оценки результативности |
These pilot activities, as well as the recommendation of guidelines for short-term and long-term early warning systems, represent a fundamental opportunity to propose effective methodologies for the evaluation of a common benchmark and indicator system for monitoring and assessing desertification and land degradation. |
Эти экспериментальные мероприятия, а также рекомендации, содержащиеся в руководящих принципах по системам краткосрочного и долгосрочного раннего предупреждения, дают хорошую возможность для того, чтобы предложить эффективные методологии оценки общей системы критериев и показателей для мониторинга и оценки опустынивания и деградации земель. |
The end use demand studies provide a benchmark of current consumption patterns, as well as a means to assess changes in the role of wood in specific markets over time. |
использования позволяют получить представление о текущих структурах потребления и являются средством для оценки изменений, происходящих со временем в роли древесины на конкретных рынках. |
The study contributed to identifying existing strengths and weakness, to create benchmark tools for policymakers and instruments to measure the gender gap, and to foster opportunities to learn from "successful" countries. |
Исследование содействовало установлению существующих сильных и слабых сторон, разработке основывающихся на контрольных показателях средств, предназначенных для директивных органов, и инструментов для оценки гендерного разрыва, а также расширению возможностей для усвоения опыта "успешных" стран. |
provides a basis and a useful benchmark for the United Nations system to assess programmes, enhance coordination and policy development at both the intergovernmental and the inter-agency level. |
предоставляет основу и полезные ориентиры для системы Организации Объединенных Наций в деле оценки программ, усиления координации и разработки политики как на межправительственном, так и межучрежденческом уровне. |
The Office should also clarify the idea of formulating a set of internal control standards as a means of raising managerial support for system-wide controls and providing a benchmark for assessing those already in place. |
Управление также должно разъяснить идею о подготовке комплекса стандартов для внутреннего контроля для использования в качестве инструмента управленческой поддержки общесистемного механизма контроля и в качестве отправной точки для оценки тех механизмов, которые уже созданы. |
The proposals for the management of conference services presented on the basis of the comprehensive study were well founded, particularly those concerned with the measurement of conference-servicing costs, demand forecasting, development of a benchmark system and the introduction of new performance indicators. |
Предложения по управлению конференционным обслуживанием, представленные на основе результатов всеобъемлющего исследования, хорошо обоснованы, прежде всего предложения, касающиеся оценки расходов на конференционное обслуживание, прогнозирования потребностей, разработки системы базовых показателей и внедрения новых показателей результатов работы. |
The Office needed to intensify its work on the adoption of internal oversight standards which should become a benchmark for appraising existing oversight structures and a guide for the work of all components of the management structure of the United Nations Secretariat. |
Управлению необходимо активизировать работу по принятию стандартов внутреннего контроля, которые должны стать эталоном для оценки существующих структур контроля и ориентиром для работы всех звеньев управленческой структуры Секретариата Организации Объединенных Наций. |
In addition, UNIDO will undertake a series of competitiveness surveys with the objective of improving the capabilities of Governments, the private sector and knowledge institutions to assess, benchmark and continuously monitor the performance of their industries at regional and global levels. |
ЮНИДО подготовит также серию обзоров по проблемам конкурентоспособности с целью укрепления потенциала правительств, частного сектора и информационно-аналитических учреждений в области оценки, сопоставления с контрольными показателями и постоянного мониторинга показателей конкурентоспособности промышленных предприятий на региональном и мировом уровнях. |
Very often, these reports result in the first comprehensive picture of the environmental situation in a country and, as such, are extremely important for the country as a basis for action and as a benchmark against which to measure progress. |
Очень часто эти доклады имеют своим результатом составление первой всеобъемлющей картины состояния окружающей среды в стране и, как таковые, имеют чрезвычайно важное значение для данной страны в качестве основы для действий и критерия оценки достигнутого прогресса. |
In Colombia, for example, national NGOs have widely disseminated the Guiding Principles, employ them as a benchmark against which to monitor and evaluate national policies and legislation, and use them to promote and strengthen dialogue with the Government on the rights of internally displaced persons. |
Например, в Колумбии национальные НПО широко распространили Руководящие принципы, используют их в качестве критерия для мониторинга и оценки национальной политики и законодательства, а также применяют их в деле развития и укрепления диалога с правительством по вопросам прав лиц, перемещенных внутри страны. |
This is supported by benchmark research from both the World Bank, and the UNDP, as well as that research from the OECD/DAC and the Evaluation Cooperation Section, indicates that the evaluative function should be fully independent to supervise and report on evaluations. |
В пользу этого говорят и выводы исследований, проводившихся во Всемирном банке и ПРООН, а также в КСР ОЭСР и Секции по сотрудничеству в области оценки, согласно которым оценка должна быть полностью независимой функцией в плане управления и отчетности; xiv) сравнение с ПРООН. |