Participants stressed the need to measure, benchmark and share information on successful policies in creating an environment that would lead to an inclusive, people-centred and development-oriented information society. |
Участники подчеркивали необходимость анализа и оценки проводимой деятельности, а также обмена информацией об успешных стратегиях создания обстановки, которая способствовала бы формированию открытого информационного общества, ориентированного на интересы людей и цели развития. |
These steps are not a panacea nor a definitive listing, but they do constitute a common objective benchmark against which to measure progress in achieving nuclear disarmament. |
Эти шаги не являются ни панацеей, ни окончательно установленным перечнем мер, однако они представляют собой общий целевой показатель для оценки прогресса в деле достижения ядерного разоружения. |
The international goal of halving the number of people living on less than US$ 1 a day by 2015 has become a universally recognized benchmark for evaluating development progress. |
Международная цель сокращения вдвое к 2015 году численности населения, имеющего доход менее 1 долл. США в день, стала всемирно признанным критерием оценки прогресса в области развития. |
Assume that there is a plan that calls for a world benchmark A world benchmark has nothing to do with world totals. |
Предположим, что существует план, требующий создания всемирных базисных оценок Всемирные базисные оценки не имеют ничего общего с совокупными всемирными данными. |
The Handbook rather optimistically mentions that ... benchmark estimates are not available until at least two or three years after the benchmark year , after noting that ... |
В Пособии довольно оптимистично говорится, что "базисные оценки можно иметь только по прошествии по крайней мере двух-трех лет после базисного года". |
UNDP agreed with the value of such measures to benchmark organizational performance from year to year, as well as comparing UNDP, with all the necessary caveats, with similar organizations. |
ПРООН признает ценность подобных мер для оценки деятельности организации за год, а также сравнения ПРООН с учетом всех закономерных оговорок с аналогичными организациями. |
Almost a quarter of the responses received in 2004 cite national law as justification for the alleged violations, or as the benchmark against which Governments' compliance with human rights norms should be judged. |
Почти в четверти полученных в 2004 году ответов национальное законодательство приводится в оправдание предполагаемых нарушений или в качестве критерия оценки соблюдения правительствами норм в области прав человека. |
SPECA should develop benchmark indicators in order to assess the level of development of knowledge-based economy in the sub-region, and track its progress, incorporating relevant work already done by other institutions. |
СПЕКА следует разработать опорные индикаторы с целью оценки уровня развития экономики, основанной на знаниях, в субрегионе и отслеживать прогресс, учитывая соответствующую работу, ранее проведенную другими институтами. |
In that respect, the UNICEF procedure for evaluating its suppliers of goods and services establishes a benchmark that the Inspectors believe should be incorporated in the organizations' outsourcing policies and procurement regulations. |
В этом плане по предусмотренной в ЮНИСЕФ процедуре оценки его поставщиков товаров и услуг устанавливается критерий, который, по мнению Инспекторов, следует отразить в политике использования внешнего подряда и правилах осуществления закупок организаций. |
In the Type B situation generally detailed benchmark estimates are prepared for the year(s) for which data are available. |
В ситуации типа В, как правило, рассчитываются базисные оценки за год (годы), за который имеются данные. |
These being the first national reports on the implementation of the Convention, they should provide minimum baseline information and data as a benchmark from which to evaluate progress in the next round of national reporting. |
Поскольку эти доклады являются первыми национальными докладами об осуществлении Конвенции, они должны содержать минимальную базовую информацию и сведения, которые послужили бы критерием для оценки достигнутых результатов на следующей стадии представления национальных докладов. |
The WOCE data set collected during this period serve as a much-needed benchmark with which to compare all past and future ocean observations in order to assess natural and anthropogenic change. |
Набор данных ВОСЕ, собранных за этот период, служит весьма необходимым эталоном, с которым можно сопоставлять все прошлые и будущие наблюдения за океаном для оценки природных и антропогенных изменений. |
The Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the General Assembly at its twenty-sixth special session in 2001, set the benchmark for the global response to AIDS by giving time-bound targets with measurable indicators of progress. |
В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцать шестой специальной сессии в 2001 году, установлены оговоренные сроками цели с поддающимися измерению показателями прогресса, которые служат критериями для оценки глобальной борьбы со СПИДом. |
The Core Principles have been used by countries as a benchmark for assessing the quality of their supervisory systems and for identifying future work needed to achieve a baseline level of sound supervisory practices. |
«Основные принципы» используются странами в качестве отправного пункта для оценки качества своих надзорных систем и планирования дальнейшей работы, необходимой для достижения исходного уровня эффективной надзорной практики. |
Bearing in mind the work of the Group of Experts in assisting in developing appropriate benchmark and indicator systems for the monitoring and assessment of desertification, |
принимая во внимание работу Группы экспертов по оказанию помощи в разработке соответствующих систем критериев и показателей для мониторинга и оценки процесса опустынивания, |
In its subsequent resolution 53/210 of 18 December 1998, the Assembly welcomed the development of a strategic benchmark for the investment performance of the Fund, as described in the report. |
В своей последующей резолюции 53/210 от 18 декабря 1998 года Ассамблея приветствовала разработку стратегического эталонного показателя оценки инвестиционной деятельности Фонда, о котором говорилось в докладе. |
Almost half of the replies indicated that the information collected was used, in the majority of cases, as benchmark data for monitoring and evaluating the national drug control strategies. |
Почти в половине присланных ответов сообщалось, что собранная информация использовалась в большинстве случаев в качестве базовых данных для мониторинга и оценки национальных стратегий в области контроля над наркотиками. |
These agreed guidelines offer individual citizens - including those who work in legislatures, non-governmental groups, the news media, academia and religious institutions - a benchmark against which the actions of States can be assessed. |
Эти согласованные руководящие принципы служат для лиц, входящих в законодательные органы, неправительственные группы, средства массовой информации, научные и религиозные учреждения своего рода критерием для оценки действий государств. |
WP Activity 8: Evaluate the state of the art of common benchmark and indicator systems |
Направление деятельности 8 ПР: Оценка современного состояния систем общих критериев и показателей, предназначенных для мониторинга и оценки |
That is what world public opinion and future generations will judge our actions against; and that must also be the benchmark for judging our success. |
Именно это будет являться критерием оценки международным общественным мнением и будущими поколениями наших действий, и это должно быть показателем наших успехов. |
For field operations, OIOS, normally in conjunction with a Headquarters audit, focuses each year on a specific support function in order to determine systemic issues, and assess and benchmark operations. |
Что касается операций на местах, то УСВН, как правило, параллельно с ревизией, проводимой в штаб-квартире, каждый год фокусирует внимание на отдельной функции поддержки в целях выявления общих актуальных проблем, а также оценки и планирования операций. |
UNCTAD gave a presentation on the Investment Compass, a web-based benchmarking tool that policy makers in developing countries can use to benchmark their own investment environment relative to other countries, and assess advantages and deficiencies. |
ЮНКТАД продемонстрировала основанный на Интернет-технологиях индикативный инструмент "Инвестиционный компас", который могут использовать директивные органы развивающихся стран для сопоставления своей инвестиционной среды с соответствующей средой в других странах и оценки ее преимуществ и недостатков. |
The International Commission of Jurists undertook a mission to Afghanistan to examine the legal system established under the 1964 Constitution against the benchmark of international human rights standards. |
Международная комиссия юристов осуществила миссию в АфганистанЗ с целью сравнительной оценки правовой системы, созданной согласно Конституции 1964 года, с точки зрения международных норм прав человека. |
These aspects are likely to involve enhancing the availability of information, and perhaps the construction of various detailed codes of best practice, aimed primarily at setting a benchmark against which individual enterprises can be measured. |
Эти аспекты, вероятно, могут включать повышение доступности информации и, видимо, создание различных подробных кодексов передовой практики с целью в первую очередь установления показателей для оценки отдельных предприятий. |
In carrying out the evaluation OIOS considered the Department's strategic framework and budget for the 2010-2011 biennium as the primary benchmark against which to measure its performance, and also reviewed data from the past three bienniums. |
З. При проведении оценки УСВН учитывало стратегические рамки и бюджет Департамента на двухгодичный период 2010 - 2011 годов в качестве главного контрольного показателя, используемого для измерения эффективности его деятельности, рассматривая также данные за предыдущие три двухгодичных периода. |