In connection with the reasons for the absence of women in the judiciary, the report states that the Judicial Authority Act does not discriminate between men and women with regard to the right to appointment to the bench. |
Что касается отсутствия женщин в судебной системе, то в докладе подчеркивается, что закон не предусматривает никакой дискриминации по признаку пола применительно к праву осуществлять профессию судей и что занятие женщинами должностей судей является лишь вопросом времени. |
Two judges of the bench are sitting in the Kanyarukiga trial, and one of them also sits in the Hategekimana trial. |
Двое из входящих в данную секцию судей заседают по делу Каньярукиги, а один из них - также и по делу Хатегекиманы. |
2.4 At the retrial two of the original three judges of the panel sat again on the bench, which according to the author compromised the independence and impartiality of the court. |
2.4 В повторном судебном разбирательстве принимали участие двое из трех судей, участвовавших в первом судебном процессе, что, согласно заявлению автора, ставит под сомнение независимость и беспристрастность данного суда. |
The University of California, Hastings College of the Law, founded in Civic Center in 1878, is the oldest law school in California and claims more judges on the state bench than any other institution. |
В районе Сивик-Сентр находится Хастингский юридический колледж, основанный в 1878 году, самый старый юридический колледж в Калифорнии, он выпускает больше судей, чем любой другой институт. |
Selte Bench Percentage of judges T/wergi |
В процентах от общей численности судей |
In providing judicial training for the Justices of the Peace, the resident judge has regard to the Equal Treatment Bench Book, published by the Judicial Studies Board of England and Wales. |
При предоставлении профессиональной подготовки по судебным вопросам для мировых судей практикующий судья основывается на Пособии для судей по вопросам равного обращения, опубликованном Советом по изучению судебной практики в Англии и Уэльсе. |