| Ryan Crosby - The bench was pretty thin. | Райн Кросби. Скамейка была очень короткая. |
| This bench belongs to Captain Dreyfus! | Эта скамейка принадлежит капитану Дрейфусу! |
| This bench, it's hollow. | Эта скамейка, она пустая. |
| We've got a lovely cell - bench, open toilet, the works. | У нас есть чудная камерка - скамейка, открытый сортир, канализация. |
| So I stepped out to get some air, only to find the bench that I so lovingly painted... mutilated. | Я вышла подышать и увидела, что моя прекрасная скамейка изуродована. |
| All seven of you will share a microscope, one bench, and one grade that I will average. | Будет один микроскоп на всех семерых, одна скамья и одна оценка, которую я дам. |
| Next to it is a bench. | Рядом с ним скамья. |
| We got the weight bench. | У нас есть скамья для жима |
| In the park there are sculptural compositions: the "Bench of Reconciliation" and the Monument to Peter and Fevronia; there is also the Memorial Plaque didecated to the soldiers and officers of the 56th Army and the Alley of Glory. | В парке находятся скульптурные композиции, среди которых выделяются «Скамья примирения» и памятник Петру и Февронии; также имеется Мемориальный Знак 56-й армии и Аллея Славы. |
| His weekend run, his morning newspaper, his park bench, his container of fresh-squeezed orange juice. | Его пробежка в выходной, его утренние газеты его скамья в парке, его стаканчик свежевыжатого апельсинового сока. |
| So far, the Referral Bench has granted six motions and only three are pending decision. | До настоящего времени Коллегия по передаче дел удовлетворила шесть ходатайств и лишь по трем ходатайствам ожидается принятие решений. |
| The Prosecutor as of the date of this report has filed ten such motions with regard to nine cases; to date, the Referral Bench has ruled, as indicated above, on one such case. | На дату составления настоящего доклада Обвинитель представил десять таких ходатайств по девяти делам; на сегодняшний день, как указывалось выше, коллегия по передаче дел приняла решение по одному такому делу. |
| Moreover, no guilty pleas have been entertained since the last report nor have all the rule 11 bis motions for transfer of cases to competent national jurisdiction been decided upon by the Referral Bench. | Кроме того, после представления последнего доклада не было сделано ни одного заявления о признании вины и коллегия по передаче дел приняла решения не по всем ходатайствам согласно правилу 11 бис о передаче дел компетентным национальным судебным органам. |
| The Full Court of the Family Court reconstituted as a bench of five, heard the application to reopen the case on 27 and 28 August and 14 September, and dismissed the application on 9 February 1999, by a 32 majority. | Судебная коллегия Суда по семейным вопросам была собрана в составе пяти членов, которые рассмотрели ходатайство о возобновлении производства по этому делу 2728 августа и 14 сентября и отклонили данное ходатайство 9 февраля 1999 года тремя голосами против двух. |
| The Extended Supreme Court Bench is composed of the Supreme Court Bench and the Presidents of the Appellate Court, Administrative Court and High Courts. | Расширенная Коллегия Верховного суда включает членов Коллегии Верховного суда и председателей Апелляционного суда, Административного суда и высоких судов. |
| Bench for injectors with electromagnetic control Bosch, Denso testing. | Стенд для проверки форсунок с электромагнитным управлением Bosch, Denso. |
| Under Salvador Pons, the second channel hosted creators from the Spanish Film School, such as Claudio Guerin, Pedro Olea or Antonio Mercero, that they would use it as a testing bench for alternative spaces, both in documentaries and in fiction. | При Сальвадоре Понсе второй канал покровительствовал таким представителям испанской школы кино, как Клаудио Герин, Педро Олеа и Антонио Мерсеро, которые использовали канал как испытательный стенд для альтернативного контента, как документального, так и игрового. |
| The ageing bench shall follow the SDBC and deliver appropriate exhaust flow, exhaust constituents, and exhaust temperature to the after-treatment system inlet. | Стенд для испытания на старение должен работать в режиме ССЦД и обеспечивать надлежащий поток отработавших газов, соответствующие компоненты отработавших газов и их температуру на входе системы последующего ограничения выбросов. |
| The ageing bench shall provide the appropriate exhaust flow rate, temperature, air-fuel ratio, exhaust constituents and secondary air injection at the inlet face of the catalyst. | Стенд для испытания на старение должен обеспечивать надлежащий поток отработавших газов, соответствующую температуру, определенное соотношение воздух-топливо, соответствующие компоненты отработавших газов и надлежащее нагнетание вторичного воздуха на входе катализатора. |
| 2.3.1.6. Catalyst Ageing Bench. | 2.3.1.6 Стенд для испытания катализаторов на старение. |
| There may be only one judge of each nationality on the Court's bench. | В составе Суда не может быть несколько судей от одного и того же государства. |
| Prior to his appointment to the bench in Botswana, Judge Chinhengo served as a judge of the High Court of Zimbabwe for 8 years, starting in March 1996. | До своего назначения в Ботсвану судья Чинхенго с марта 1996 года восемь лет занимал должность судьи Верховного суда Зимбабве. |
| On the Supreme Court Bench, two out of the five Associate Justices are women, constituting 40%. | Женщинами являются двое из пяти членов Верховного суда, что составляет 40 процентов всего состава. |
| On 18 October 1998, the Special Rapporteur sent an urgent appeal concerning the possible removal from the bench of Chief Justice Manuel Sosa of the Belize Supreme Court. | Специальный докладчик 18 октября 1998 года обратился к правительству Белиза с призывом принять незамедлительные меры в связи с полученной им информацией о возможной отставке Мануэля Сосы с поста Председателя Верховного суда Белиза. |
| On 9 February 2000, the Appeals Chamber heard the oral submissions of the parties and from the Bench, dismissed Aleksovski's appeal against conviction and allowed the prosecution's appeal against sentence. | 9 февраля 2000 года Апелляционная камера заслушала устные представления сторон и суда, отклонила апелляцию Алексовского на приговор и разрешила Обвинителю обжаловать приговор, заявив, что «пересмотренный приговор» будет рассмотрен. |
| Given the bench, I wouldn't hope for too much. | Учитывая состав судей, я бы не слишком на это надеялась. |
| He may sit alone but he usually sits with Justices of the Peace, and a full bench of Justices of the Peace may sit without him. | Он может заседать единолично, но, как правило, заседает вместе с мировыми судьями, а полный состав мировых судей может заседать без него. |
| Since 9 September 2003, the bench of the Appeals Chamber has comprised Judges Schomburg, Pocar, Mumba, Güney and Weinberg de Roca, with Judge Schomburg appointed as pre-appeal Judge on 6 October 2003. | С 9 сентября 2003 года коллегия Апелляционной камеры состоит из судей Шомбурга, Покара, Мумбы, Гюнея и Вайнберг де Рока; судья Шомбург был назначен судьей, ведущим доапелляционное разбирательство, 6 октября 2003 года. |
| Due to the serious nature of the offence, it was decided to conduct the trial of all the accused before a Bench consisting of three judges of the High Court. | В силу тяжкого характера преступления было принято решение провести суд над всеми обвиняемыми в судебном присутствии в составе трех судей Высокого суда. |
| In fact, the bench of three judges who heard the case was unanimous in its decision. | Вместе с тем государство-участник констатирует, что вынесенное решение отражает коллективное мнение членов Суда, а не индивидуальные чувства Председателя. Действительно, трое судей, рассматривавшие данное дело, приняли решение единогласно. |
| There's a bench across the street. | На другой стороне улицы есть лавка. |
| April, we have a bench in D.C.! | Эйприл, у нас своя лавка в Вашингтоне! |
| There's a bench, sit down. | Тут лавка, присядь. |
| He's got a bench full of guys he can use before he ever puts me on the field. | У него полная лавка игроков, которых он выпустит прежде меня. |
| In the same house, the beer bench of Pavel Krisonenko worked. | В этом же доме работала пивная лавка Павла Крисоненко. |
| Trial judges, or the bench, were independent from the prosecution service, which was organized according to a hierarchy. | Судьи, выносящие судебные решения, или члены суда не зависят от прокуроров, которые подчиняются вышестоящим органам. |
| Anoufriev, on the contrary, having heard the judge's verdict, fell on the bench and wept. | Ануфриев, напротив, услышав вердикт судьи, упал на скамью и зарыдал. |
| I've decided to leave the bench. | Я решил завершить карьеру судьи. |
| In the autumn of 1924, Cooper's father left the Montana Supreme Court bench and moved with his wife to Los Angeles to administer the estates of two relatives, and at his father's request Cooper joined them there in late November. | Осенью 1924 года Чарльз Купер покинул пост судьи Верховного суда Монтаны и вместе с женой переехал в Лос-Анджелес, чтобы управлять имуществом двух родственников. |
| It was created in 1802 for the lawyer, judge and politician Sir Edward Law, Lord Chief Justice of the King's Bench from 1802 to 1818. | Он был создан 19 апреля 1802 года для адвоката, судьи и политика сэра Эдварда Лоу (1750-1818), лорда главного королевского судьи (1802-1818). |
| It hasn't impaired my judgment on the bench. | Это еще не повлияло на мою способность исполнять обязанности в суде. |
| In all my years on the bench, I've never been called upon to preside over such a case as this. | Я столько лет работаю в суде и мне не приходилось рассматривать такие дела. |
| He was on the short list for an appointment to the Federal Bench when his marriage to the boss's daughter hit the skids. | Он был в списке первой очереди на замещение вакансии в Федеральном Суде, когда его брак с дочерью босса затрещал по швам. |
| The decision-making process of the Court is such that all of the judges are engaged in all of the cases, save in those occasional circumstances where the parties themselves request a reduced Bench, which we term a "chamber". | Процесс принятия решений в Суде таков, что все судьи участвуют в рассмотрении всех дел, за исключением тех редких случаев, когда сами стороны просят о сокращенном составе Суда, который мы называем «камерой». |
| The author appealed against this decision to the Full Bench of the Federal Court. On 18 May 2002, the Minister for Immigration conceded the appeal against the RRT decision on the grounds of "breach of procedure" by the RRT. | Автор обжаловала это решение в Федеральном суде полного состава. 18 мая 2002 года министр по вопросам иммиграции согласился с апелляцией на решение ТДБ на основании "нарушения процедуры" со стороны ТДБ. |
| You should have seen him sit at a bench. | Ты должен был видеть его сидящим на лавочке. |
| Did you know you're sitting on my bench? | Вы знали, что сидите на моей лавочке? |
| I left the roses on the bench. | Я оставила розы на лавочке. |
| And sit on a bench. | И сидит на лавочке. |
| Then a park bench? | Тогда в парке на лавочке? |
| Back in Portland they even had those bus bench ads with their picture together. | Там в Портленде на автобусной остановке даже была реклама с их совместной фотографией. |
| The guy from the drug store with the diapers that hit on you, then we went outside and had a deep, emotional talk on a bus bench. | Парень с подгузниками из аптеки, который столкнулся с тобой, потом мы вышли на улицу и серьезно, эмоционально поговорили на автобусной остановке. |
| mustard jacket will be posted on every bus bench from Fort Reed to Fort Worth. | горчичной куртке будут висеть на каждой автобусной остановке от Форт Рид до Форт Ворс. |
| And posed her on a bus bench. | И усадил на автобусной остановке. |
| There's a bus bench... | На автобусной остановке - скамейка... |
| Kinzie sat on the bench for 15 years. | Кинзи был судьёй 15 лет. |
| I used to sit on the bench there. | Я там работал судьёй. |
| When announcing the nomination to the Supreme Court of Canada, Harper stated that Cromwell would not be appointed to the bench until he had answered questions from an ad hoc all-party committee of the House of Commons. | Объявляя о назначении Кромвеля, Харпер заявил, что он не станет судьёй, пока не ответит на вопросы всепартийного комитета Палаты общин. |
| We were at a sidebar at the bench. | Мы говорили с судьёй. |
| Sue Kent with Slade on the bench? | А судьёй будет Слэйд? |