Between the sculptures there is a bench, which is used by tourists for photographing. | Между скульптурами расположена скамейка, которой часто пользуются туристы, чтобы сфотографироваться. |
There was bench - and we sat down and cried. | Там была скамейка... мы сели на неё и заплакали. |
That's not why we put the bench in. | Скамейка там не для этого. |
Next up for auction is this wonderful bench hand-crafted by our second-grade class. | Следующий лот - потрясающая скамейка сделанная вручную второклассниками. |
That's the bench where I found shirts. | Вот скамейка, на которой я нашёл несколько маек. |
There's a bench, and you can dry clothes. | Здесь есть скамья, и повод - высушить одежду. |
Excuse me, gentlemen but this is Mr Dorrit's bench, the Father of the Marshalsea. | Извините, джентльмены, но эта скамья мистера Доррита, Отца Маршалси. |
You're an asset to the department of French And as welcoming as a lovely bench. | "Ты ценный вклад во французского отдел и мила, как скамья, на которую я сел". |
Barn, tiger, car, hammer, tree, building, cup, phone, toaster, house, doll, football, book, umbrella, bench, paper clip. | Амбар, тигр, машина, молоток, дерево, дом, чашка, кукла, книга, зонт, скамья, скрепка, здание. |
The bench in the shower was perfect. | Скамья в душе была идеальной. |
The trial bench hopes to be in a position to decide on next steps in the case in due course. | Судебная коллегия надеется, что она вскоре сможет принять решение по порядку продолжения работы над этим делом. |
One motion was denied by the referral bench, one motion was withdrawn by the prosecution, and the Prosecutor has indicated that he will soon withdraw yet another. | В одном ходатайстве отказала Коллегия по передаче дел, одно ходатайство было отозвано обвинением, и Прокурор указал, что вскоре отзовет еще одно дело. |
On 11 June 2004, a bench of three judges decided that the appeal of Karemera challenging jurisdiction did not satisfy the requirements of Rule 72(D). | 11 июня 2004 года коллегия в составе трех судей постановила, что апелляция Каремеры, оспаривающая наличие юрисдикции, не удовлетворяет требованиям правила 72(D). |
The referral bench of Chambers will continue to be constituted to deal with new referral applications which may arise, as well as ongoing obligations related to cases already transferred to domestic courts in the former Yugoslavia. | Будет по-прежнему созываться Коллегия по передаче дел в целях рассмотрения новых заявлений о передаче, которые могут поступать, а также выполнения существующих обязательств в связи с делами, которые уже были переданы в национальные суды стран бывшей Югославии. |
As noted in paragraph 15, the Uwinkindi Referral Bench granted the Prosecutor's motion and the matter is now on appeal. | Как отмечалось выше, коллегия по передаче дела «Увингинди» удовлетворила ходатайство Обвинителя, и в настоящее время вопрос находится на стадии обжалования. |
He informed GRSP that the Semi-universal ISOFIX CRS would be any CRS with two ISOFIX attachments and any other feature to avoid rotation, and that the test tool to approve it would be the Regulation No. 44 bench. | Он сообщил GRSP, что в качестве ДУС с полууниверсальным креплением ISOFIX будет рассматриваться любая ДУС с двумя устройствами ISOFIX и любым другим приспособлением, предотвращающим вращение, и что с целью испытания для ее официального утверждения будет использоваться стенд, предусмотренный в Правилах Nº 44. |
If the bench has more than one exhaust stream, multiple after-treatment systems may be aged simultaneously. | Если стенд обеспечивает более одного потока отработавших газов, то процессу старения одновременно могут подвергаться несколько систем последующего ограничения выбросов. |
Under Salvador Pons, the second channel hosted creators from the Spanish Film School, such as Claudio Guerin, Pedro Olea or Antonio Mercero, that they would use it as a testing bench for alternative spaces, both in documentaries and in fiction. | При Сальвадоре Понсе второй канал покровительствовал таким представителям испанской школы кино, как Клаудио Герин, Педро Олеа и Антонио Мерсеро, которые использовали канал как испытательный стенд для альтернативного контента, как документального, так и игрового. |
The ageing bench shall follow the SDBC and deliver appropriate exhaust flow, exhaust constituents, and exhaust temperature to the after-treatment system inlet. | Стенд для испытания на старение должен работать в режиме ССЦД и обеспечивать надлежащий поток отработавших газов, соответствующие компоненты отработавших газов и их температуру на входе системы последующего ограничения выбросов. |
A single ageing bench may have the exhaust flow split into several streams providing that each exhaust stream meets the requirements of this appendix. | Отдельно взятый стенд для испытания на старение может предусматривать разделение полного объема отработавших газов на несколько потоков при условии, что каждый поток отработавших газов отвечает предписаниям настоящего добавления. |
It's not the job of the bench to offer you advice, Mr. Deputy Chief. | Это не работа суда - давать вам советы, уважаемый заместитель госпрокурора. |
Trial judges, or the bench, were independent from the prosecution service, which was organized according to a hierarchy. | Судьи, выносящие судебные решения, или члены суда не зависят от прокуроров, которые подчиняются вышестоящим органам. |
The bench of the Supreme Court includes eight women judges, or 46 per cent of the total. | В составе Верховного Суда - 8 женщин-судей (46%). |
In December 1996, I was appointed a judge of the High Bench, Federal Capital Territory, Abuja. | В декабре 1996 года назначен судьей Высокого суда, федеральный столичный округ, Абуджа. |
Further appeal to the Full Bench of the Federal Court is also available. | Кроме того, существует возможность дальнейшего обжалования этого решения перед полным составом Федерального суда. |
Such cases are heard by the full bench (five judges). | Такие дела заслушиваются судом в полном составе (пять судей). |
What measures was the Government considering to diversify recruitment and increase the representation of persons of colour and minorities on the bench? | Какие меры планирует принять правительство для того, чтобы сделать набор судей более разносторонним и расширить представительство лиц из числа цветного населения и меньшинств в составе судов? |
The Judges of the Tribunal firmly agreed, in a plenary held just 10 days ago, that the interests of justice cannot be served by allowing a trial to be completed by a bench of Judges the majority of whom have not heard the entire proceedings. | Судьи Трибунала, в ходе пленарного заседания, проведенного всего 10 дней тому назад, пришли к твердому мнению о том, что разрешение завершить судебный процесс коллегии судей, большинство которых не присутствовали на всех судебных слушаниях, не отвечает интересам правосудия. |
He may sit alone but he usually sits with Justices of the Peace, and a full bench of Justices of the Peace may sit without him. | Он может заседать единолично, но, как правило, заседает вместе с мировыми судьями, а полный состав мировых судей может заседать без него. |
This housing crisis nonsense has been quite draining for those of us on the Circuit Court bench, what with our four-year election cycles. | Этот ерундовый жилищный конфликт истощает судей окружного суда, не меньше, чем наш четырехлетний выборный цикл. |
And the other is an ordinary bench from which to admire it. | А вторая - обычная лавка, с которой нужно любоваться первой. |
April, we have a bench in D.C.! | Эйприл, у нас своя лавка в Вашингтоне! |
There's a bench, sit down. | Тут лавка, присядь. |
Nearby the Gepferta hotel in which property there was also the best cooperative confectionery bench in the city worked. | Поблизости работала гостиница Гепферта, в собственности которого была также лучшая кооперативная кондитерская лавка в городе. |
He's got a bench full of guys he can use before he ever puts me on the field. | У него полная лавка игроков, которых он выпустит прежде меня. |
A deputy and a senator are also members of the Commission, together with members of the Council of State and the bench. | Кроме того, в состав Комиссии входят один депутат и один сенатор, а также члены Государственного совета и судьи. |
Trial judges, or the bench, were independent from the prosecution service, which was organized according to a hierarchy. | Судьи, выносящие судебные решения, или члены суда не зависят от прокуроров, которые подчиняются вышестоящим органам. |
Under article 31 of the Statute, a party to a dispute before the Court, when no judge of that nationality is sitting on the bench, is entitled to nominate a judge ad hoc to serve in full equality for the duration of that case. | В соответствии со статьей 31 Статута в случае, если на данный момент в составе Суда нет судьи национальной принадлежности какой-либо из сторон в споре, находящемся на рассмотрении Суда, эта сторона имеет право предложить кандидатуру специального судьи, который будет равноправным членом СУДА на все время процесса. |
The Court naturally had judges from both traditions on the Bench. | В Суде, естественно, представлены судьи, принадлежащие к обеим школам. |
Alfred Deakin appointed Isaacs Attorney-General in 1905 but he was a difficult colleague and in 1906 Deakin was keen to get him out of politics by appointing him to the High Court bench. | В 1905 году Альфред Дикин назначил Айзекса Генеральным прокурором, к 1906 году Дикин был заинтересован, чтобы оставить его вне политики, назначив его на место судьи Высокого суда Австралии. |
This is one of the most shameful cases ever to come before this bench. | Это одно из самых позорных дел, когда-либо слушавшихся в этом суде. |
I think they'd burn it up right there on the bench if they could. | Я думаю, они бы ей отдались прямо в суде на скамейке, если бы могли. |
Judges are guided by the Code of Conduct for Judicial Officers, as well as the Equal Treatment Bench Book which stipulates that all parties who appear before them are treated equally, fairly and with respect. | Судьи руководствуются в своей работе Кодексом поведения для судебных работников, а также Руководством по равному обращению, в котором говорится, что все стороны в суде подлежат равному, справедливому и уважительному обращению. |
You requested a bench trial. | Вы ходатайствовали о суде без их участия. |
M. NourbeSe Philip's 2008 book of poems, Zong!, is based on the events surrounding the massacre and uses the account of the King's Bench hearing as its primary material. | Книга стихов канадского поэта М.Нурбе Филиппа Zong! (2008) основана на событиях вокруг резни, в качестве источника использован отчёт о слушании дела в суде королевской скамьи. |
And on our bench... of all places. | И на нашей-то лавочке... Могла бы другое место выбрать. |
Sometimes in the mornings I sit on a bench there. | Иногда, по утрам, я сижу там на лавочке. |
They found her on a bench in Georgetown. | Они нашли ее на лавочке в Джорджтауне. |
They got this cat and they inserted a transmitter and the aerial was in its tail, and this was in Moscow, and the idea was that it would walk past Russian spies sitting on a bench and it would overhear. | У них был этот кот и они засунули в него передатчик, и антена была в его хвосте, это было в Москве, и задумка была в том, что он будет проходить мимо русских шпионов, сидящих на лавочке и будет подслушивать. |
And sit on a bench. | И сидит на лавочке. |
Draw a green "X" on the bus bench in Miami Beach - I got it. | Нарисуй зеленый "Х" на автобусной остановке Маями Бич, я знаю. |
I remember sitting on a bus bench with you in my arms, not knowing where to go. | Я помню, как сидела на остановке с тобой на ручках и не знала, что дальше делать. |
Okay, I think I'd feel safer on a bench at the bus station. | Я думаю, мне было бы спокойнее спать на автобусной остановке |
I can even see that bus bench all the way across the street. | Я даже вижу ту скамейку на остановке через улицу. |
There's a bus bench... | На автобусной остановке - скамейка... |
Suddenly, he becomes the toughest hanging judge on the federal bench, but not on white collar crime. | Внезапно, он становится самым жёстким федеральным судьёй, но не по делам белых воротничков. |
I used to sit on the bench there. | Я там работал судьёй. |
When announcing the nomination to the Supreme Court of Canada, Harper stated that Cromwell would not be appointed to the bench until he had answered questions from an ad hoc all-party committee of the House of Commons. | Объявляя о назначении Кромвеля, Харпер заявил, что он не станет судьёй, пока не ответит на вопросы всепартийного комитета Палаты общин. |
On the bench, Barton was considered a good and "scrupulously impartial" judge and adopted the same position of moderate conservatism that he had taken in politics. | В судебной деятельности Бартон слыл хорошим и «крайне не предвзятым» судьёй, который придерживался того же умеренного консерватизма, что и в политике. |
Sue Kent with Slade on the bench? | А судьёй будет Слэйд? |