| You know, this is my bench. | Вы знаете, это моя скамейка. |
| Handrails, shower bench, Rascal scooter. | Поручни, скамейка в душе, электро-каталка. |
| There's a bus bench... | На автобусной остановке - скамейка... |
| My favorite bench is over here. | Моя любимая скамейка прямо тут. |
| There's a bench there. | 4-й мост от озера от озера Мичиган, там скамейка есть. |
| I got a weight bench in the basement. | У меня в подвале есть скамья для жима. |
| A bench (9) is mounted on the support frame (1). | Скамья (9) установлена на опорной раме (1). |
| All seven of you will share a microscope, one bench, and one grade that I will average. | Будет один микроскоп на всех семерых, одна скамья и одна оценка, которую я дам. |
| I'm lonesome and I just called up to say is there still room for me 'neath the old apple tree where there once was a bench for two? | Мне одиноко и я звоню, чтобы спросить, есть ли всё ещё место для меня под старой яблоней, где под ней была скамья на двоих? |
| The American team's bench is now piled high with corpses, too! | Скамья американской команды полна бездыханных тел! |
| On 6 November 2002, a bench of three judges, Gunawardana and Pocar), pursuant to rule 65(D), rejected the application for leave to appeal. | 6 ноября 2002 года коллегия в составе трех судей, Гунавардана и Покар) согласно правилу 65(D) отклонила ходатайство дать разрешение на апелляцию. |
| Between 2005 and 2007, eight cases involving thirteen indicted accused were ordered by a special chamber ("Referral Bench") to be referred to the competent authorities of three separate national jurisdictions. | Так, в период с 2005 по 2007 год по решению специальной камеры («Коллегия по передаче дел») компетентным органам трех отдельных национальных юрисдикций были переданы 8 дел 13 обвиняемых. |
| It is not appropriate to "second guess" whether the Referral Bench will or will not grant any particular pending or future rule 11 bis motion. | Нам не следует пытаться отгадать, удовлетворит или не удовлетворит коллегия по передаче дел какое-либо рассматриваемое или будущее ходатайство согласно правилу 11 бис. |
| New bench. I'll take my chances. | За 50 лет коллегия сменилась и я этим воспользуюсь. |
| Further, in two applications for leave to appeal filed under rule 73 during the previous reporting period, the Bench denied the applications during this reporting period. | Кроме того, в течение нынешнего отчетного периода5 коллегия отклонила два заявления о разрешении на подачу апелляции, поданные согласно правилу 73 в течение предыдущего отчетного периода. |
| He informed GRSP that the Semi-universal ISOFIX CRS would be any CRS with two ISOFIX attachments and any other feature to avoid rotation, and that the test tool to approve it would be the Regulation No. 44 bench. | Он сообщил GRSP, что в качестве ДУС с полууниверсальным креплением ISOFIX будет рассматриваться любая ДУС с двумя устройствами ISOFIX и любым другим приспособлением, предотвращающим вращение, и что с целью испытания для ее официального утверждения будет использоваться стенд, предусмотренный в Правилах Nº 44. |
| Bench for injectors with electromagnetic control Bosch, Denso testing. | Стенд для проверки форсунок с электромагнитным управлением Bosch, Denso. |
| If the bench has more than one exhaust stream, multiple after-treatment systems may be aged simultaneously. | Если стенд обеспечивает более одного потока отработавших газов, то процессу старения одновременно могут подвергаться несколько систем последующего ограничения выбросов. |
| Under Salvador Pons, the second channel hosted creators from the Spanish Film School, such as Claudio Guerin, Pedro Olea or Antonio Mercero, that they would use it as a testing bench for alternative spaces, both in documentaries and in fiction. | При Сальвадоре Понсе второй канал покровительствовал таким представителям испанской школы кино, как Клаудио Герин, Педро Олеа и Антонио Мерсеро, которые использовали канал как испытательный стенд для альтернативного контента, как документального, так и игрового. |
| The ageing bench shall provide the appropriate exhaust flow rate, temperature, air-fuel ratio, exhaust constituents and secondary air injection at the inlet face of the catalyst. | Стенд для испытания на старение должен обеспечивать надлежащий поток отработавших газов, соответствующую температуру, определенное соотношение воздух-топливо, соответствующие компоненты отработавших газов и надлежащее нагнетание вторичного воздуха на входе катализатора. |
| In April 1999, the Multan Bench of the Lahore High Court denied Mr. Masih's request for medical treatment. | В апреле 1999 года Мултанская коллегия Высокого суда Лахора отклонила ходатайство г-на Масиха направить его на лечение. |
| 4.5 The author appealed the decision of the Court of Queen's Bench to the Court of Appeal of New Brunswick. | 4.5 Автор обжаловал решение Суда королевской скамьи в Апелляционном суде провинции Нью-Брансуик. |
| It will be the first time in the history of the United Nations that judicial salary levels have been reduced. And it would be without precedent - this is the key point - for judges on the same Bench to receive different salaries. | Это станет первым в истории Организации Объединенных Наций снижением заработной платы судей и - что самое главное - не имеющим прецедента случаем, когда члены одного и того же состава Суда будут получать разную заработную плату. |
| Alfred Deakin appointed Isaacs Attorney-General in 1905 but he was a difficult colleague and in 1906 Deakin was keen to get him out of politics by appointing him to the High Court bench. | В 1905 году Альфред Дикин назначил Айзекса Генеральным прокурором, к 1906 году Дикин был заинтересован, чтобы оставить его вне политики, назначив его на место судьи Высокого суда Австралии. |
| 2.4 At the retrial two of the original three judges of the panel sat again on the bench, which according to the author compromised the independence and impartiality of the court. | 2.4 В повторном судебном разбирательстве принимали участие двое из трех судей, участвовавших в первом судебном процессе, что, согласно заявлению автора, ставит под сомнение независимость и беспристрастность данного суда. |
| Appeals from all other Trial Chamber decisions must first obtain leave to appeal from a bench of three judges of the Appeals Chamber. | Для подачи апелляций на все иные решения судебных камер необходимо сначала получить разрешение на апелляцию от коллегии из трех судей Апелляционной камеры. |
| Two applications for leave to appeal were brought before a bench of three judges of the Appeals Chamber under rule 65. | На основании правила 65 на рассмотрение коллегии в составе трех судей Апелляционной камеры поступило два заявления о разрешении на подачу апелляции. |
| On 11 June 2004, a bench of three judges decided that the appeal of Karemera challenging jurisdiction did not satisfy the requirements of Rule 72(D). | 11 июня 2004 года коллегия в составе трех судей постановила, что апелляция Каремеры, оспаривающая наличие юрисдикции, не удовлетворяет требованиям правила 72(D). |
| There was only one Southern Cameroonian officer on the bench, who, when he agreed with the defence on the issue of translation, was replaced by a supporter of the Government. | Лишь один из судей представлял Южный Камерун, и, когда этот судья заявил о своем согласии с защитой по вопросу о переводе, его заменили на сторонника правительства. |
| All judicial posts up to and including the High Court Bench, with the exception of Deputy High Court Judge, are advertised. | все должности судей до Высокого суда включительно, за исключением должности помощника судьи Высокого суда, объявляются; |
| And the other is an ordinary bench from which to admire it. | А вторая - обычная лавка, с которой нужно любоваться первой. |
| There's a bench across the street. | На другой стороне улицы есть лавка. |
| April, we have a bench in D.C.! | Эйприл, у нас своя лавка в Вашингтоне! |
| He's got a bench full of guys he can use before he ever puts me on the field. | У него полная лавка игроков, которых он выпустит прежде меня. |
| In the same house, the beer bench of Pavel Krisonenko worked. | В этом же доме работала пивная лавка Павла Крисоненко. |
| The challenge would subsequently have been heard by the full bench of the Court, excluding the challenged judge (article 32, paragraph 1 (now article 39, paragraph 1) of the Code of Criminal Procedure). | Ходатайство об отводе судей было бы впоследствии рассмотрено пленумом Суда без участия судьи, в отношении которого было подано ходатайство об отводе (пункт 1 статьи 32 (нынешний пункт 1 статьи 39) Гражданского процессуального кодекса). |
| Judges are subject, in the exercise of their functions, to no authority other than the law; judges of the bench are irremovable, as provided by law. | Судьи при выполнении своих функций руководствуются только буквой закона; в соответствии с законом судьи являются несменяемыми. |
| But I can make it so that Senator Vandeveer But I can make it so that Senator Vandeveer takes you by the hand and drags you to the bench. | Но я могу сделать так, что сенатор Вандевеер возьмёт тебя за руку и усадит в кресло судьи. |
| Unlike his colleague Samuel Sewall, who later expressed regret for his actions on the bench in the trials, Stoughton never admitted that his actions and beliefs with respect to spectral evidence and the trials were in error. | В отличие от своего коллеги Сэмюэла Сьюэлла, который позднее выразил сожаление в связи с своими действиями на посту судьи, Стафтон никогда не признавал, что его действия и убеждения в отношении обвиненных в колдовстве были ошибочными. |
| The inviolability of judges is further safeguarded by the stipulation that the consent of this body must be obtained, since the disciplinary bench naturally wishes to obtain as weighty as possible evidence of the involvement of a judge in a crime. | Полномочия судьи, отстраненного от должности, восстанавливаются при вынесении судье, отстраненного от должности, оправдательного приговора или при отсутствии события и состава преступления, а также в случае отсутствия доказательств в совершении преступления. |
| In all my years on the bench, I've never been called upon to preside over such a case as this. | Я столько лет работаю в суде и мне не приходилось рассматривать такие дела. |
| The Special Rapporteur had been informed that the Chief Minister had called for a Northern Territory magistrate to resign after he had stated from the bench that he agreed with a defence lawyer's criticism of mandatory sentencing laws in the context of the case being heard. | Специальный докладчик был проинформирован о том, что главный министр потребовал уволить магистрата Северной территории после того, как последний заявил в суде, что он согласен с критическими замечаниями адвоката в отношении применения законов о вынесении обязательных приговоров в контексте рассматриваемого дела. |
| This bench has never considered... | В этом суде никогда не рассматривалось... |
| The Court naturally had judges from both traditions on the Bench. | В Суде, естественно, представлены судьи, принадлежащие к обеим школам. |
| The Judicial Studies Board for Northern Ireland (JSB) provides a copy of the Equal Treatment Bench Book (produced by the JSB in England & Wales and accessible on its website) to all judiciary upon taking up appointment. | Совет по подготовке судей для Северной Ирландии (СПС) предоставляет экземпляр Руководства по равному обращению в суде (выпущено СПС в Англии и Уэльсе и доступно на его веб-сайте) всем судьям после их назначения. |
| You should have seen him sit at a bench. | Ты должен был видеть его сидящим на лавочке. |
| Did you know you're sitting on my bench? | Вы знали, что сидите на моей лавочке? |
| and further on, past a lady with her poodle, and the old man on the bench. | И дальше мимо леди с ее пуделем, и старого мужчины, сидящего на лавочке. |
| That's her brother there sitting on the bench. | Это ее брат на лавочке. |
| Then a park bench? | Тогда в парке на лавочке? |
| A bus bench with Wendy Goodson's picture on it. | На автобусной остановке с фотографией Венди. |
| I remember sitting on a bus bench with you in my arms, not knowing where to go. | Я помню, как сидела на остановке с тобой на ручках и не знала, что дальше делать. |
| mustard jacket will be posted on every bus bench from Fort Reed to Fort Worth. | горчичной куртке будут висеть на каждой автобусной остановке от Форт Рид до Форт Ворс. |
| Probably saw my face on a bus stop bench. | Наверное увидел лицо на остановке. |
| Okay, I think I'd feel safer on a bench at the bus station. | Я думаю, мне было бы спокойнее спать на автобусной остановке |
| I used to sit on the bench there. | Я там работал судьёй. |
| When announcing the nomination to the Supreme Court of Canada, Harper stated that Cromwell would not be appointed to the bench until he had answered questions from an ad hoc all-party committee of the House of Commons. | Объявляя о назначении Кромвеля, Харпер заявил, что он не станет судьёй, пока не ответит на вопросы всепартийного комитета Палаты общин. |
| We were at a sidebar at the bench. | Мы говорили с судьёй. |
| In my 35 years on this bench, I have never seen such a mockery made of this courtroom. | За свои 35 лет работы судьёй я не видел подобного издевательства над судом. |
| He belonged to a highly talented family: one of his brothers, Sir William Ryves, became Attorney General for Ireland and a judge of the Court of King's Bench (Ireland); another brother, George, became Master of New College, Oxford. | Он принадлежал к достаточно заметной семье: его брат сэр Уильям Ривис стал генеральным прокурором Ирландии и судьёй суда королевской скамьи Ирландии, другой брат, Джордж - мастером Нового колледжа Оксфорда. |