Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Достигает

Примеры в контексте "Below - Достигает"

Примеры: Below - Достигает
It is below the averages for education in Africa, which are 17.8% and 16.7% in the SADC countries. Эта цифра не достигает среднего показателя по Африке, которая составляет 17,8%, а в странах САДК - 16,7%.
The average total consumption of milk and dairy products in the country is also below the optimal level and figures are quite low in international comparison too. Среднее суммарное потребление молока и молочных продуктов в стране также не достигает оптимального и является довольно низким по международным меркам.
Producer has some market output but which is below the level at which the producer is expected to register as an entrepreneur. Производитель имеет определенный товарный выпуск, который, однако, не достигает порогового уровня, который требует регистрации в качестве предпринимателя.
When external temperatures are below or equal to that indicated in column (20), the substance may only be carried in tank vessels equipped with a cargo heating system. Когда внешняя температура достигает значения, указанного в колонке 20, или опускается ниже него, перевозка может осуществляться лишь танкерами, на которых предусмотрена возможность подогрева груза .
More than 100 children are being detained in prison - some of them below the age of 13, which is the legal majority according to Burundian law. В настоящее время в тюрьмах содержатся более 100 детей, возраст некоторых из которых не достигает 13 лет, т.е. возраста совершеннолетия, установленного законодательством Бурунди.
The Committee expressed concern about the large number of bodies, among others, the Main Committees of the General Assembly, whose utilization factor was below the benchmark figure of 80 per cent. Комитет высказал обеспокоенность в отношении большого числа органов, в частности главных комитетов Генеральной Ассамблеи, в которых показатель использования не достигает установленного базового уровня в 80 процентов.
The European Union endorsed the view of the Working Group that Member States should be responsible for loss or damage due to hostile action for each and every item below the threshold. Европейский союз разделяет мнение Рабочей группы о том, что государства-члены должны сами нести ответственность за утрату или порчу в результате враждебных действий всех видов имущества, стоимость которого не достигает этого порогового предела.
Women professionals within the United Nations system remained around 35 per cent, well below the target of 50 per cent. В системе Организации Объединенных Наций женщины составляют 35 процентов специалистов, и это далеко не достигает намеченного уровня в 50 процентов.
Following preliminary investigations and based on UNMIL inspection and previous Panel reports, the Panel found that the quantities of military material present in Liberia were in some cases below the amounts approved by the Committee. По результатам предварительных расследований, а также с учетом результатов инспекций МООНЛ и своих предыдущих докладов Группа установила, что количество имеющегося в Либерии военного имущества в ряде случаев даже не достигает уровней, утвержденных Комитетом.
In many cases the working day is extremely long and the remuneration below the minimum legal wage (data supplied by the Colombian Family Welfare Institute). Во многих случаях рабочий день имеет очень большую продолжительность, а заработная плата не достигает установленного законом минимума (по данным Колумбийского института благосостояния семьи).
But despite that progress, we cannot help but notice that the total level of financing remains below the annual amount targeted in the Global Malaria Action Plan. Однако, несмотря на такой прогресс, мы не можем не отметить, что общий уровень финансирования все же не достигает годового показателя, предусмотренного в Глобальном плане действий по борьбе с малярией.
If a Party's deviation from the Protocol's consumption or production control limits was below the de minimis level, the Implementation Committee would defer consideration of its compliance status for one or more years. Если нарушение той или иной Стороной установленных Протоколом ограничений на потребление и производство не достигает установленного минимального уровня, то Комитет по соблюдению откладывает рассмотрение статуса этой страны в плане соблюдения на один год или более.
One participant stressed the importance of increasing aid, as the promise of developed countries to increase aid to gross national income ratio was still below the target of 0.7 per cent. Один участник подчеркнул важное значение увеличения объемов помощи, поскольку обещанное развитыми странами повышение коэффициента отношения помощи к валовому национальному доходу все еще не достигает целевого показателя в размере 0,7%.
Certain SRBs have provisions for by-elections if the number of elected Council members fails to reach or falls below a certain minimum number - a positive incentive for SRBs to seek candidates with a demonstrated commitment to staff representational work. Некоторые ОПП предусматривают проведение дополнительных выборов, если число избранных членов Совета не достигает или не дотягивает до определенного минимального числа, что служит для ОПП позитивным стимулом для поиска кандидатов, демонстрирующих свою приверженность представлению интересов персонала.
Although some Latin American countries have made progress in maintaining informality rates below 50 per cent, low-income Andean and Central American countries continue to experience rates of 70 per cent or more. Хотя несколько стран Латинской Америки добились прогресса в поддержании доли неформального сектора на уровне ниже 50 процентов, в странах Андского региона и Центральной Америки с низким уровнем доходов его доля по-прежнему достигает 70 или более процентов.
JS 9 stated that in the Niger Delta the number of women in elected positions fall below the thirty-five per cent benchmark stipulated in the National Gender Policy promoting the participation of women in public affairs. В СП 9 указывается на то, что в дельте реки Нигер число женщин на выборных должностях не достигает уровня в 35%, оговоренного в Национальной гендерной политике, целью которой является поощрение участия женщин в государственных делах.
Access to primary schooling is below 50 per cent in some provinces such as Kirundo, Muyinga, Rutana and Ruyigi, and in some rural areas attendance rates reach only 35 per cent. Показатель посещаемости начальных школ находится на уровне ниже 50% в некоторых провинциях, таких, как Кирундо, Муйинга, Рутана и Руйиги, а в некоторых сельских районах посещаемость достигает лишь 35%.
Peacekeeping assessments issued in 2005 are currently below those issued by the end of 2004, but further assessments are expected before 31 December 2005, depending on action to be taken by the General Assembly and the Security Council. Объем начисленных в 2005 году вносов на операции по поддержанию мира в настоящее время не достигает уровня конца 2004 года, однако до 31 декабря 2005 года ожидается начисление дополнительных взносов на сумму, определяемую решениями, которые будут приняты Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
She noted that ODA to the LDCs was well below needs, and that the 1990 Paris commitments in this regard had not been met. LDCs needed more but also better ODA. Оратор отметила, что ОПР, оказываемая НРС, значительно не достигает уровня потребностей и что обязательства, принятые в этом отношении в Париже в 1990 году, не выполнены.
The Convention on the Rights of the Child defines a child as "every human being below the age of 18 years unless, under the law applicable, majority is attained earlier". Конвенция о правах ребенка определяет ребенка как "каждое человеческое существо до достижения 18-летнего возраста, если по закону, применимому к данному ребенку, он не достигает совершеннолетия ранее".
"1.4. Automatically commanded steering systems may only be approved for use in traffic situations below a maximum speed of 50 km/h or for manoeuvring or parking operations." "1.4 Системы автоматического управления рулевой колонкой могут официально утверждаться для использования в дорожном движении только на скорости, которая не достигает установленного максимального предела в 50 км/ч, либо для маневрирования или постановки транспортного средства на стоянку".
For low-fertility countries whose total fertility in 1995-2000 is estimated to be below 1.85 children per woman, projected total fertility often declines further before increasing slowly to reach 1.85 in 2045-2050. Для стран с низкой рождаемостью, в которых в 1995 - 2000 годах общий показатель рождаемости был рассчитан на уровне ниже 1,85 ребенка на одну женщину, прогнозируемый общий показатель рождаемости зачастую продолжает снижаться и затем начинает медленно расти и достигает отметки 1,85 в 2045 - 2050 годах.
If the vehicle, in the lowest valid gear, does not achieve the maximum engine speed below 70 km/h, the vehicle speed limit is 80 km/h. Если транспортное средство на низшей передаче числе не достигает максимальной скорости, обеспечиваемой двигателем, на уровне ниже 70 км/ч, то скорость этого транспортного средства ограничивается 80 км/ч.
The Committee is concerned about the fact that the wages fixed in certain collective agreements reportedly fall far below, and sometimes do not even reach, 50 per cent of the average net wage in the labour market. Комитет выражает озабоченность по поводу того факта, что размер заработной платы, установленный в некоторых коллективных договорах, как сообщается, значительно ниже или даже не достигает 50% средней чистой заработной платы на рынке труда.
Poverty rates had dropped from 30 to 12.4 per cent, and the extreme poverty rate, which had reached 5 per cent towards the end of the crisis in 2002, was currently below 1 per cent. Показатели бедности сократились с тридцати до 12,4%, а показатель крайней нищеты, который к окончанию кризиса в 2002 году вырос до 5%, в настоящее время не достигает 1%.