Emphasizing the interdependence of beings, the ecological thought "permits no distance," such that all beings are said to relate to each other in a totalizing open system, negatively and differentially, rendering ambiguous those entities with which we presume familiarity. |
Подчеркивая взаимозависимость существ, экологическая мысль «не допускает расстояния», так что все существа, как говорят, связаны друг с другом в суммирующей открытой системе, делая неоднозначными те сущности, с которыми мы предполагаем знакомство. |
The light given off by the Eye also weakens a variety of evil mystical beings, such as demons, devils, undead beings, dark extradimensional entities, and even sufficiently corrupt human practitioners of the Dark Arts. |
Свет, излучаемый Глазом, также ослабляет множество злых мистических существ, таких как демоны, дьяволы, существа нежити, темные внемерные существа и даже достаточно коррумпированные люди-практики Темных Искусств. |
He holds the interests of all beings capable of suffering to be worthy of equal consideration and that giving lesser consideration to beings based on their species is no more justified than discrimination based on skin color. |
Он считает интересы всех существ, способных к страданию, достойными равного принятия во внимание, а меньшее внимание к существам в зависимости от их видовой принадлежности - не более обоснованным, чем дискриминацию по цвету кожи. |
This was the realm of the fairy folk and other supernatural beings, who would entice humans into their realm. |
Для них это было царством волшебных существ и других сверхъестественных предметов, которые соблазняли людей в свой мир. |
But other regarding behaviors are essential to our evolution as social beings. |
Но забота о других является ключевым моментом нашей эволюции как социальных существ. |
All kinds of possible sentient beings may be interconnected through this system, and I can't wait to see these experiments unfold. |
Эта система может объединить все виды разумных существ, и я с нетерпением жду продолжения этих экспериментов. |
In the Earth X miniseries, Mar-Vell is reincarnated as the child of synthetic beings Him (Adam Warlock) and Her. |
В ограниченной серии Earth X Мар-Велл перерождается как ребёнок синтетических существ Его (Адама Варлока) и Её (Кисмет). |
The congress of abstract beings then witnessed Adam Warlock's cosmic trial to determine his worthiness to wield the Infinity Gauntlet. |
Конгресс абстрактных существ засвидетельствовал прохождения испытаний Адама Уорлока, это было сделано для подтверждения его прав на владения Перчаткой Бесконечности. |
Throughout the ancient world, there have been numerous similar myths of otherworldly beings coming to |
Всюду по древнему миру, были многочисленный подобный миф потусторонних существ, приезжающих в |
Your father tells me the new world you're journeying to, earth, is full of complicated beings capable of great emotion. |
Твой отец сказал мне, что новый мир, в который ты отправляешься, Земля, полон сложных существ, способных на великие чувства. |
Why are there no other beings on this planet? |
Почему на этой планете нет других существ? |
You think higher beings get to take vacations? |
Как думаешь, у высших существ бывает отпуск? |
While you were gone, I found a new wormhole with millions of beings just like him on the other side, and they're all coming to visit. |
Пока тебя не было я нашёл ещё одну червоточину с миллионами таких же существ по другую сторону и они все придут в гости. |
He did imagine of extraterrestrial beings that their whole bodies, and every part of them may be quite distinct and different from ours. |
Он представлял себе внеземных существ, у которых тело целиком и каждая часть его разительно отличны от наших. |
It was all a trap, set by a race of beings who could make a man believe he was seeing anything they wished him to see. |
Это была ловушка, созданная расой существ, которые могли заставить человека верить в то, что они заставляли его видеть. |
But let's say I'm wrong, and you do find these beings down there. |
Но, предположим, я ошибаюсь, и вы все же найдете этих существ здесь. |
Mr. Tidjani (Cameroon) said that the exploitation of human individuals through the creation of genetically identical beings was an improper use of biology and medicine. |
Г-н Тиджани (Камерун) говорит, что эксплуатация людей посредством создания генетически идентичных существ представляет собой ненадлежащее использование биологии и медицины. |
Isn't that the nature of all conscious beings? |
Разве это не в природе всех сознательных существ? |
This discovery was the catalyst of the creation of the beings that you called "Observers," |
Это открытие послужило катализатором для создания существ, которых вы зовете Наблюдателями. |
Too often we just see a few slides, or a bit of film, but these beings have voices that mean something. |
Чаще всего мы видим всего несколько слайдов или кусочек фильма, но у этих существ есть голоса, и эти голоса имеют смысл. |
The Eye of Agamotto can be used to transport a group of dozens of beings of all kinds and power levels into another point within a universe, as Strange did to combat the threat of Thanos. |
Глаз Агамотто может быть использован для перевозки группы десятков существ всех видов и уровней силы в другую точку внутри вселенной, как это сделал Стрэндж, чтобы сражаться с угрозой Таноса. |
His first published work appeared in 1745, entitled Traité d'insectologie, in which were collected his various discoveries regarding insects, along with a preface on the development of germs and the scale of organized beings. |
Его первая опубликованная работа, появившаяся в 1745 году и озаглавленная Traité d'insectologie, в которой он обобщил различные свои открытия в исследовании насекомых вместе с предисловием о развитии микроорганизмов и шкалой организованных существ. |
This theory allows simple formal definition of collective intelligence as the property of social structure and seems to be working well for a wide spectrum of beings, from bacterial colonies up to human social structures. |
Эта теория допускает простое формальное определение коллективного интеллекта как свойства социальной системы, и, похоже, что она успешно работает для широкого круга существ, начиная от колоний бактерий и до человеческих социальных систем. |
The right to maintain identity and integrity as distinct, self-regulating and interrelated beings |
право на сохранение своеобразия и неприкосновенности различных живых существ, образующих саморегулирующиеся и связанные системы; |
The cosmic entities are beings of unbelievably great levels of power (the weakest of whom can destroy planets) who exist to perform duties that maintain the existence of the universe. |
Выше всех прочих существ во Вселенной Marvel стоят космические сущности, существа невероятно больших уровней силы (слабейшие могут уничтожать планеты), которые существуют для исполнения обязанностей, поддерживающих существование вселенной. |