| Thus humans do not invent mathematics, but rather discover and experience it, and any other intelligent beings in the universe would presumably do the same. | Люди, не изучающие математику, но скорее исследующие и практикующие в ней, и прочие интеллектуально подкованные люди будут предположительно такими же. |
| We know humans can become much more powerful beings. | ћы знаем, что люди могут стать гораздо более развитыми существами. |
| Humans are emotional beings by nature. | Люди - существа эмоциональные. |
| Machen's story "The White People" includes strange references to curious unknown rites and beings, an idea Lovecraft uses frequently in the mythos. | Новелла «Белые люди» включает в себя туманные ссылки на таинственные религиозные обряды, неизвестных науке существ - идеи, которые Лавкрафт часто использовал и развивал в собственной мифологии. |
| This book has been valued even by those uninterested in the music, since it helps Tolkien's readers to better understand the cultures of the various mythological beings presented in Middle-earth, and helps linguists analyse Tolkien's poetry. | Цикл оценили даже люди, не особо интересующиеся музыкой, поскольку он помог читателям Толкина лучше понять культуру разнообразных мифологических существ, живущих в Средиземье, а лингвистам - анализировать поэзию Толкина. |
| And so you see beings in their potential happiness. | Так вы видите существа в их потенциальном счастье. |
| Through which these two beings are somehow enabled to pass. | Сквозь которую эти существа могут проходить. |
| And one day, those giant beings, who were all women, and souls, as they danced felt like creating not their works, but mine, and those beings collapsed. | И однажды, эти громадные существа, все будучи женщинами, и души, танцуя и чувствуя, что делают не свою, а мою работу, и эти существа потерпели крах. |
| Most do not care at all about "lesser beings" such as humans, and as a consequence their acts are recurrently dangerous to mortals. | Большинство вовсе не волнуют «низшие существа», вроде людей, и, как следствие, их действия иногда могут быть опасны для смертных. |
| And it begins first by one meditating and visualizing that all beings are with one - even animals too, but everyone is in human form. | Начинается он с того, что нужно медитировать и визуализировать то, что все живые существа представляют собой единое целое, и все, даже животные, все имеют человеческую природу. |
| Freedom is the right of all sentient beings. | Право на свободу есть у всех разумных существ. |
| It helps us to discover our inner richness and to develop it for the benefit of all beings as for ourselves. | Они помогают распознать наше внутреннее богатство и развивать его для блага всех существ и для нас самих. |
| Emphasizing the interdependence of beings, the ecological thought "permits no distance," such that all beings are said to relate to each other in a totalizing open system, negatively and differentially, rendering ambiguous those entities with which we presume familiarity. | Подчеркивая взаимозависимость существ, экологическая мысль «не допускает расстояния», так что все существа, как говорят, связаны друг с другом в суммирующей открытой системе, делая неоднозначными те сущности, с которыми мы предполагаем знакомство. |
| All kinds of possible sentient beings may be interconnected through this system, and I can't wait to see these experiments unfold. | Эта система может объединить все виды разумных существ, и я с нетерпением жду продолжения этих экспериментов. |
| Considering that we are all part of Mother Earth, an indivisible, living community of interrelated and interdependent beings with a common destiny; | считая, что все мы являемся частью Матери-Земли, единым и неделимым сообществом живых существ, связанных общей судьбой; |
| One can only assume he was vanquished by some beings. | ћожно только предположить, что он был побежден какими-то существами. |
| Is our planet the only one inhabited by rational beings like us? | Является ли наша планета единственной, населенной разумными существами, как мы? |
| Ramacharaka wrote that many of the so-called spiritistic phenomena are actually produced by "the unconscious astral projection of medium," and not by incorporeal beings, staying on other planes of existence. | Рамачарака писал, что многое из так называемых спиритических феноменов в действительности производится «бессознательной астральной проекцией медиума», а не бестелесными существами, пребывающими на других планах существования. |
| The new vision of childhood conveyed by the Convention is gradually changing our perception of children from vulnerable beings in need of specific protection measures to persons entitled to enjoy the full range of human rights. | Это новое восприятие мира ребенка, формируемое благодаря Конвенции, постепенно изменяет и наше представление о детях, которые в наших глазах уже не являются уязвимыми человеческими существами, нуждающимися в специальных мерах защиты, а становятся лицами, имеющими право на пользование всеми правами человека. |
| Morton calls these ambiguously inscribed beings 'strange strangers', or beings unable to be completely comprehended and labeled. | Мортон называет эти двусмысленные вписанные существа «странными незнакомцами» или существами, которые не могут быть полностью поняты и помечены. |
| The Greek civilisation, much of our culture and philosophy, came from the worship of those beings. | Греческая цивилизация, наша культура, философия, вышли из поклонения эти существам. |
| I dedicate myself to the service of all beings of K'un-Lun... | Я посвящаю себя служению всем существам К'ун-Лун... |
| On an unnamed planet, a race called the Gonds are subject to the mysterious Krotons, unseen beings to whom they provide their brightest intelligences as "companions". | На безымянной планете раса Гондов подчиняется таинственным Кротонам, не показывающимся никому существам, которые забирают самых умных себе как «компаньонов». |
| In the view of the ALF, to fail to recognize this is an example of speciesism-the ascription of different values to beings on the basis of their species membership alone, which they argue is as ethically flawed as racism or sexism. | По мнению ФОЖ, отказ от признания этого является проявлением видовой дискриминации - приписывания определенного значения существам лишь на основании их принадлежности к какому-либо виду - что морально некорректно так же, как расизм или сексизм. |
| There are 21 manifestations of Tara, each devoted to different needs such as overcoming obstacles, saving beings from danger, and bringing protection, long life and peace. | В Буддизме существует 21 проявление Тары, каждое из которых помогает существам в разных ситуациях, например, устраняет препятствия, спасает от опасности, дарует защиту, долгую жизнь и спокойствие. |
| For your information, all beings have the capacity to cure themselves, Mark. | К Вашему сведению, любое существо способно само себя вылечить, Марк. |
| One can hardly imagine - with such quiet, gentle beings... | Невозможно даже представить - такое тихое, нежное существо... |
| Accordingly, a thorough revision of all school textbooks had been undertaken in order to remove images which portrayed women as stereotypes or inferior beings. | Соответственно, был проведен тщательный пересмотр всех школьных учебников, с тем чтобы устранить из них любые стереотипные взгляды на женщину как существо низшего порядка. |
| This was an age in which women were seen as "hysterical" and "nervous" beings; thus, when a woman claimed to be seriously ill after giving birth, her claims were sometimes dismissed. | Это произошло во времена, когда женщина расценивалась как «истеричное» и «нервозное» существо; таким образом, когда женщина утверждала, что серьёзно больна после родов, её претензии отклонялись как недопустимые. |
| However, only a being that has as its object its own species, its own essence, is able to take as its object, in their essential meanings, things and beings other than itself. | Однако лишь существо, знающее собственный род и собственную сущность, способно осознать, в их основном значении, иные вещи и существа 21. |
| What happened to caring for all sentient beings? | А как насчёт той заботы обо всех разумных существах? |
| Everything that is truest and best in all species of beings has been revealed by you. | Все лучшее, что есть во всех существах, было отражено в вас. |
| His Barlowe's Guides to extraterrestrials and to fantasy are his interpretations of specific creatures and beings from well-known science fiction and fantasy literature. | Сборник Barlowe's Guide to Extraterrestrials - его представление об инопланетных разумных существах из хорошо известных научно-фантастических произведений. |
| They told me of beings called Wraith, a vicious, formidable enemy whose power and technology rivaled their own. | Они рассказали мне о существах, называемых Рейфами, злобном, страшном враге, чья мощь и технология соперничала с их собственной. |
| Through archival recordings, he relates the story of a race of hyper-intelligent pan-dimensional beings who built a computer named Deep Thought to calculate the Answer to the Ultimate Question of Life, the Universe, and Everything. | В архивных записях находятся записи о сверхразумных существах, построивших компьютер Думатель, который должен был вычислить ответ на Главный вопрос жизни, Вселенной и всего такого. |
| It is about the future of the freedom to be as social beings with each other, and the way information, knowledge and culture will be produced. | Оно о будущем свободы отношений социальных личностей и о способе производства информации, знаний и культуры. |
| It is about the future of the freedom to be as social beings with each other, and the way information, knowledge and culture will be produced. | Оно о будущем свободы отношений социальных личностей и о способе производства информации, знаний и культуры. |
| Dedication, creativity, renewed commitment to our fellow beings, unwavering commitment to multilateralism and, most of all, solidarity will help us survive these trying times. | Самоотверженность, созидательность, еще большая приверженность нашим собратьям, непоколебимая верность многостороннему подходу, прежде всего солидарность, помогут нам пережить эти трудные времена. |
| We come to warn you of the destiny of your race and your world so that you may communicate to your fellow beings the course you must take to avoid the disaster which threatens your world, and the beings on our worlds around you. | Мы пришли, чтобы предупредить вас о судьбе вашей расы и вашего мира, чтобы вы могли сообщить своим собратьям курс, который вы должны выбрать, чтобы избежать катастрофы, которая угрожает вашему миру, и существам в наших мирах вокруг вас. |
| Due to the establishment of a utopian society, humanity has been invited to join an alien organization known as the Symbiotry of Peaceful Beings. | За создание этой утопии человечеству была дана возможность присоединиться к межзвёздной организации под названием Содружество Мирных Существ. |
| There are beings who are purposely gentrifying the Earth so that humans can no longer afford it. | Некая сущность хочет джентрифицировать всю планету, чтобы она стала человечеству не по карману. |