Английский - русский
Перевод слова Begin
Вариант перевода Начинаться

Примеры в контексте "Begin - Начинаться"

Примеры: Begin - Начинаться
The Secretary-General wishes to recall that in accordance with Assembly resolution 54/261 of 10 May 2000, the morning plenary meetings during the Millennium Summit will begin at 9 a.m. Генеральный секретарь желает напомнить, что в соответствии с резолюцией 54/261 Ассамблеи от 10 мая 2000 года утренние пленарные заседания в ходе Саммита тысячелетия будут начинаться в 9 ч. 00 м.
The Committee continued to stress that thorough follow-up with the experts that had been met during the visit was important and should begin as soon as the visit was concluded. Комитет продолжал подчеркивать, что тщательная последующая работа с экспертами, с которыми Исполнительный директорат встречался в ходе поездки, является важным элементом, и она должна начинаться сразу же по завершении поездки.
As we do this, our experience has taught us that the full and effective implementation of resolution 1325 and, indeed, of all other resolutions complementary to it, must begin at the earliest stages of post-conflict peacebuilding; otherwise, it will not yield optimum results. В процессе этой работы мы накопили опыт, который показывает, что полное и эффективное осуществление резолюции 1325 и, более того, всех других дополняющих ее резолюций должно начинаться на самых ранних этапах постконфликтного миростроительства; а иначе это не приведет к оптимальным результатам.
My delegation shares the view of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Director-General, Mr. Koichiro Matsuura, that dialogue must begin at home. Моя делегация разделяет точку зрения Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры г-на Коитиро Мацууры, что диалог должен начинаться с дома.
The first paragraph would then begin as follows: "In accordance with the principle of non-refoulement, a State may not expel a refugee lawfully in its territory". Тогда первый пункт должен начинаться так: «В соответствии с принципом недопустимости принудительного возвращения, государство не имеет права выслать беженца, находящегося на его территории на законном основании...».
Such preparatory work must begin well in advance of each plenary, so that the Committee has all the necessary analysis at hand and is able to devote its plenary discussions to formulating well-considered, meaningful and operational recommendations in its report to the Council. Такая подготовительная работа должна начинаться задолго до начала каждой пленарной сессии, с тем чтобы Комитет имел в своем распоряжении все необходимые аналитические материалы и мог посвящать свои пленарные дискуссии разработке хорошо продуманных, конструктивных и оперативных рекомендаций для их включения в свой доклад Совету.
Preparation for these complex deployments must begin in good time, before the need for a United Nations peacekeeping operation emerges and the mandate is formulated. Подготовка такого сложного развертывания должна начинаться задолго до того, как возникнет необходимость в проведении миротворческих операций Организации Объединенных Наций, и будет сформулирован их мандат.
That life-cycle might begin before the certificate was actually issued, for example at the time when the information certifier received an application for issuance of the certificate. Этот жизненный цикл может начинаться еще до фактической выдачи сертификата, например, в момент, когда сертификатор информации получает заявку на выдачу сертификата.
Upon signature of the contracts, which are currently being negotiated, deployment of staff and shipment of equipment by contractors to the Eastern Sector can begin; actual pillar emplacement is scheduled to commence shortly thereafter. После подписания контрактов, по которым в настоящее время ведутся переговоры, может начинаться развертывание персонала и перевозка оборудования подрядчиками в восточный сектор, а фактические работы по установке пограничных столбов планируется начать вскоре после этого.
Following the example set by the President of the General Assembly, meetings would begin punctually at 10 a.m. and 3 p.m. В соответствии с практикой, применяемой Председателем Генеральной Ассамблеи, заседания будут начинаться ровно в 10 ч. 00 м. и 15 ч. 00 м.
Nevertheless, capacity-development is a process that must begin from the earliest days of international involvement, a challenge to be addressed by the United Nations and all international actors. Тем не менее развитие потенциала представляет собой процесс, который должен начинаться с самых первых дней деятельности международного сообщества, и эту задачу должны решать Организация Объединенных Наций и все международные субъекты.
Education for achieving such a balance should begin in the family and be reinforced by the education system and the media, since they have the power to create social attitudes in favour of various models. Воспитание, необходимое для нахождения такого баланса, должно начинаться в семье и продолжаться при помощи образовательной системы и СМИ, так как они способны формировать у общества определенное отношение к различным моделям.
The CHAIRMAN suggested that neither "reports" nor "the fact" should be mentioned; the paragraph would therefore begin: "The Committee is concerned that...". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает не упоминать ни слово «сообщения», ни слово «факт»; таким образом, этот пункт будет начинаться следующими словами: «Комитет обеспокоен тем, что...».
Mr. Bouwhuis said that if the only unresolved issue was whether to leave open the possibility for indeterminate contracts, the first sentence in the United States proposal might begin, "Where the concession contract sets out its term of duration...". Г-н Бауис говорит, что, если единственным нерешенным вопросом является оставление открытой возможности для договоров на неопределенный срок, первое предложение в предложении Соединенных Штатов могло бы начинаться словами «Когда концессионный договор устанавливает срок своего действия...».
First paragraph: The last sentence should begin "The Government of Papua New Guinea has also delegated its control" Первый абзац: последнее предложение должно начинаться словами «Правительство Папуа-Новой Гвинеи также передало свои полномочия по осуществлению контроля...»
It was further suggested that the preparatory process should begin at the national level, where a broad dialogue among government, civil society at large, local communities and the private sector should be encouraged and secured. Была также высказана мысль о том, что процесс подготовки должен начинаться на уровне стран, где следует поощрять и обеспечивать проведение широкого диалога с участием правительств, гражданского общества в целом, местных общин и частного сектора.
The process should therefore begin no later than the start of the year before IFRS adoption is mandated, and preferably earlier, to ensure that all data required is captured. Поэтому переходный процесс должен начинаться не позднее начала года, предшествующего переходу на МСФО, а желательно даже еще раньше с тем, чтобы включить в отчетность всю необходимую информацию.
The paragraph would thus begin: "The procedural guarantees of article 13 of the Covenant..." Тогда этот пункт будет начинаться так: "Процессуальные гарантии, содержащиеся в статье 13 Пакта...".
Transition planning must be managed jointly by all United Nations system actors present in the country, and should begin at an early stage and retain flexibility. Планирование на переходный период должно осуществляться совместными усилиями всех представленных в стране органов системы Организации Объединенных Наций и должно начинаться на раннем этапе и осуществляться на гибкой основе.
Recognizing further that capacity-building for the protection of children affected by armed conflict is a process that must begin from the earliest days of international engagement, признавая далее, что создание потенциала, необходимого для защиты детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом, является процессом, который должен начинаться с первых дней вовлечения международного сообщества в эти усилия,
This age-appropriate education must begin at home, and reproductive health education outside the home must take into account parents' rights and responsibilities in accordance with paragraph 11.24 of the Programme of Action. Такая учебная работа с учетом возрастных особенностей должна начинаться дома, а в контексте учебных занятий по вопросам репродуктивного здоровья, проводимых вне дома, должны учитываться права и обязанности родителей в соответствии с пунктом 11.24 Программы действий.
The figure following paragraph 4 above illustrates how these offences significantly extend the established spectrum of criminal liability, which in turn raises questions about where criminal liability for these offences should begin and where it should end. На рисунке после пункта 4 выше показано, как эти составы преступлений существенно расширяют установленный диапазон уголовной ответственности, что, в свою очередь, вызывает вопросы по поводу того, где должна начинаться уголовная ответственность за эти преступления и где она должна заканчиваться.
Common sense would suggest that the fight against terrorism should begin and end with the defence and promotion of human rights and open with a peace offensive focusing on hunger and poverty. Здравый смысл подсказывает, что борьба с терроризмом должна начинаться и заканчиваться с защитой и обеспечением соблюдения прав человека, а также начинаться активной борьбой за мир с уделением особого внимания голоду и нищете.
For example, these steps could begin in each segment as soon as it is demarcated or could be carried out in rather rapid succession after all segments have been demarcated. Например, эти меры могут начинаться в каждом районе сразу же после его демаркации или же могут осуществляться в довольно быстрой последовательности после демаркации всех районов.
The work to establish new indicators should begin as part of the preparation for any forthcoming major conference or summit, and should involve both policy officials and statisticians from both international organizations and member States. Работа над новыми показателями должна начинаться в рамках подготовки любой предстоящей крупной конференции или встречи на высшем уровне и должна осуществляться при участии как должностных лиц директивных органов, так и статистиков из международных организаций и государств-членов.