Protection of women in such times must therefore begin during times of peace. |
Поэтому защита женщин в такие периоды должна начинаться еще в мирное время. |
Successive terms of office will begin on 1 January. |
Впоследствии периоды сроков полномочий будут начинаться с 1 января. |
In post-conflict environments, long-term mine action planning and national capacity-building must begin as early as possible. |
В постконфликтных ситуациях работа по долгосрочному планированию деятельности, связанной с разминированием, и созданию национального потенциала должна начинаться как можно раньше. |
The consultations of the Council should, however, begin after open discussion, not the reverse. |
При этом консультации Совета должны начинаться после проведения открытых обсуждений, а не наоборот. |
Responses to the challenges of globalization must begin at home. |
Меры реагирования на проблемы глобализации должны начинаться на местах. |
Once the grant was adjusted, a new round of tracking should begin. |
После того как размер субсидии скорректирован, должен начинаться новый цикл отслеживания. |
Increasing women's political presence must begin even before conflict ceases. |
Расширение женского политического присутствия должно начинаться еще до прекращения конфликта. |
Negotiations should begin and conclude on time. |
Переговоры должны начинаться и завершаться вовремя. |
Any phase can begin at any time, and does not require the completion of previous phases before initiation. |
Любая стадия может начинаться в любое время, причем для ее начала не требуется завершения предыдущих стадий. |
We believe that prevention and response to gender-based violence should begin at the onset of every emergency. |
Мы полагаем, что работа по предотвращению такого насилия и реагированию на него должна начинаться непосредственно с возникновением любой чрезвычайной ситуации. |
Gas extraction should begin early, 5-10 years before development of the mine starts. |
Добыча газа должна начинаться заблаговременно, за 5-10 лет до начала ведения горных работ. |
According to the representative of CAN, capacity is the front end of the implementation pipeline and it is where all mitigation action must begin. |
Согласно представителю СЗК, потенциал находится в начале цепочки осуществления и именно там должны начинаться все действия по предотвращению изменения климата. |
Consequently, recommendation 35 provided clear guidelines on what was considered to be freedom of expression and at what point combatting racist hate speech must begin. |
Соответственно рекомендация 35 содержит четкие руководящие указания в отношении того, что является свободой выражения мнений и с какого момента должна начинаться борьба с ненавистническими высказываниями расистского толка. |
Outreach efforts should begin long before the reparations programme is fully designed and must be cognizant of the obstacles to victims' effective participation in transitional justice. |
Разъяснительная работа должна начинаться задолго до завершения разработки программы возмещения и должна учитывать препятствия для реального участия жертв в процессах правосудия переходного периода. |
Is that not how one should begin? |
Разве не так они должны начинаться? |
Only one story in the whole wide world can begin in a hospital? |
Одна единственная история во всем мире может начинаться в больнице? |
Consultation with indigenous peoples in relation to proposed extractive activities should begin at the earliest stages of the planning process, including its proposal and design. |
Консультации с коренными народами в связи с предлагаемой деятельностью добывающих предприятий должны начинаться на самых ранних этапах процесса планирования, включая предлагаемую деятельность и его конфигурацию. |
To anchor the discussion within the realities of policy-making, however, Canada believes that this process should begin as a dialogue between States. |
Однако, подходя к дискуссии с точки зрения реалий, связанных с выработкой политического курса, Канада считает, что этот процесс должен начинаться как диалог между государствами. |
He noted that, during the month of Ramadan, afternoon meetings would begin at 2.30 p.m. and end at 5.30 p.m. |
Он отмечает, что в период рамадана дневные заседания будут начинаться в 14 ч. 30 м. |
The installation of the tax facilities and controlling facilities should already begin in September, 2007. |
Вмонтирование налоговых учреждений и контрольных учреждений должно начинаться уже от сентября 2007. |
The profit rate rises again, money is invested again: a new cycle may begin. |
Нормы прибыли снова растут, деньги снова вкладываются: может начинаться новый цикл. |
Liquidation planning should actually begin when the initial deployment phase is completed. |
Планирование процесса ликвидации должно, по сути дела, начинаться уже после завершения первоначального этапа развертывания. |
The sentence would therefore begin "The term 'others' relates to". |
Таким образом, предложение будет начинаться со слов "Термин"других лиц" относится к...". |
The sentence should begin: "The Committee suggests...". |
Оно должно начинаться следующим образом: "Комитет предлагает...". |
First, in the third preambular paragraph, the name of the treaty should begin, "Treaty on Further Reduction...". |
Во-первых, в третьем пункте преамбулы название договора должно начинаться словами «Договора о дальнейшем сокращении...». |