| In your document, click where the line should begin. | Щелкните в том месте документа, где должна начинаться линия. |
| Mine fires may begin as a result of an industrial accident, generally involving a gas explosion. | Подземные пожары могут начинаться в результате аварии, обычно вызывая взрыв газа. |
| Rights protection should begin before their departure. | Защита их прав должна начинаться до их отъезда. |
| You know, she never specifies where the knee should begin. | Знаете, она никогда не уточняет, где колено должно начинаться. |
| Nevertheless, it was advisable to limit the length of the debate and he pointed out that meetings should begin punctually. | Вместе с тем необходимо ограничить продолжительность прений и напомнить, что заседания должны начинаться строго в назначенное время. |
| The solutions to the many problems that face developing countries must begin from within in order for them to be effective and long-lasting. | Решение многих проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, должно начинаться изнутри, чтобы оно имело эффективный и долгосрочный характер. |
| When necessary, an inspection should begin within a day or two of a suspicious event. | При необходимости инспекция должна начинаться в течение одного-двух дней после наступления сомнительного явления. |
| Science education should begin at the primary school level, when attitudes and behaviour are shaped. | Научное просвещение должно начинаться в начальной школе, где формируется жизненная позиция и поведение. |
| To be most effective, education about population issues must begin in primary school and continue through all levels of formal and non-formal education. | Для того чтобы добиться наибольшей эффективности в обучении по вопросам народонаселения, оно должно начинаться в начальной школе и продолжаться на всех уровнях формального и неформального образования. |
| As noted above, we see "Urgent action" as a process that must begin in African capitals. | Как уже упоминалось, мы рассматриваем "Срочные действия" как процесс, который должен начинаться в африканских столицах. |
| United Nations peace-keeping missions are often authorized for irregular periods and begin at various months throughout the year. | Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира подчас утверждаются на разные сроки и могут начинаться в различные месяцы в течение года. |
| Implementation of SAICM will begin in countries. | Осуществление СПМРХВ будет начинаться в странах. |
| Meetings would begin on time and statements should be limited to the essential points. | Заседания будут начинаться вовремя, а заявления должны быть ограничены изложением важных вопросов. |
| With a view to maintaining that trend, meetings would begin punctually. | В целях сохранения этой тенденции заседания должны начинаться точно в назначенный срок. |
| However, we must accept the fact that negotiation cannot begin in a vacuum. | И при этом нам нужно принимать тот факт, что переговоры не могут начинаться в вакууме. |
| Considerable interest was shown in the issue of where donor aid to MFIs should end and where private investment should begin. | Значительный интерес был проявлен к вопросу о том, где должна заканчиваться помощь доноров УМФ и где должны начинаться частные инвестиции. |
| Better coordination between the various arms of the Council's counter-terrorism mechanism must begin at home. | Более четкая координация деятельности различных компонентов общего контртеррористического механизма Совета должна начинаться внутри самого Совета. |
| Capacity-building should begin at the local level and be augmented by Governments and non-governmental organizations, using education as a means to further development. | Укрепление потенциала должно начинаться на местном уровне и подкрепляться действиями правительств и неправительственных организаций, использующих образование в качестве инструмента дальнейшего развития. |
| The Republic of Croatia firmly believes that efforts for the promotion and protection of human rights must begin at the national level. | Республика Хорватия твердо убеждена в том, что усилия по поощрению и защите прав человека должны начинаться на национальном уровне. |
| As the cold war showed, conflicts might end and peace-building begin without the Council's being involved. | Как показала «холодная война», конфликты могут прекращаться, а миростроительство начинаться и без участия Совета. |
| Peace-building for children must begin at the earliest feasible point in an armed conflict situation. | Миростроительство в интересах детей должно начинаться сразу же, как только это становится возможным в ситуации вооруженного конфликта. |
| The search for durable solutions should begin at the outset of every humanitarian emergency. | Поиски долговременных решений должны начинаться с самого начала любой чрезвычайной ситуации гуманитарного характера. |
| The tenth preambular paragraph should begin as follows: "Welcoming the declared reductions". | Десятый пункт преамбулы должен начинаться следующим образом: «Приветствуя объявленное сокращение». |
| Action to address the mine problem must begin as early as possible when there is a recognized need. | Деятельность по решению проблем, связанных с минами, должна, по возможности, начинаться сразу после того, как определяется потребность в ней. |
| Respect for human rights and civil liberties must begin at home. | Соблюдение прав человека и гражданских свобод должно начинаться дома. |