In your document, click where the line should begin. |
Щелкните в том месте документа, где должна начинаться линия. |
Mine fires may begin as a result of an industrial accident, generally involving a gas explosion. |
Подземные пожары могут начинаться в результате аварии, обычно вызывая взрыв газа. |
Rights protection should begin before their departure. |
Защита их прав должна начинаться до их отъезда. |
You know, she never specifies where the knee should begin. |
Знаете, она никогда не уточняет, где колено должно начинаться. |
Nevertheless, it was advisable to limit the length of the debate and he pointed out that meetings should begin punctually. |
Вместе с тем необходимо ограничить продолжительность прений и напомнить, что заседания должны начинаться строго в назначенное время. |
The solutions to the many problems that face developing countries must begin from within in order for them to be effective and long-lasting. |
Решение многих проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, должно начинаться изнутри, чтобы оно имело эффективный и долгосрочный характер. |
When necessary, an inspection should begin within a day or two of a suspicious event. |
При необходимости инспекция должна начинаться в течение одного-двух дней после наступления сомнительного явления. |
Science education should begin at the primary school level, when attitudes and behaviour are shaped. |
Научное просвещение должно начинаться в начальной школе, где формируется жизненная позиция и поведение. |
To be most effective, education about population issues must begin in primary school and continue through all levels of formal and non-formal education. |
Для того чтобы добиться наибольшей эффективности в обучении по вопросам народонаселения, оно должно начинаться в начальной школе и продолжаться на всех уровнях формального и неформального образования. |
As noted above, we see "Urgent action" as a process that must begin in African capitals. |
Как уже упоминалось, мы рассматриваем "Срочные действия" как процесс, который должен начинаться в африканских столицах. |
United Nations peace-keeping missions are often authorized for irregular periods and begin at various months throughout the year. |
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира подчас утверждаются на разные сроки и могут начинаться в различные месяцы в течение года. |
Implementation of SAICM will begin in countries. |
Осуществление СПМРХВ будет начинаться в странах. |
Meetings would begin on time and statements should be limited to the essential points. |
Заседания будут начинаться вовремя, а заявления должны быть ограничены изложением важных вопросов. |
With a view to maintaining that trend, meetings would begin punctually. |
В целях сохранения этой тенденции заседания должны начинаться точно в назначенный срок. |
However, we must accept the fact that negotiation cannot begin in a vacuum. |
И при этом нам нужно принимать тот факт, что переговоры не могут начинаться в вакууме. |
Considerable interest was shown in the issue of where donor aid to MFIs should end and where private investment should begin. |
Значительный интерес был проявлен к вопросу о том, где должна заканчиваться помощь доноров УМФ и где должны начинаться частные инвестиции. |
Better coordination between the various arms of the Council's counter-terrorism mechanism must begin at home. |
Более четкая координация деятельности различных компонентов общего контртеррористического механизма Совета должна начинаться внутри самого Совета. |
Capacity-building should begin at the local level and be augmented by Governments and non-governmental organizations, using education as a means to further development. |
Укрепление потенциала должно начинаться на местном уровне и подкрепляться действиями правительств и неправительственных организаций, использующих образование в качестве инструмента дальнейшего развития. |
The Republic of Croatia firmly believes that efforts for the promotion and protection of human rights must begin at the national level. |
Республика Хорватия твердо убеждена в том, что усилия по поощрению и защите прав человека должны начинаться на национальном уровне. |
As the cold war showed, conflicts might end and peace-building begin without the Council's being involved. |
Как показала «холодная война», конфликты могут прекращаться, а миростроительство начинаться и без участия Совета. |
Peace-building for children must begin at the earliest feasible point in an armed conflict situation. |
Миростроительство в интересах детей должно начинаться сразу же, как только это становится возможным в ситуации вооруженного конфликта. |
The search for durable solutions should begin at the outset of every humanitarian emergency. |
Поиски долговременных решений должны начинаться с самого начала любой чрезвычайной ситуации гуманитарного характера. |
The tenth preambular paragraph should begin as follows: "Welcoming the declared reductions". |
Десятый пункт преамбулы должен начинаться следующим образом: «Приветствуя объявленное сокращение». |
Action to address the mine problem must begin as early as possible when there is a recognized need. |
Деятельность по решению проблем, связанных с минами, должна, по возможности, начинаться сразу после того, как определяется потребность в ней. |
Respect for human rights and civil liberties must begin at home. |
Соблюдение прав человека и гражданских свобод должно начинаться дома. |