Английский - русский
Перевод слова Begin
Вариант перевода Начинаться

Примеры в контексте "Begin - Начинаться"

Примеры: Begin - Начинаться
I would once again like to emphasize that the ways of dealing with conflicts in Africa should not begin and end with merely traditional elements of peacekeeping. Я хотел бы вновь подчеркнуть, что пути урегулирования конфликтов в Африке не должны начинаться и завершаться лишь традиционными миротворческими операциями.
6 The reporting process, starting with formulating and sending out guidelines, should begin much earlier than in the past - in spring of the previous year. 6 «Процесс представления докладов, первым этапом которого является разработка и направление руководящих указаний, должен начинаться гораздо раньше, чем это было до сих пор, - весной предыдущего года.
Germany follows the approach of lifelong learning: education must begin in early childhood and continue through all phases of life, right into old age. Германия придерживается принципа обучения на протяжении всей жизни: обучение должно начинаться в раннем детстве и продолжаться на всех этапах жизни человека, до старости.
International justice is a fallback option when domestic judicial processes prove inadequate to the task, as accountability should begin at home. В тех случаях, когда национальная судебная система оказывается не в состоянии решать такие задачи, следует обращаться к международному правосудию, хотя процесс привлечения виновных к ответственности должен начинаться дома.
Compulsory education might begin at the age of eight for those children who were born after August 31 of the year. Для детей, родившихся после 31 августа, обязательный школьный возраст может начинаться после исполнения им восьми лет.
In contrast to civil executive jurisdiction and civil procedure, criminal executive jurisdiction and criminal procedure may begin long before the actual trial phase. В отличие от гражданской исполнительной юрисдикции и от гражданского процесса, уголовная исполнительная юрисдикция и уголовный процесс могут начинаться задолго до собственно судебной стадии.
The period should only begin when the crime had ceased, which happened only once the disappeared person was found, either dead or alive. Срок должен начинаться только после прекращения преступления, что происходит только тогда, когда исчезнувшее лицо найдено живым или мертвым.
In the context of violations of children's rights, this includes that the time period should not begin running until the child has reached majority, or even later. В контексте нарушений прав детей это означает, что отсчет срока должен начинаться по достижении ребенком совершеннолетия или даже позже.
In United States industry practice, construction on any project could not begin unless the owner of the site had 100 per cent of the contract cost set aside and isolated in a separate bank account. С учетом практики индустрии Соединенных Штатов, строительство любого проекта не может начинаться, если владелец строительной площадки не отложит на отдельный банковский счет средства в размере 100 процентов расходов по контракту.
At a joint meeting with OSPAR representatives in November 2005, it was agreed that the integration of fisheries and environmental concerns should begin at the national level and move up to regional organizations. На совместном совещании с представителями ОСПАР в ноябре 2005 года было согласовано, что интеграция рыбопромысловых и экологических задач должна начинаться на национальном уровне, а затем переходить в ведение региональных организаций.
The period for seeking review may begin when the expulsion decision is taken, or when notice or the decision's reasoning is provided. Срок подачи жалобы может начинаться с момента принятия решения о высылке или с момента вручения уведомления об обосновании решения.
Tells the modem that modem commands follow. This must begin each line of commands. Указывает модему, что последует набор команд. С этой команды начинаться каждая строка, содержащая команды.
The assistance should begin as early as is practicable and the objectives of the assistance should be clear and achievable within a predictable period. Оказание помощи должно начинаться, как только это становится практически возможно, а ее цели должны быть четкими и достижимыми в предсказуемые сроки.
There is a general agreement amongst United Nations agencies that preparations for post-conflict recovery programmes must begin during the period of conflict, even in the midst of humanitarian efforts, or the transition to development may be significantly delayed, ultimately at the possible cost of peace itself. Учреждения Организации Объединенных Наций придерживаются общего мнения, что подготовка к программам постконфликтного восстановления должна начинаться в период конфликта, даже в разгар гуманитарных усилий, в противном случае переход к развитию может значительно затянуться, что в конечном счете может нанести ущерб самому мирному процессу.
If our collective hopes and desires are to lead anywhere, then the work must begin here at the United Nations, where representatives from the entire world are gathered. Если наши коллективные надежды и желания и должны привести к какому-либо результату, то работа должна начинаться здесь в Организации Объединенных Наций, где собираются представители со всего мира.
They considered that human rights education should begin in primary school and be the subject of specific programmes at university and that a special effort should be made with regard to law-enforcement personnel. Они выразили мнение, что изучение прав человека должно начинаться в начальной школе и включаться в конкретные программы университетов и что в этой связи необходимо принять особые меры в интересах работников правоохранительных органов.
But while we believe that international cooperation could stimulate and promote development, we also believe that development efforts should, first and foremost, begin at home. Но хотя мы считаем, что международное сотрудничество могло бы стимулировать и поощрять развитие, мы также полагаем, что усилия в области развития должны прежде всего начинаться в самих странах.
For any joint undertaking between drug control and development bodies, multidisciplinary teamwork and consultation must begin at the earliest possible stage of any project. При осуществлении любого совместного мероприятия органами по борьбе с наркотиками и органами, занимающимися проблемами развития, многодисциплинарная работа на основе сотрудничества и консультации должны начинаться на самом раннем этапе любого проекта.
As to overcoming cultural barriers, efforts to address that problem should begin in schools, and the media also had an important role to play, since no project or reform could be successful without broad popular support. Для того чтобы преодолеть культурные барьеры, усилия, направленные на решение этой проблемы, должны начинаться в школе, а средства массовой информации также должны сыграть важную роль, поскольку ни один проект или реформа не могут успешно завершиться без широкого участия общественности.
In other words, the paragraph will begin: "No consensus was reached on either of the proposals...". Иными словами, пункт будет начинаться со слов: "Не было достигнуто консенсуса ни по какому из предложений...".
The task should begin at school and it would be very useful if the concluding comments prepared by the Committee when it finished considering the initial report were published and distributed. Оно должно начинаться со школы, и было бы весьма полезно, если бы окончательные замечания Комитета по итогам рассмотрения первоначального доклада были опубликованы и распространены.
Speaking of our negotiating mandate, Sir Michael Weston, the former Ambassador of the United Kingdom, in his farewell statement reminded us of the fact that negotiation can begin only when the climate is propitious for such an endeavour. Говоря о нашем переговорном мандате, бывший посол Соединенного Королевства сэр Майкл Уэстон в своем прощальном выступлении напомнил нам о том, что переговоры могут начинаться только тогда, когда для такого предприятия имеется благоприятный климат.
My Government believes that, in order to achieve the continuum, coordination should begin early in a crisis, not at the end. По мнению моего правительства, для того чтобы добиться цели непрерывности, координация должна начинаться не на заключительных этапах кризиса, а на начальных.
The Chairman said that meetings would begin punctually at 10 a.m. and 3 p.m. If a speaker was absent, his or her delegation would automatically be placed last on the list of speakers. Председатель говорит, что заседания будут начинаться ровно в 10 ч. 00 м. и в 15 ч. 00 м. В том случае, если оратор не будет присутствовать в зале, его или ее делегация будет автоматически переноситься в конец списка ораторов.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that in order to speed up the process, recruitment would begin nine months before a vacancy was to arise. По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что в целях ускорения процесса набор персонала будет начинаться за девять месяцев до того, как должность становится вакантной.