| The second sentence would begin, "Such forms would include but are not limited to". | Второе предложение будет начинаться со слов: "Такие формы будут включать в себя, но не ограничиваться...". |
| Paragraph 13 should begin, "Notes in this regard...". | Пункт 13 должен начинаться следующим образом: «Отмечает в этой связи...». |
| After this deletion, the introductory sentence would begin: | Таким образом, предложение вводной части будет начинаться со слов: |
| Paragraph 13 would then begin: "The Committee reiterates its previous concern..." | Таким образом, пункт 13 будет начинаться следующими словами: "Комитет вновь выражает свою прежнюю озабоченность...". |
| The draft decision should consequently begin: "The General Assembly decides to provide full conference services to the informal consultations of the Fifth Committee...". | Поэтому проект решения будет начинаться словами: «Генеральная Ассамблея постановляет обеспечивать неофициальные консультации Пятого комитета конференционным обслуживанием в полном объеме». |
| Efforts to prevent and mitigate disasters must begin at the grass-roots level if they are to be effective in minimizing the harm caused by natural disasters. | Чтобы усилия по предупреждению и уменьшению опасности стихийных бедствий были эффективными с точки зрения минимизации причиненного стихийными бедствиями ущерба, они должны начинаться на низовом уровне. |
| In view of the constraints regarding documentation and time, meetings should begin very punctually, even if it meant dropping the requirement for a quorum. | С учетом ограничений, связанных с предоставлением документации, а также дефицита времени, заседания должны начинаться в точно установленные сроки, даже если для этого потребуется отмена требования кворума. |
| The Chairman: I appeal to all representatives to be here at the time scheduled so that meetings can begin promptly. | Председатель (говорит по-английски): Я призываю всех представителей быть здесь в назначенное время с тем, чтобы заседания могли начинаться вовремя. |
| The international mind is an expansion of the national mind, just as philanthropy or charity... should begin at home. | Международный менталитет - это развитие национального менталитета, точно так же как филантропия или благотворительность... должны начинаться у себя дома . |
| The protection of the rights of the child must begin within the family, which had a fundamental role to play in child development. | Защита прав ребенка должна начинаться в рамках семьи, которая играет основополагающую роль в их развитии. |
| It should begin at home and, in that context, promote sound values and what was best in the various cultures. | Оно должно начинаться в семье и содействовать распространению ценностей и достижений различных культур. |
| Collaboration with non-governmental organizations and community-based organizations, which should begin at the earliest stage of development, also needed to be further encouraged. | Необходимо также еще более стимулировать сотрудничество с неправительственными и общинными организациями, которое должно начинаться на самом раннем этапе. |
| Planning for the process of filling an unexpectedly vacant post should begin as soon as a line manager becomes aware that a vacancy will arise. | Планирование процесса заполнения неожиданно открывшейся вакансии должно начинаться сразу, как только непосредственному руководителю станет ясно, что намечается вакансия. |
| For societies embroiled in conflict or suffering a natural catastrophe, development work must begin in parallel and close coordination with immediate relief assistance. | Что касается стран, в которых происходят вооруженные конфликты или которые страдают от природных катастроф, деятельность в сфере развития должна начинаться вместе и в тесной координации с оказанием неотложной гуманитарной помощи. |
| Likewise, concessions must be awarded on the basis of competitive bidding, and logging cannot begin until a management plan and environmental assessment is complete. | Аналогичным образом концессии должны выдаваться на основании конкурсных торгов, и лесозаготовительные работы могут начинаться только после утверждения плана лесопользования и подготовки анализа экологического воздействия. |
| They also agreed that development must begin at home with the sound economic and political governance at all levels necessary to attract development capital and to use it well. | Они также признали, что развитие должно начинаться в стране с надлежащего экономического и политического управления на всех уровнях, чтобы можно было привлечь для целей развития капитал и правильно его использовать. |
| The Chairman said that meetings would begin punctually at 10 a.m. and 3 p.m. | Председатель говорит, что заседания будут начинаться строго в 10 ч. 00 м. и в 15 ч. 00 м. |
| These programmes need to be incorporated systematically into post-conflict relief efforts; planning should in fact begin at the outset of any emergency. | Эти программы следует систематически включать в мероприятия по постконфликтному оказанию помощи; фактически, планирование должно начинаться с момента зарождения любой чрезвычайной ситуации. |
| Bearing in mind the varying circumstances in different regions, we believe that the building of confidence must primarily begin at the regional level. | Учитывая, что в разных регионах существуют различные обстоятельства, мы считаем, что укрепление доверия должно прежде всего начинаться на региональном уровне. |
| This paragraph is part of the article dealing with notification and makes it clear that public participation should begin as early as possible. | Этот параграф является частью статьи З об уведомлении и указывает, что участие общественности в процедуре должно начинаться как можно раньше. |
| Drawing up the final text of the agreement that might begin as follows: | Разработка окончательного текста соглашения, который мог бы начинаться следующим образом: |
| The 1992 Proclamation on Ageing observed that preparations for old age should begin in childhood and continue throughout life for the entire population. | В Декларации 1992 года по проблемам старения отмечается, что подготовка к более поздним этапам жизни для всего населения должна начинаться с детства и продолжаться на протяжении всей жизни. |
| The words "and indiscriminate" should be deleted from the fourteenth preambular paragraph, which should begin: | Слова "и неизбирательного" следует исключить из четырнадцатого пункта преамбулы, который должен начинаться следующим образом: |
| I turn now to paragraph 3, which should begin: | Теперь я перехожу к пункту З, который должен начинаться словами: |
| That is to say, for women to participate effectively in promoting peace and security, gender-responsive peacebuilding must begin from the first moments of conflict resolution. | Иными словами, для того чтобы женщины эффективно участвовали в усилиях по содействию миру и безопасности, миростроительство, учитывающее гендерную проблематику, должно начинаться уже с самых первых этапов разрешения конфликта. |