Английский - русский
Перевод слова Begging
Вариант перевода Попрошайничества

Примеры в контексте "Begging - Попрошайничества"

Примеры: Begging - Попрошайничества
It requested the Government to take the necessary measures to ensure that persons who used, procured or offered children under 18 years for the purpose of begging were prosecuted and effective and dissuasive penalties were imposed. Он просил правительство принять необходимые меры для привлечения к ответственности лиц, использующих, вербующих или предлагающих детей моложе 18 лет для целей попрошайничества и установить эффективные меры наказания, имеющие сдерживающий характер.
Statistics reveal that on 8 September 2010, 12 out of 13 arrested persons were sentenced to 6 months' imprisonment for economic exploitation of children through begging. Статистические данные показывают, что на 8 сентября 2010 года 12 из 13 арестованных лиц были приговорены к шестимесячному сроку тюремного заключения за экономическую эксплуатацию детей в форме попрошайничества.
Concerning child begging, the State of Senegal has implemented a strict enforcement policy through the application of the provisions of the Criminal Code and of Act No. 02/2005 of 29 April 2005 on human trafficking. Что касается проблемы детского попрошайничества, то Сенегал проводит жесткую репрессивную политику посредством применения положений Уголовного кодекса и закона Nº 02/2005 от 29 апреля 2005 года о торговле людьми.
It was re-opened by the Russian federal forces during the Second Chechen War at the end of 1999, officially as a "temporary reception center for the persons detained on the grounds of vagrancy and begging". Оно было вновь открыто российскими федеральными силами во время Второй чеченской войны в конце 1999 года, официально как «центр временного приёма лиц, задержанных по причине бродяжничества и попрошайничества».
In the peri-urban areas where they flee to, they receive little or no assistance and most survive through casual work and begging. В пригородных районах, куда они бегут, они получают мало помощи или вообще ее не получают, и большинство выживает за счет случайных заработков и попрошайничества.
In 2005, 34 sentences were handed down for the exploitation of begging and insufficient payment for work, as well as 550 sentences for aggravated procuring. В 2005 году были наказаны 34 случая эксплуатации попрошайничества и недостаточной оплаты труда равно как и 550 случаев сутенерства, совершаемого при отягчающих обстоятельствах.
Special attention and further work will be needed in cases of organised transport of children and disabled persons for the purposes of begging. обращать особое внимание и проводить необходимую работу в случаях организованной перевозки детей и инвалидов для попрошайничества;
Expressing his Government's support for the proposed programme, the representative of Saudi Arabia requested a clarification in paragraph 3 of the report, which referred to children being "brought" into the country for street-selling and begging. Заявляя о поддержке предлагаемой программы его правительством, представитель Саудовской Аравии просил дать разъяснения по пункту 3 доклада, в котором говорится о «ввозе» детей в страну для уличной торговли и попрошайничества.
However, CRC was concerned about reports indicating that such practices still occur and that child labour, primarily in the form of begging, was a problem in some communities. Вместе с тем КПР выразил обеспокоенность по поводу сообщений о том, что такая практика по-прежнему существует и что детский труд преимущественно в форме попрошайничества, представляет собой проблему в некоторых общинах.
(b) Develop a national framework for intersectoral cooperation among its relevant government organizations and agencies to address the issue of economic exploitation, including through forced begging; Ь) разработать национальные рамки для межсекторального сотрудничества между своими соответствующими правительственными организациями и учреждениями с целью решения вопроса об экономической эксплуатации, в том числе путем принудительного попрошайничества;
At international level, the OTHB organised, in 2012, a training week for criminal justice practitioners from the Community of Portuguese-Speaking Countries on trafficking-related matters, a seminar on illegal migration and trafficking and a conference on domestic servitude and forced begging. На международном уровне ЦМТЛ организовал в 2012 году неделю учебной подготовки для специалистов в области уголовного правосудия из Сообщества португалоговорящих стран по вопросам, связанным с торговлей людьми, Семинар по проблеме незаконной миграции и торговле людьми и Конференцию по проблеме бытового рабства и принудительного попрошайничества.
The ILO Committee noted an absence of information on the Committee's concerns with respect to the imposition of penalties for the use, procuring or offering children under 18 years for the purposes of begging unrelated to the offence of trafficking. Комитет МОТ отметил отсутствие информации относительно неоднократно выраженной им обеспокоенности в связи с введением мер наказания за использование, вербовку или предложение детей в возрасте до 18 лет в целях попрошайничества, не связанного с торговлей людьми.
The Committee is concerned about the allegedly growing phenomenon of child begging in the streets and the involvement of children from vulnerable populations, particularly Roma, in forced illegal activities such as theft and the sale of illegal drugs. Комитет выражает обеспокоенность в связи с утверждениями о том, что все большее распространение приобретает явление детского попрошайничества на улицах, а также в связи с принудительным вовлечением детей из уязвимых групп населения, в особенности рома, в такую противоправную деятельность, как воровство и продажа незаконных наркотиков.
On that day, her public commitment to stop begging had a huge impact on those gathered, but raised the question of how to support her and others to find a better means of survival. В тот день ее публичное заявление о том, что она отказывается от попрошайничества, произвело большое впечатление на аудиторию, но вместе с тем, встал вопрос о том, как помочь ей и ей подобным найти иные средства к существованию.
The high population movement caused by migration from rural to urban areas, which leads to a prevalence of begging, street children and school dropout at an early age Существенное перемещение населения, вызванное миграцией из сельской местности в городские районы, что приводит к распространению попрошайничества, беспризорности и уходу из школ в раннем возрасте
DCI noted that Zimbabwe's Children Protection and Adoption Act (CPAA) prohibits exposure of children to hazardous and harmful conditions, and using them for begging purposes. ЗЗ. МДЗД отметило, что Закон о защите и усыновлении/удочерении детей (ЗЗУД) Зимбабве запрещает помещение детей во вредные и опасные условия и использование их для целей попрошайничества.
The Committee notes with concern that more than half of the children who are forced to beg in the Dakar region come from neighbouring countries and that the State party has not taken any practical steps to end regional trafficking in children for the purpose of begging. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что более половины детей, принуждаемых к занятию попрошайничеством в районе Дакара, являются уроженцами соседних стран и что государство-участник не приняло конкретных мер к пресечению региональной торговли детьми для использования их в целях попрошайничества.
124.58 Accelerate the Daara modernization program in order to contribute to the eradication of the worst forms of child labour and ensure the enforcement of relevant national laws criminalising the organisation of begging activities (Germany); 124.58 ускорить осуществление программы модернизации медресе в целях поощрения искоренения наихудших форм детского труда и обеспечения соблюдения соответствующих национальных законов, устанавливающих уголовную ответственность за организацию попрошайничества (Германия);
There were many obstacles to face, including finding customers, transforming from begging into business, avoiding police raids in the name of street cleanliness, difficulties in administrative knowledge, overcoming the general risks of life, and to survive Пришлось сталкиваться со многими проблемами, включая поиск клиентов, прекращение попрошайничества и открытие своего дела, полицейские рейды по очистке улиц, отсутствие административных навыков, преодоление общих рисков для жизни и выживание
Furthermore, CNR noted that the deep impoverishment of Roma families forced many children to start working at the age of 9 - 10 years old and that exploitation of Roma children for earning profits and for begging had long been an issue. ЗЗ. Наряду с этим, НЦР отметил, что крайняя нищета семей рома заставляет многих детей начинать работать в возрасте 9-10 лет и что проблема эксплуатации детей рома для целей получения прибыли и попрошайничества не нова.
On the rights of children, reference was made to the National Plan for the Comprehensive Protection of Children and Adolescents, in particular actions for the progressive eradication of child labour and begging and to address the exploitation of children. В отношении прав детей упоминался Национальный план по обеспечению всеобъемлющей защиты детей и подростков, в частности речь шла о принятии мер по прогрессивному искоренению детского труда и попрошайничества и решению проблемы эксплуатации детей.
109.82. Implement laws and policies to protect children from economic exploitation, including from all forms of child labor and child begging, and that aim at ensuring that street children go to school (Canada); 109.82 обеспечить соблюдение законодательства и проведение политики по защите детей от экономической эксплуатации, в том числе от всех форм детского труда и детского попрошайничества, и предусмотреть меры по обеспечению того, чтобы безнадзорные дети посещали школы (Канада);
Every time you leap I can feel your quads burning that is not fatigue, it is your artistry begging to be broken, to be compromised but you mustn't let it! Каждый раз, когда ты прыгаешь, я могу чувствовать как ты горишь это не усталость, это твое мастерство попрошайничества быть сломленным, поставленным под угрозу но ты не должен позволить это!
Immediately address the situation of children talibes, with a view to eliminating the practice of street begging totally, and take into account the international agreement arrived at by 10 West African States to address migration of talibes children; ё) незамедлительно приступить к рассмотрению ситуации детей, являющихся талибами, с целью полной ликвидации практики попрошайничества на улицах, а также учитывать международное соглашение, заключенное 10 государствами Западной Африки с целью решения проблемы миграции детей, являющихся талибами;
Begging: 3 cases (1 per cent). попрошайничества - 1% (3 случая).