The library exists in Kazakh and Russian and gives free access for women to the data bases which contain more than 1000 legal documents related to human rights issues. |
Библиотека содержит материалы на казахском и русском языках и обеспечивает женщинам бесплатный доступ к базам данных, содержащим более тысячи юридических документов по правам человека. |
In order to help the weak bases, mobile groups were created, capable of entering the battle on the Panjshir before it developed and attacking the enemy in areas beyond the valley. |
В помощь слабым базам, были созданы подвижные группы, способные при наступлении на Панджшер входить в бой до его развития и атаковали противника в районах, расположенных за пределами долины. |
However, at present the access to retailers' scanned data bases (data accumulated in a data base by scanning bar codes marking products) does not provide a good basis for the construction of an index. |
Однако на настоящем этапе доступ к базам собранных с помощью сканирования данных розничной торговли (данные накапливаются в базе в результате считывания штриховых кодов продуктов) не может рассматриваться в качестве надлежащей основы для построения индекса. |
In order to continue this activity, a further Workshop has been scheduled for 28-29 October 1999 in Angers, France, focussing on techno-economic data bases on production processes and related emission abatement options. |
В целях продолжения этой деятельности намечено проведение в Анже, Франция, 28-29 октября 1999 года еще одного рабочего совещания по базам технико-экономических данных о производственных процессах и вариантам ограничения связанных с ними выбросов. |
All the more serious is the open utterance of violent remarks among the military and government authorities of Japan, even calling for "strike" on our missile bases. |
Еще более серьезный характер имеют открыто высказываемые призывы к насилию со стороны военных и государственных властей Японии, которые даже призывают к нанесению "удара" по нашим ракетным базам. |
Expected collective output in the next two years: Recommendations on topics, definitions, classifications, data bases, outputs, methods and procedures for the 2000 round of censuses. |
Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Рекомендации по признакам, определениям, классификациям, базам данных, материалам, методам и процедурам переписей 2000 года. |
The buyer could then interrogate the seller's computer applications and data bases to answer specific questions on volumes, prices, values and performance, rather than use his own computer systems. |
Покупатель может затем обращаться к компьютерным приложениям и базам данных продавца для получения ответов на конкретные вопросы, касающиеся объема, цен, стоимости, результатов, не используя для этого собственные компьютерные системы. |
It will also compile a set of methods, tools and resource bases for United Nations country teams to support implementation of strategies and policies at the national level. |
Она также подготовит материал по методике, инструментарию и ресурсным базам для страновых групп Организации Объединенных Наций в порядке содействия осуществлению стратегий и политики на национальном уровне. |
The CIS peacekeeping force also provided assistance to UNOMIG temporary forward bases, which were established periodically adjacent to CIS peacekeeping force checkpoints on both sides of the ceasefire. |
Миротворческие силы СНГ оказывали также содействие временным передовым базам МООННГ, которые периодически создавались вблизи контрольно-пропускных пунктов миротворческих сил СНГ, расположенных по обе стороны от линии прекращения огня. |
In Liberia, UNMEER geospatial information and telecommunications technology support to the regional headquarters, main logistics hub and forward logistics bases will be provided in coordination with the United Nations Mission in Liberia. |
В Либерии МООНЧРЭ будет оказывать геоинформационную и телекоммуникационную поддержку региональному штабу, основному логистическому центру и передовым логистическим базам в координации с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии. |
MoD asserts that its three Air Force bases suffered damage, including damage caused by the bombing of runways, the bombing of underground aircraft shelters, and that arising from looting, vandalism and lack of maintenance. |
МО утверждает, что трем его военно-воздушным базам был причинен ущерб, в том числе в результате бомбардировки взлетных полос и подземных авиационных ангаров, а также вследствие хищений, актов вандализма и отсутствия технического обслуживания. |
Implementation of EPER requirements and of the provisions of the EU Rregulation will enable Lithuania to the creation of a create national information system about on pollution of the environment, which will satisfy comply with European and international requirements for such data bases and registers. |
Выполнение требований ЕРВЗ и положений Постановления ЕС позволит создать национальную информационную систему о загрязнении окружающей среды, которая будет отвечать европейским и международным требованиям, предъявляемым к подобным базам данных и регистрам. |
It is necessary for Japan to contemplate that reactions such as the hostile acts against the Democratic People's Republic of Korea, attacks on Korean citizens in Japan and calls for a strike on our missile bases pose a threat to peace and security. |
Японии необходимо понять, что такие действия, как враждебные акты в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, нападения на корейских граждан в Японии и призывы к нанесению ударов по нашим ракетным базам представляют угрозу миру и безопасности. |
These and other forest-related data and information bases are available through a forestry information system, FORIS, which is a web-based tool to store and organize global forest information. |
Доступ к этим и другим базам данных и информации по лесам осуществляется с помощью информационной системы по лесоводству ФОРИС, которая представляет собой инструмент хранения и организации информации по лесам в общемировом масштабе на базе Интернета. |
The methodology should describe particular elements, belonging under both bases and should be shared with countries with economies in transition in the UNECE region, as well as with other countries that sought to improve their crisis management systems. |
Методология должна описывать конкретные элементы, относящиеся к обеим базам, и ею следует поделиться со странами с переходной экономикой региона ЕЭК ООН, а также с другими странами, которые стремятся к совершенствованию своих систем антикризисного управления. |
The mission support element of the administrative and technical support provided to the 10 state offices and 19 county support bases is coordinated by the Deputy Director of Mission Support. |
Работу Отдела поддержки Миссии, связанную с оказанием административной и технической поддержки, предоставляемой 10 отделениям в штатах и 19 страновым вспомогательным базам, координирует заместитель директора Отдела поддержки Миссии. |
In addition to joint patrols in both the lower and upper Kodori valley, the CIS peacekeeping force also provided logistical assistance to the Mission's temporary forward bases established adjacent to one of its checkpoints in lower Gali and its temporary observation post in Zugdidi sector. |
Помимо совместного патрулирования как в нижней, так и в верхней частях Кодорского ущелья Силы СНГ по поддержанию мира также оказывали материально-техническую поддержку временным передовым базам Миссии, созданным рядом с их контрольно-пропускными пунктами в южной части Гальского района, и ее временному наблюдательному пункту в Зугдидском секторе. |
NSOs are now considering allowing data users direct access to statistical data bases, on either a public or restricted access basis, via a statistical data base query system. |
НСУ в настоящее время занимаются изучением возможности предоставления пользователям данных прямого доступа к статистическим базам данных либо на основе открытого, либо ограниченного доступа через систему запросов к статистической базе данных. |
The additional Movement Control Assistant will be based in Torit and will support the county support bases from this hub location, ensuring that safe, efficient and economical movement control support is provided to meet the operational and administrative requirements of the Mission. |
Дополнительный помощник по управлению перевозками будет размещаться в Торите и оказывать поддержку окружным опорным базам из этого узлового центра, обеспечивая безопасность, эффективность и экономичность управления перевозками в соответствии с оперативными и административными требованиями Миссии. |
In addition, 150 United Nations police officers were deployed in 10 state headquarters and 317 officers were deployed to county support bases for a total of 467 officers deployed to the states |
Помимо этого, 150 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций были прикреплены к 10 штабам на уровне штатов и еще 317 сотрудников - к окружным опорным базам, в результате чего общее количество сотрудников, работавших на уровне штатов, составило 467 человек |
You did cover quite a lot of bases. |
Ты пробежался по многим базам. |
All bases, be on your guard. |
Всем базам быть на страже. |
I supose it was inevitable, with Vorlons attacking Shadow bases all over the place... and wiping out colonies where Shadows have influence. |
После того, как Ворлоны одновременно ударили по всем базам Теней и колониям, на которых Тени имели влияние, стало неизбежным что Тени нанесут ответный удар. |
An additional Field Service post for a Supply Assistant in the Supply Section is also requested to provide support to the nine new county support bases. |
Кроме того, испрашивается одобрение на создание дополнительной должности помощника по снабжению (категория полевой службы) в Секции снабжения для оказания поддержки девяти новым окружным опорным базам. |
The problems of access to the data bases at governmental departments remain unresolved for now: quite often large bodies of expensive environmental data are left without any systematic organization and untapped. |
До сих пор остаются нерешенными вопросы обеспечения доступа к ведомственным базам данных, зачастую большие объемы дорогостоящей экологической информации остаются несистематизированными и невостребованными. |