Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Базирующихся

Примеры в контексте "Based - Базирующихся"

Примеры: Based - Базирующихся
Parameters based on import shares tend to ignore the export interests of smaller trading partners. При использовании параметров, базирующихся на долях в импорте, как правило, игнорируются экспортные интересы более мелких торговых партнеров.
Formulas based on participatory approaches and consultation mechanisms are also essential for success. Для успеха также необходимо наличие формул, базирующихся на принципах широкого участия и использовании механизмов консультаций.
SGBV followed rituals, based on the teaching of submission of women, and includes forms of physical punishment and humiliation. СГН - это следствие ритуалов, базирующихся на учении о подчиненности женщин, и к нему относятся телесное наказание и унижение.
One suggestion was for stakeholder partnerships founded on broad-based objectives and implementation processes based on the consensus of all parties involved. Одно предложение касалось создания партнерств заинтересованных сторон на основе широких целей и процессов осуществления, базирующихся на консенсусе всех участников.
They require collective responses based on the international legitimacy of the United Nations. Они требуют коллективных ответных мер, базирующихся на международной легитимности Организации Объединенных Наций.
Our core competency lies in the development and maintenance of web based applications and complex web sites. Наши главные компетенции заключаются в разработке и поддержке Веб базирующихся приложений и комплексных Веб систем.
This program is compatible with all smartphones based on Symbian and with PC. Программа подходит для всех смартфонов, базирующихся на платформе Symbian, и работает с GPS-GSM модемами или SmartComGPS, установленными в автомобиле.
It is most unfortunate that huge resources are still being spent to support destructive elements based on the territory of Afghanistan. К великому сожалению, и по сей день тратятся огромные средства для поддержки деструктивных элементов, базирующихся на территории Афганистана.
Research, based on accurate statistics, is often in short supply, as are comparable data on families and their well-being. Нередкой является ситуация, когда не хватает исследований, базирующихся на точных статистических данных, и поддающихся сопоставлению сведений о семьях и их благосостоянии.
The cases involved organizations based, at least in part, in the United States. Эти случаи касались организаций, базирующихся, по крайней мере частично, в Соединенных Штатах.
Accordingly, development plans and policies should be determined through internal processes based on national priorities. Соответственно, планы и политика в области развития должны определяться с учетом внутренних процессов, базирующихся на национальных приоритетах.
Therefore, states have the obligation to regulate the action of domestically based corporations. Поэтому государства обязаны регулировать деятельность базирующихся в них корпораций.
An interpretative declaration operates within a legal mechanism which is dominated by a structure of relations based on consensus. Толковательные заявления «действуют в рамках правового механизма, доминантой которого является структура отношений, базирующихся на консенсусе.
Other agencies, such as UNESCO, rely on regionally based experts and technical staff from their subregional offices. Другие учреждения, такие, как ЮНЕСКО, задействуют базирующихся в регионе экспертов и технический персонал из своих субрегиональных отделений.
A significant proportion of funds for social development projects are being disbursed through NGOs based both in donor and receiving countries. Значительная доля средств для проектов в области социального развития поступает от неправительственных организаций, базирующихся как в странах-донорах, так и в странах-бенефициарах.
This will also lead to global peace and prosperity, ensuring a truly stable framework for international relations based on mutuality of benefits. Это также приведет к глобальному миру и процветанию, обеспечив действительно стабильную основу для международных отношений, базирующихся на взаимной выгоде.
Interns from universities, preferably based with FAO стажеров из университетов, предпочтительно базирующихся в стране пребывания ФАО,
The issues at stake could be effectively dealt with only through joint ventures with an approach based on facts and reality. Затрагиваемые вопросы могут быть эффективно решены только на основе совместных усилий и подходов, базирующихся на фактах и реальности.
Volunteerism involves overcoming social exclusion and discrimination, strengthens values based on collaboration and partnership, and helps to build a better world. Деятельность добровольцев включает в себя усилия по преодолению социального отчуждения и дискриминации, содействует укреплению ценностей, базирующихся на сотрудничестве и партнерстве, а также построению лучшего мира.
Social inclusion will be enhanced by eliminating development policies and practices based on ethnic, religious and political discrimination. Социальную интеграцию можно укрепить путем отказа от политики и практики в области развития, базирующихся на этнической, религиозной и политической дискриминации.
Japan considers that the PBC has a role to play in developing strategies based on such perspectives, which require special attention. Япония считает, что Комиссия призвана сыграть свою роль в разработке стратегий, базирующихся на этих положениях, что требует особого внимания.
One example is the use by UNICEF of school attendance measures based on household survey data that produce different results compared to administrative data and national estimates. Примером этого может служить использование ЮНИСЕФ оценок школьной посещаемости, базирующихся на данных обследования домашних хозяйств, которые дают иные результаты по сравнению с данными административных органов и национальными оценками.
JEM has a strong network of members based outside the Darfur region. ДСР располагает мощной сетью сторонников, базирующихся за пределами Дарфурского региона.
That would provide States with a useful set of rules based on practice. Это дало бы государствам полезный свод норм, базирующихся на практике.
UNIFIL provided security support to and clearance and evacuation arrangements for staff of United Nations agencies based within its area of operations. ВСООНЛ оказывали сотрудникам учреждений Организации Объединенных Наций, базирующихся в районе операций Сил, поддержку в вопросах безопасности и выдачи им соответствующих удостоверений и их эвакуации.