He also envisioned that these groups would not be guided by any particular ideology but will base their policies on the New Order's principles of development and modernization. |
Он также предполагал, что эти группы не будет руководствоваться какой-либо конкретной идеологией, а будут основывать свою политику на принципах «нового порядка». |
The Advisory Committee considers that all efforts of States and intergovernmental organizations to reduce hunger and malnutrition, including through economic development and trade, should have at their base a human rights approach and be guided by a right to food framework. |
Консультативный комитет считает, что все усилия государств и межправительственных организаций, направленные на борьбу с голодом и недоеданием, в том числе в области экономического развития и торговли, должны быть основаны на правозащитном подходе и руководствоваться концепцией права на питание. |
We did not participate in the Group's work, and therefore can only base ourselves on its report, which was adopted by consensus. |
Мы не участвовали в ее работе, и можем руководствоваться только опубликованным текстом документа, и исходим из того, что весь доклад был принят консенсусом. |
Base decision-making on sound science, while applying the precautionary approach where information is lacking. |
при принятии решений руководствоваться достоверными научными данными, а в тех случаях, когда информации недостаточно, придерживаться принципа предосторожности. |
Pakistan hopes that the United States, which contributed immensely to the founding of the United Nations system and, in particular, its Charter principles, will take a moral view and not base itself on any temporary expediency or exigencies of power politics. |
Пакистан надеется, что Соединенные Штаты, внесшие огромный вклад в создание системы Организации Объединенных Наций, в частности в разработку принципов ее Устава, будут руководствоваться соображениями морали, а не какими-либо преходящими соображениями целесообразности или необходимости, продиктованными политикой силы. |
Base our analysis on credible data and evidence, enhancing data capacity, availability, disaggregation, literacy and sharing; |
в своем анализе руководствоваться надежными и заслуживающими доверия данными и фактами, принимая меры к повышению емкости, доступности, степени дезагрегации и грамотности данных и расширению обмена ими; |
Mr. Field (United States of America), supported by Mr. Minihan (Australia), proposed that the Secretariat should base any clarification on the record of the Working Group's discussions. |
Г-н Филд (Соединенные Штаты Америки), поддержанный г-ном Минихэном (Австралия), предлагает Секретариату в ходе работы над любыми разъяснениями руководствоваться итогами обсуж-дений, проведенных в Рабочей группе. |