Availing themselves of their rights under the Civil Code, the parents of the minors informed the nineteenth court of first instance (domestic court) of Barcelona of their opposition to that decision. |
Родители несовершеннолетних, пользуясь своим закрепленным в Гражданском кодексе правом, заявили 19-му суду первой инстанции (судье по рассмотрению семейных споров) Барселоны о своем несогласии с данным решением. |
The criminal accusation against the parents of the minors was rejected by the Provincial Court of Barcelona in a ruling of 29 June 1993 that was upheld by the Supreme Court on 30 October 1994. |
Уголовные обвинения, выдвинутые против родителей несовершеннолетних, были сняты постановлением провинциального суда Барселоны от 29 июня 1993 года, которое было подтверждено Верховным судом 30 октября 1994 года. |
Introductory remarks were made by the Acting Executive Director of the Centre, the Chairman of the United Nations Advisory Committee of Local Authorities, the President of WACLAC, the representative of Metropolis and the Mayor of Barcelona. |
Со вступительными заявлениями выступили исполняющий обязанности Директора-исполнителя Центра, Председатель Консультативного комитета местных органов власти Организации Объединенных Наций, Председатель ВАКЛАК, представитель организации «Метрополис» и мэр Барселоны. |
The spirit of Barcelona, as manifested in the acceptance, by the 27 partners, of a common value system and common goals, is a reality, but the aims pursued cannot be fully achieved while factors for disintegration or instability persist in the region. |
Дух Барселоны и признание 27 партнерами системы ценностей и общих целей представляют собой реальность, однако эти цели не могут быть в полной степени достигнуты, если в регионе сохранятся факторы дезинтеграции и нестабильности. |
3.2 The author claims a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant on the grounds that the Barcelona Provincial High Court did not issue a decision on her specific request that a public hearing should be held before the delivery of a judgement. |
3.2 Автор говорит о нарушении пункта 1 статьи 14 Пакта, обосновывая это тем, что Провинциальный высокий суд Барселоны не вынес решения в отношении ее ясно высказанной просьбы о публичном рассмотрении дела до принятия решения. |
However, the Provincial Court of Barcelona, in its judgement, noted that there was no evidence that the parcel had in fact been opened; Dutch authorities had not provided any information on whether or not they had opened it. |
Однако в своем решении провинциальный суд Барселоны указал, что отсутствуют какие-либо свидетельства того, что эта посылка действительно была вскрыта; нидерландские власти не представили какой-либо информации о том, вскрывали ли они посылку. |
At 25... playing the main theme for a modern opera in Barcelona was a fantastic boost for her career. |
В 25 лет играть главную тему в Современной опере Барселоны, для её карьеры это просто фантастика! |
UNESCO also contributed to efforts to combat racist propaganda, in particular through sports and the media, through a new partnership with such major sports entities as the football clubs of Barcelona, Spain, and Malaga, Spain. |
Кроме того, ЮНЕСКО внесла вклад в усилия по борьбе с расистской пропагандой, в частности посредством спортивных мероприятий и средств массовой информации, на основе нового партнерства с такими крупными спортивными организациями, как футбольные клубы Барселоны и Малаги (Испания). |
Amongst the invitations that the secretariat had received from governments for support, he mentioned an invitation from the Mayor of Barcelona to hold a meeting of the PPP Alliance at their main event this year and UN-Habitat World Urban Forum. |
Среди приглашений, полученных секретариатом от правительств, пожелавших оказать поддержку Альянсу, он упомянул приглашение мэра Барселоны провести совещание Альянса в поддержку ПГЧС в качестве главного мероприятия этой программы в текущем году, а также Всемирного форума городов, организуемого Хабитат ООН. |
In May 2004, OHCHR contributed to the Forum of Cultures held in Barcelona, Spain, at the initiative of the Barcelona City Council, the Catalan Autonomous Government and the Government of Spain, with the support of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
В мае 2004 года УВКПЧ оказало содействие проведению Всеобщего форума культур, который состоялся в Барселоне, Испания, по инициативе городского совета Барселоны, Автономного правительства Каталонии и правительства Испании и при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций по вопросам науки, культуры и образования. |
While it is possible that his education may have been more extensive, it is only clear that Pau Claris received a doctorate in civil law and canon law from the University of Barcelona, and that he studied the course during the period between 1604 and 1612. |
Хотя вполне возможно, что его образование было более широким, известно только, что Кларис получил степень доктора гражданского права и канонического права в Университете Барселоны, и что он изучал курс в период между 1604 и 1612 годами. |
IBEI is chaired by Narcís Serra, Spanish economist and politician who served, among other positions, as Mayor of Barcelona (1979-1982), Minister of Defense of Spain (1982-1991) and Vice President of Spain (1991-1995). |
Президентом IBEI является Нарсис Серра, испанский экономист и политик, занимавший, в частности, должности Мэра Барселоны (1979-1982), Министра обороны Испании (1982-1991) и Заместителя Председателя Правительства Испании (1991-1995). |
We no longer offer simple listings on our site but only accept exclusive listings of fine properties in the center of Barcelona, the apartments must be well located and equipped and the owner must agree to our high standards of customer service. |
Мы уже не предлагаем простые списки на нашем сайте, только принимаем эксклюзивное жилье в центре города Барселоны, апартаменты должны быть хорошо расположены и оснащены, их владелец должен быть согласен с нашими высокими требованиями обслуживания клиентов. |
Passeig de Gràcia (Catalan pronunciation:) is one of the major avenues in Barcelona (Catalonia) and one of its most important shopping and business areas, containing several of the city's most celebrated pieces of architecture. |
Passeig de Gràcia; исп. Paseo de Gracia) - один из главных проспектов Барселоны (Каталония) и один из важнейших торговых и деловых районов города, в котором расположено несколько из самых знаменитых архитектурных памятников города. |
Tibidabo Amusement Park (Catalan: Parc d'Atraccions Tibidabo) is an amusement park located on Tibidabo in the Collserola Ridge in Barcelona. |
Рагс d'Atraccions Tibidabo, исп. Parque de Atracciones Tibidabo) - парк аттракционов, расположенный на горе Тибидабо к западу от Барселоны (Испания). |
Attention was drawn to the compensatory education programme of the Catalan government's Department of Education and the "education in diversity" programme organized by the Barcelona City Council. |
Следует обратить внимание на разработанную департаментом образования при правительстве Каталонии дополнительную учебную программу и программу "Образование в условиях многообразия", разработанную городским советом Барселоны. |
As the Olympic torch moves from Barcelona to Atlanta, we must work to ensure that by the summer of 1996, when the International Olympic Committee will observe its centennial, a permanent truce will have been called in conflicts between and within nations. |
В то время когда Олимпийский факел перемещается из Барселоны в Атланту, мы должны приложить все усилия к тому, чтобы к лету 1996 года, когда Международный олимпийский комитет будет отмечать свою сотую годовщину, было объявлено постоянное перемирие между государствами и внутри них. |
The Centre also organized, with the Municipality of the City of Barcelona and the United Nations Association of Spain, the European Conference on International Human Rights Standards for the countries of the Conference on Security and Cooperation in Europe in January 1992. |
Совместно с муниципалитетом города Барселоны и с Испанской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций Центр также организовал в январе 1992 года для стран - участниц Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе Европейскую конференцию по международным нормам осуществления прав человека. |
The Chairman also acknowledged the contribution in kind by the port of Barcelona to the preparation of a new logo and identity manual for UN/CEFACT and thanked Mr. Santiago Mila, the Chairman of the PROMO Working Group, for his work. |
Председатель также высоко оценил вклад, внесенный в натуральной форме администрацией порта Барселоны в подготовку нового логотипа и справочника по СЕФАКТ ООН и поблагодарил г-на Сантьяго Милу, председателя Рабочей группы по пропаганде, за его работу. |
When he arrived, a police officer from Barcelona asked him several questions in relation to an alleged offence against public health, in which he denied any involvement, but the police did not tell him that there was a specific accusation against him. |
Когда он явился в полицию Барселоны, ему были заданы различные вопросы в связи с предполагаемым преступлением против общественного здоровья, любую причастность к которому он отрицал, при этом ему не сообщили о существовании против него конкретного обвинения. |
In 1913 he registered to study science at the University of Barcelona and began his studies in medicine, but in the middle of his first course, he changed his mind and registered to study law. |
В 1913 году он начал заниматься наукой в университете Барселоны на медицинском факультете, но в середине первого курса он изменил своё мнение и перешёл на юридический факультет. |
Following the welcoming ceremony, the Chair of the AWG-LCA declared open the resumed seventh session of the AWG-LCA and thanked the Government of Spain, the Generalitat de Catalunya and the Barcelona City Council for their hospitality. |
После церемонии открытия Председатель СРГ-ДМС объявил возобновленную седьмую сессию СРГ-ДМС открытой и выразил благодарность правительству Испании, правительству Каталонии и Городскому совету Барселоны за проявленное ими гостеприимство. |
A review of Lush Life and of Price's career John Hood review of Samaritan, Bully Magazine Richard Price in Barcelona's book channel Canal-L, about "Lush life" New York Times Oates, Joyce Carol (February 16, 2015). |
Рецензия о «Пышной жизни» и карьере Прайса Рецензия Джона Худа о «Самаритянине» (недоступная ссылка), Bully Magazine Ричард Прайс в книжном канале Барселоны Canal-L, о «Пышной жизни» New York Times Оутс, Джойс Кэрол (16 февраля 2015). |
The events on Wall Street spread rapidly and indiscriminately to every corner of the globe, from London to Lima, from Beijing to Barcelona, from Melbourne to Mumbai, to developed and developing economies. |
События на Уолл-стрит быстро и повсеместно отразились на всех регионах мира - от Лондона до Лимы, от Пекина до Барселоны, от Мельбурна до Мумбаи, - и сказались на экономике развитых и развивающихся стран. |
24 May: extension of the corridor to Spain on the one hand (Barcelona and Valencia) and to France on the other (Marseille); |
24 мая: расширение коридора, с одной стороны, за счет Испании (Барселоны и Валенсия), а с другой - за счет Франции (Марсель); |