A number of bankers are now serving time in prison as a result. |
Несколько банкиров попали за это в тюрьму. |
I'd rather die shaking cocktails and bankers... than expire in a pan of dirty dish water. |
Лучше умереть, попивая коктейли в кругу банкиров, чем сдохнуть заваленной грудой грязной посуды. |
It is not up to supervisory authorities to do the work of bankers; the management of a bank bears full responsibility for its own policy. |
Надзорные органы не должны подменять функции банкиров; руководство банка несет полную ответственность за свою политику. |
Being back in New York, I am reminded of an old saying about bankers. It seems that there are only two types of bankers in the world: bankers with short memories and bankers with no memories. |
Возвращение в Нью-Йорк напомнило мне старую поговорку о банкирах, согласно которой в мире, по-видимому, существует только две разновидности банкиров: банкиры, у которых короткая память, и банкиры, лишенные памяти. |
Predictably, Turner came in for severe criticism from City of London bankers and the British Treasury. |
Тернер предсказуемо подвергся жёсткой критике банкиров лондонского Сити и Министерства финансов Великобритании. |
Easy-Forex Trading Platform, founded by a group of bankers, Forex and Internet experts, offers Forex traders direct access to the global currency markets. |
Торговая платформа Easy-Forex, созданная группой банкиров, специалистов в торговле иностранной валютой и сети интернет, предлагает торговцам иностранной валютой прямой доступ к глобальным валютным рынкам. |
On the rebels' side were all the political parties except the Colorados, most of the bankers and administrators and 80% of military officers. |
На стороне повстанцев были все политические партии, за исключением Колорадо, большинство банкиров и предпринимателей и 80 % офицеров. |
In October 1910, Pierre Wertheimer married Germaine Revel, a daughter of a stockbroker and a member of the Lazard family of investment bankers. |
В октябре 1910, Пьер Вертхаймер женился на Жермен Ревеле, дочери биржевика и члена семьи инвестиционных банкиров Лазард. |
This assessment is repeated daily quoted the statements of hundreds of leading economists, bankers and traders, trying to explain to the public prior to the collapse of the economy. |
Эта оценка повторяется ежедневно процитировал заявления сотен ведущих экономистов, банкиров и торговцев, пытаясь объяснить общественности, до краха экономики. |
Rajan argued that these incentives encouraged bankers to take risks... that might eventually destroy their own firms... or even the entire financial system. |
Раджан утверждал, что такие системы поощрения побуждают банкиров идти на риски, которые, в конечном счете, могут разрушить их собственные компании или даже всю финансовую систему в целом. |
Two bankers who used these services were Ralph Ciofi... and Matthew Tannin, |
Двое банкиров, которые пользовались этими услугами, были Ральф Чиофи и Мэтью Тэннин, |
Why was silver bad for the bankers and gold good? |
Но почему для банкиров серебро было плохим, а золото хорошим? |
Those Medici bankers have a preacher, |
У этих банкиров Медичи есть проповедник, |
Why, unemployed investment bankers, of course! |
Конечно же, тех самых безработных инвестиционных банкиров! |
Much research has tried to establish a connection between bankers' compensation schemes and risk-taking, but has failed to find one. |
Многие исследования пытались найти связь между компенсационными схемами банкиров и принятием рисков и не сумели найти этой связи. |
First, rigid rules that wipe out shareholders and penalize long-term creditors are a clear deterrent from bankers' point of view. |
Во-первых, жесткие правила, которые избавляют от акционеров и наказывают долгосрочных кредиторов, являются настоящим средством устрашения с точки зрения банкиров. |
Given the lack of understanding of risk by investors, and deficiencies in corporate governance, bankers had an incentive not to design good incentive structures. |
Учитывая недостаточное понимание риска инвесторами, а также дефекты в корпоративном управлении, у банкиров есть стимул не создавать хорошие структуры стимулов. |
Why would they kill a bunch of bankers and some... nobody street thug? |
Зачем им убивать кучку банкиров и какую-то шпану? |
Each country programme has developed a strong and dynamic national association of entrepreneurs, supported by a coalition of bankers, established local businessmen and representatives of subsidiaries of TNCs. |
В рамках каждой страновой программы была создана сильная и динамичная национальная ассоциация предпринимателей, которой оказывают поддержку союзы банкиров, ведущих местных бизнесменов и представителей отделений ТНК. |
Okay, so our bad guy takes out a reporter who's doing a story on a secret bankers' meeting. |
Хорошо, наш мальчиш-плохиш убрал репортёршу, которая собирала материалы о тайной встрече банкиров. |
Bank lending required that a group of bankers much smaller in number than that comprising individual or institutional bond holders be familiar with the potential borrower. |
Для выделения банковских кредитов требовалось, чтобы число банкиров, знакомых с потенциальным заемщиком, было значительно меньше числа владеющих облигациями частных лиц и организаций. |
On Thursday, 4 July 1996, a forum was held on the bankers' view on disclosure and accounting-related matters by commercial banks. |
З. В четверг, 4 июля 1996 года, прошел форум, на котором заслушивались точки зрения банкиров на раскрытие информации коммерческими банками и связанные с учетом вопросы. |
On Thursday 4 July a special forum on the bankers' views on disclosure and accounting-related matters will take place. |
В четверг, 4 июля, будет организован специальный форум, посвященный обсуждению мнений банкиров по поводу раскрытия информации и по вопросам, связанным с учетом. |
Such quantities are defined as reserves, and their assessment is of considerable importance to governments, international agencies, economists, bankers, and the international energy industry. |
Такие количества определяются как запасы, а их оценка имеет важное значение для правительств, международных организаций, экономистов, банкиров и международной энергетической отрасли. |
Thanks to telecommunications, some retail banking services can be provided now both domestically and abroad without the actual commercial presence of bankers. |
Благодаря телекоммуникациям некоторые розничные банковские услуги могут теперь оказываться как внутри страны, так и за рубежом без обязательного фактического коммерческого присутствия банкиров. |