Consideration should also be given to incentivizing longer-term investments by bankers and institutional investors. |
Следует также обратить внимание на создание стимулов для увеличения долгосрочных инвестиций банков и институциональных инвесторов. |
International bankers and asset management executives emphasized that a recognized legal structure and central bank supervision are fundamental requirements for successful foreign investment in MFIs. |
Представители международных банков и международные инвестиционные менеджеры подчеркнули, что признание соответствующих правовых структур и установление контроля со стороны центрального банка являются необходимыми требованиями для успешных иностранных инвестиций в УМФ. |
The attitude of bankers, on the other hand, was more nuanced. |
В то же время отношение банков было менее однозначным. |
Training and discussions with senior bankers and economic institutions on world economic trends |
Обсуждение с руководством банков и экономических учреждений вопросов мировой экономики и профессиональная подготовка в этой области |
Either major corporate guys or bankers. |
В основном, из международных организаций и банков. |
The website audience is made up of institutional investors, investment bankers, issuers, legal advisors, consulting companies, rating agencies and other financial market participants. |
Аудиторию сайтов группы Cbonds составляют институциональные инвесторы, представители инвестиционных банков, компаний-эмитентов, юридических, консультационных, рейтинговых компаний и другие участники финансовых рынков. |
However, African Governments, developed countries and multilateral agencies will have to take much of the initiative for restoring bankers' interest and confidence. |
Однако правительствам африканских стран, развитым странам и многосторонним учреждениям придется в значительной мере взять на себя инициативу для восстановления интереса и доверия банков. |
It is important to note that a radical transfer of power is taking place as nations become subservient to a supra-national World Central Bank, controlled by a handful of the world's richest bankers. |
Необходимо заметить, что по мере подчинения стран наднациональному международному центральному банку происходит радикальный передел власти в пользу кучки богатейших центральных банков мира. |
They are probably of less interest to the mining industry, bankers and investors, who concentrate more on the currently economically mineable deposits or parts of deposits. |
Вероятно, они представляют меньший интерес для горно-добывающей промышленности, банков и инвесторов, которые больше концентрируются на месторождениях, представляющих экономический интерес для разработки в текущий момент, или на участках этих месторождений. |
UNIDO secured the participation of key actors to participate in this event, including ADB, ECA, OAU, UNCTAD, UNDP and the World Bank, as well as private bankers and financial portfolio managers from Africa, Europe and North America. |
ЮНИДО обеспечила участие в этом мероприятии таких ключевых партнеров, как АБР, ЭКА, ОАЕ, ЮНКТАД, ПРООН и Всемирный банк, а также представителей частных банков и распорядителей финансовыми портфелями из стран Африки, Европы и Северной Америки. |
The old system worked well for the bankers (if not for their shareholders), so why should they embrace change? |
Старая система хорошо работала для банков (пусть даже и не очень для акционеров), так почему же они должны приветствовать перемены? |
Short-term equity, bond and foreign exchange traders, long-term investment strategists, merchant bankers, economists, credit analysts, and credit rating agencies all generally thought that the investment outlook for the region was sound. |
Торговцы, специализирующиеся на краткосрочных операциях с акциями, облигациями и иностранной валютой, специалисты, разрабатывающие долгосрочные инвестиционные стратегии, представители торговых банков, экономисты, кредитные аналитики и учреждения, устанавливающие рейтинг кредитоспособности, в целом единодушно считали инвестиционные перспективы региона устойчивыми. |
In addition, UN-Habitat, in partnership with the African Union for Housing Finance, has launched its first training programme on affordable housing mechanisms and practices for senior bankers and finance practitioners. |
Кроме того, ООН-Хабитат в партнерстве с Африканским союзом финансирования жилья организовал свою первую учебную программу по механизмам и наилучшим видам практики в сфере финансирования доступного жилья для старших сотрудников банков и финансовых организаций. |
The Bankers' Association of Panama, which brings together almost all the banks in the country, has laid down rules that prevent members from making improper use of its services. |
Ассоциация банков Панамы, которая объединяет практически все банки страны, определила нормы, которые не допускают неадекватного использования членами Ассоциации ее услуг. |
Charles Steadman "Charlie" Sanford was an American businessman who served as Chairman of the Board and Chief Executive Officer of Bankers Trust. |
Санфорд Чарльз (бизнесмен) - американский бизнесмен, бывший председатель совета директоров группы банков компании Bankers Trust. |
It was also invited to participate in events organized by the Stimson Center, Chatham House, Wilton Park, the EU Non-Proliferation Consortium, the Group of Eight Non-proliferation Directors Group and the British Bankers' Association. |
Ее также приглашали участвовать в мероприятиях, организованных Центром Стимсона, Институтом Чатем-Хаус, Центром «Уилтон-парк», Консорциумом Европейского союза по вопросам нераспространения, Группой руководителей по вопросам нераспространения в составе Группы восьми и Ассоциацией британских банков. |
The supranational sovereignty of an intellectual elite and world bankers is surely preferable to the national auto-determination practiced in the last centuries. |
Наднациональный суверенитет интеллектуальной элиты и мировых банков, несомненно, предпочтительнее, чем национальное самоопределение, существовавшее в прошлых столетиях. |
Almost every day, we learn of yet another greedy US corporate chief executive who conspired with accountants, lawyers, and investment bankers to defraud the investing public. |
Практически каждый день мы узнаем об очередном случае сговора алчного главы еще одной американской корпорации с бухгалтерами, адвокатами и менеджерами инвестиционных банков с целью ввести в заблуждение широкие круги вкладчиков. |
But, unlike allowing individuals to offer their furniture to the whole world, crowdfunding is supposed to raise money fast, from those in the know, for businesses that bankers might not understand. |
Однако здесь частные лица не предлагают свои вещи, например мебель, всему миру; краудфандинг нужен для быстрого сбора денег на развитие бизнеса у тех, кто понимает, о чём идет речь, в отличие традиционных банков. |
KOSC states that, in order to fulfil its obligations under certain contracts between it and KOC for the delivery of oil field equipment, it had previously borrowed an amount of KWD 1,963,000 from its bankers. |
"КОСК" сообщает, что с целью выполнения своих обязательств по некоторым из заключенных ею и "КОК" контрактам на поставку нефтепромыслового оборудования, она заблаговременно взяла у своих банков ссуду на сумму 1963000 кувейтских динаров. |
By 1850, James Rothschild, the heir of the French branch of the family, was said to be worth 600 million French francs 150 million more than all the other bankers in France put together. |
К этому стоит добавить, что в 1815 году Джеймс Ротшильд, наследник французской ветви Ротшильдов, «стоил» 600 млн. французких франков, что на 150 млн. франков превышало капитал всех остальных банков Франции, ВМЕСТЕ ВЗЯТЫХ. |
Association of Colombian Bankers and Financial Institutions |
Колумбийская ассоциация банков и финансовых учреждений |
The Ministry for Equal Opportunity organized a panel conference in collaboration with the Bankers' Association (ABBL) and the organization of financial sector personnel managers (POG) on the theme, "Gender Diversity: a vector of competitiveness". |
В ноябре 2005 года Министерство по вопросам равенства совместно с Ассоциацией банков и банкиров Люксембурга и группой руководителей кадровых служб финансового сектора организовало конференцию-дискуссию на тему "Гендерное разнообразие - вектор конкурентоспособности". |
The Industrial Union of Argentina (UIA), the Argentine Bankers' Association (ABA), the Argentine Chamber of Commerce (CAC), and the Argentine Confederation of Medium-Sized Businesses (CAME) have no women on their management committees. |
Женщины не входят в состав руководящих комиссий Аргентинского индустриального союза (УИА), Ассоциации банков Аргентины (АБА), Торговой палаты Аргентины (КАК) и Аргентинской конфедерации среднего бизнеса (КАМЕ). |
Get the bankers out of our government, government to stop borrowing money from the banks. |
Уберите банкиров из правительства, правительство должно прекратить занимать деньги у банков. |