| Why, unemployed investment bankers, of course! | Конечно же, тех самых безработных инвестиционных банкиров! |
| Regulations put into effect in 1988 by the BIS required the world's bankers to raise their capital and reserves to 8% of liabilities by 1992. | Новые положения этих международных финансовых организаций, вступившие в силу в 1988 году, потребовали от банкиров мира к 1992 году повысить свои резервы до 8% от суммы обязательств. |
| The public was aware of this thanks to political cartoonists like Thomas Nast who referred to the bankers as the "Money Trust." | Общественность об этом хорошо знала благодаря политическим карикатурам Томаса Неста, который называл банкиров не иначе как «денежный трест». |
| Yes, anyway, we've had a letter. It's literally from some bankers and it says, | Оно от банкиров и в нем говорится буквально следующее: |
| Enterprises affiliated to the Federation of Industry, the Chamber of Skilled Trades, and the Association of Banks and Bankers. | предприятия, связанные с Федерацией промышленников, Палатой ремесел и Ассоциацией банков и банкиров |
| When the bankers went to court, they went to a real criminal court. | Когда банкиры пошли под суд, их судили всерьез, в уголовном суде. |
| Political decisions (what IOCs and their bankers call "above ground risk") will impact favourably or unfavourably the flow of capital needed for energy investment. | Политические решения (которые МНК и их банкиры называют "открытыми рисками") будут оказывать либо позитивное, либо негативное влияние на приток капитала, необходимого для инвестиций в энергетику. |
| Faced with an existential crisis as new technologies lure away their readers and viewers, traditional news media - just like bankers, car manufacturers, and solar electricity producers - are increasingly turning to governments for help. | Столкнувшись с экзистенциальным кризисом, когда новые технологии соблазняют их лидеров и телезрителей, традиционные СМИ - так же, как и банкиры, авто производители и поставщики солнечной электроэнергии - всё чаще обращаются за помощью к правительствам. |
| However badly bankers have behaved - and some clearly deserve a decade or more in the sin bin - financial services are a crucial element of London's economy. | Как бы плохо не вели себя банкиры - а некоторые действительно заслуживают того, чтобы просидеть десятилетие или даже больше на скамейке штрафников - финансовые услуги являются ключевым элементом экономики Лондона. |
| "Bankers own the US Congress." | "Банкиры владеют Конгрессом США". |
| UNIDO secured the participation of key actors to participate in this event, including ADB, ECA, OAU, UNCTAD, UNDP and the World Bank, as well as private bankers and financial portfolio managers from Africa, Europe and North America. | ЮНИДО обеспечила участие в этом мероприятии таких ключевых партнеров, как АБР, ЭКА, ОАЕ, ЮНКТАД, ПРООН и Всемирный банк, а также представителей частных банков и распорядителей финансовыми портфелями из стран Африки, Европы и Северной Америки. |
| Charles Steadman "Charlie" Sanford was an American businessman who served as Chairman of the Board and Chief Executive Officer of Bankers Trust. | Санфорд Чарльз (бизнесмен) - американский бизнесмен, бывший председатель совета директоров группы банков компании Bankers Trust. |
| It was also invited to participate in events organized by the Stimson Center, Chatham House, Wilton Park, the EU Non-Proliferation Consortium, the Group of Eight Non-proliferation Directors Group and the British Bankers' Association. | Ее также приглашали участвовать в мероприятиях, организованных Центром Стимсона, Институтом Чатем-Хаус, Центром «Уилтон-парк», Консорциумом Европейского союза по вопросам нераспространения, Группой руководителей по вопросам нераспространения в составе Группы восьми и Ассоциацией британских банков. |
| Almost every day, we learn of yet another greedy US corporate chief executive who conspired with accountants, lawyers, and investment bankers to defraud the investing public. | Практически каждый день мы узнаем об очередном случае сговора алчного главы еще одной американской корпорации с бухгалтерами, адвокатами и менеджерами инвестиционных банков с целью ввести в заблуждение широкие круги вкладчиков. |
| (c) Evaluation by private sector panels of bankers and successful business people 6/ of selected business plans submitted by Empretecos who are advised on how to convert them into bankable project proposals; | отдельных планов предпринимательской деятельности, представленных "эмпретекос", и предоставление "эмпретекос" рекомендаций о том, как преобразовать их в приемлемые для банков проектные предложения; |
| Out of nine members, eight of them were bankers. | Из девяти членов, восемь были банкирами. |
| Mr. Gekko only deals with investment bankers. | А мистер Гекко говорит с инвестиционными банкирами. |
| So, the people from the government were meeting with the bankers here? | Итак, люди из правительства встречались здесь с банкирами? |
| During the first three years, the priority of the "Energy Efficiency 2000" project was on increased contacts between businessmen, trade officials, bankers, engineers and energy managers. | В течение первых трех лет первоочередное внимание в рамках проекта "Эффективное использование энергии - 2000" уделялось расширению контактов между предпринимателями, представителями торговых кругов, банкирами, инженерами и руководящим звеном энергетического сектора. |
| In the securing of its funds, CDB deals directly with reputable brokers and bankers in the private placement market and relies on their due diligence efforts. | При обеспечении своих средств КБР имеет дело непосредственно с известными агентами и банкирами на частном рынке ценных бумаг и полагается на их меры по обеспечению должной осмотрительности. |
| Lincoln allowed the bankers to push through the National Banking Act. | Ћинкольн позволил банкирам провести через законодательный орган закон о национальных банках. |
| What could we possibly do to show bankers what was wrong with this logic? | Что бы нам сделать, чтобы показать банкирам в чем проблема подобной логики? |
| In line with Sinclair's Calvinist-Pietist ideals, Frederick managed the state finances as honestly as he could, though he often had to ask for loans from bankers in Amsterdam or Frankfurt. | Воспитанный кальвинистом-пиетистом Синклером, Фридрих управлял своей страной добросовестно, хотя и не мог справиться со сложным экономическим положением, доставшимся ему по наследству, и был вынужден обращаться за кредитами к франкфуртским и амстердамским банкирам. |
| So what's happened is that through the implementation of the Federal Reserve System, the government has become vest in these bankers, and they get their money from the bankers. | Таким образом, из-за введения Федеральной резервной системы правительство передало свои полномочия банкирам и стало получать деньги у банкиров. |
| Because bankers finally had in place a system which would run up a virtually unlimited federal debt. | Дело в том, что он помог банкирам выстроить систему, способную генерировать практически неограниченный долг федерального правительства. |
| As a rule, bankers make loans to meet specific business needs. | Как правило, банки предоставляют ссуды для удовлетворения конкретных потребностей предприятия. |
| Governments that guarantee bank liabilities, however, must then also demand that bankers exercise more prudence than they might on their own. | В то же время, правительства, которые гарантируют банковские обязательства, должны требовать, чтобы банки проявляли большую осторожность, чем они бы делали это по своему собственному усмотрению. |
| When banks fail, it's not bankers who starve. | Когда рушатся банки, голодают вовсе не банкиры. |
| In Switzerland, such private banks are called private bankers (a protected term) to distinguish them from the other private banks which are typically shared corporations. | В Швейцарии такие банки обозначаются специальным термином «частные банкиры», чтобы отличить их от других частных банков, которые, как правило, существуют в форме акционерных обществ. |
| We are now in a strange period in which governments, bankers, and journalists herald the end of the crisis just because large banks are no longer failing every week. | Теперь мы находимся в странной стадии, в которой правительства, банкиры и журналисты возвещают о конце кризиса просто потому, что крупные банки больше не разваливаются каждую неделю. |
| But most importantly, from this point on, the entire U.S. money supply would be created out of debt by bankers buying U.S. government bonds, and issuing them for reserves for Bank Notes. | Но что самое важное, с этого времени вся денежная масса США начала создаваться за счет выкупа банками правительственных облигаций и выпуска адекватного количества банкнот для создания резервов. |
| The processes and systems developed to link shippers, carriers, port authorities, bankers, insurance companies, customs, consignees and other parties in the value chain are constantly being adapted to meet the changing needs. | 1.1.2 Разрабатываемые методы и системы связи между грузоотправителями, перевозчиками, портовыми властями, банками, страховыми компаниями, таможенными службами, грузополучателями и прочими участниками цепочки создания стоимости постоянно совершенствуются с целью удовлетворения меняющихся потребностей. |
| Thus, even though their purpose is to finance economic life, the products the bankers offer are, because of their access conditions, out of reach of small operators in general, and women in particular. | Таким образом, хотя задачей банков является финансирование различных секторов экономики, продукты, предлагаемые банками, ввиду условий доступа к ним недосягаемы для малых предприятий в целом и для женщин в частности. |
| On Thursday, 4 July 1996, a forum was held on the bankers' view on disclosure and accounting-related matters by commercial banks. | З. В четверг, 4 июля 1996 года, прошел форум, на котором заслушивались точки зрения банкиров на раскрытие информации коммерческими банками и связанные с учетом вопросы. |
| The forum on the bankers' view on disclosure and accounting-related matters by commercial banks had provided a good example of the involvement of the private sector in UNCTAD's work. | Форум, в ходе которого были заслушаны мнения банкиров относительно раскрытия информации коммерческими банками и по связанным с бухгалтерским учетом вопросам, стал хорошим примером участия частного сектора в работе ЮНКТАД. |
| We certainly can't trust the bankers, and we certainly can't trust the brokers. | Мы определенно не можем доверять банкам, и определенно не доверяем брокерам. |
| Since the Aldrich Plan gave too little power to the government, there was strong opposition to it from rural and western states because of fears that it would become a tool of bankers, specifically the Money Trust of NYC. | Так как «План Олдрича» фактически отдавал полный контроль над финансовой системой частным банкам, идея встретила сильное сопротивление со стороны сельскохозяйственных и западных штатов, опасавшихся, что это во главе системы встанут преуспевающие финансисты Нью-Йорка. |
| Other bankers had sold the risky mortgages in packets to other banks inside and outside the US. | Другие банкиры продали свои пакеты рисковых ипотек другим банкам в США и за их пределами. |
| Between January and June 1994, LARF trade financing through Bankers Acceptances amounted to US$ 73.5 million, credits to commercial banks amounted to US$ 1,035 million and advances amounted to US$ 19.6 million. | С января по июнь 1994 года объем финансирования торговли ЛАРФ через банковские акцепты составил 73,5 млн. долл. США, кредиты коммерческим банкам - 1035 млн. долл. США и авансы - 19,6 млн. долл. США. |
| January-June 1994: trade financing through Bankers' Acceptances US$ 73.5 million; credits to commercial banks US$ 1,034.6 million; advances: $19.6 million | Январь-июнь 1994 года: финансирование торговли с помощью банковских акцептов - 73,5 млн. долл. США; кредиты коммерческим банкам - 1034,6 млн. долл. США; авансы - 19,6 млн. долл. |
| Senior Lecturer in Law and English at the Chartered Institute of Bankers, Kampala (1983-1989). | Старший лектор по вопросам права и английскому языку в институте повышения квалификации банковских служащих, Кампала (1983-1989 годы). |
| He has a diploma in Financial Services Management issued by the Institute of Financial Services (Chartered Institute of Bankers, UK). | Имеет диплом Менеджера Финансовых Услуг, выданный Институтом Финансовых Услуг (бывшим Специализированным Институтом Банковских Служащих, Великобритания). |
| Examples are the Bankers' Retirement Fund, the Notaries Retirement and Pensions Fund, the University Staff Fund and the sectoral assistance funds. | К частным системам относятся Пенсионная касса банковских служащих, Нотариальная пенсионная касса, Касса работников высших учебных заведений и вспомогательные отраслевые кассы. |
| Free migration in the EU means that Polish plumbers will not only catch up with French plumbers, but also with Polish bankers. | Свободная миграция в ЕС означает, что польские сантехники догонят не только французских сантехников, но и польских банковских служащих. |
| Talking about bankers, like you know anything. | Говоришь о банкирах, как будто что-то знаешь. |
| I used to talk about the government people and bankers that come into the restaurant. | Я трепался о чиновниках и банкирах которые приходят в ресторан. |
| Being back in New York, I am reminded of an old saying about bankers. It seems that there are only two types of bankers in the world: bankers with short memories and bankers with no memories. | Возвращение в Нью-Йорк напомнило мне старую поговорку о банкирах, согласно которой в мире, по-видимому, существует только две разновидности банкиров: банкиры, у которых короткая память, и банкиры, лишенные памяти. |
| UNCTAD could play two roles in this area: investigating new schemes and disseminating information about them; and training bankers in implementation. | ЮНКТАД может выполнять в этой связи две функции: изучение новых схем и распространение информации о них; и подготовка банковских работников по вопросам практической реализации. |
| Training bankers in export financing techniques should also be a priority. | Приоритетным вопросом должно быть обучение банковских работников методам финансирования экспорта. |
| Additionally, the monopolistic position of banks rendered them non-innovative in the design of intermediation instruments, customer service provision and in training professional bankers. | Кроме того, монополистическое положение банков лишало их стимулов к разработке новых инструментов посредничества, улучшению качества обслуживания клиентов и подготовке профессиональных банковских работников. |
| Cleaning crew and a group of bankers working out a late night deal. | Уборщики и несколько банковских работников. которые работают над сделкой. |
| The draft Anti-Terrorism Bill was circulated to civil society as well as financial institutions, attorneys, accountants, and bankers for their comments. | Текст этого законопроекта был распространен среди общественных организаций, финансовых учреждений, адвокатов, специалистов по бухгалтерскому учету и банковских работников на предмет выяснения их мнений. |
| You ever heard of Bankers Trust in Sacramento? | Вы слышали о Банкерс Траст в Сакраменто? |
| How far is Bankers Island from the nearest generator? | От острова Банкерс далеко до ближайшего генератора? |
| Wanted for embezzling $975,000 from the Bankers Trust in Sacramento three years ago. | Разыскивается за хищение 975 тысяч долларов в Банкерс Траст в Сакраменто три года назад. |
| You were stealing money from CE Investments just like you were stealing from Bankers Trust. | Вы украли деньги компании, так же, как из Банкерс Траст. |
| Partners include national bankers' associations, the Wolfsberg Group, the Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication and selected hawaladars. | В число ее партнеров входят национальные банковские ассоциации, Вольфсбергская группа, Общество по международным межбанковским электронным переводам финансовых средств и отдельные хаваладары. |
| Petromin alleges that, but for the delays, it would have earned interest on the proceeds of the delayed shipments from its bankers at the rate of 8 per cent per annum for the duration of the delay. | "Петромин" утверждает, что если бы не эти задержки, то он получил бы банковские проценты с суммы выручки от реализации несвоевременно отгруженных партий за весь срок задержки на уровне 8% годовых. |
| Between January and June 1994, LARF trade financing through Bankers Acceptances amounted to US$ 73.5 million, credits to commercial banks amounted to US$ 1,035 million and advances amounted to US$ 19.6 million. | С января по июнь 1994 года объем финансирования торговли ЛАРФ через банковские акцепты составил 73,5 млн. долл. США, кредиты коммерческим банкам - 1035 млн. долл. США и авансы - 19,6 млн. долл. США. |
| Two years ago some bankers, influenced by the fashion for "deregulation", managed to get round the banking laws in that way, thereby causing the most serious financial crisis since 1929. | Два года назад ряд банкиров, попавших под влияние моды на так называемую "отмену регулирования", сумели таким образом обойти банковские законы, вызвав тем самым самый серьезный с 1929 года финансовый кризис. |
| Governments that guarantee bank liabilities, however, must then also demand that bankers exercise more prudence than they might on their own. | В то же время, правительства, которые гарантируют банковские обязательства, должны требовать, чтобы банки проявляли большую осторожность, чем они бы делали это по своему собственному усмотрению. |