| Unfortunately, the policies of stock traders and investment bankers had prevailed, namely tax breaks for the rich, deregulation and no worker involvement. | К сожалению, с тех пор проводилась в основном политика, отвечающая интересам биржевых маклеров и инвестиционных банкиров, которая, в частности, предусматривала снижение налоговых ставок для богатых, отмену государственного регулирования и отказ от участия трудящихся. |
| Perhaps the greatest insult to taxpayers, then, is that bankers' compensation last year was back at its pre-crisis level. | Возможно, наибольшим оскорблением налогоплательщиков является то, что заработная плата банкиров уже в прошлом году вернулась на докризисный уровень. |
| This entails the involvement of many players and partners such as bankers, lawyers, consultants and government officials at both national and local levels. | Оно сопряжено с участием многих сторон и партнеров, например банкиров, юристов, консультантов и должностных лиц государственных органов на национальном и местном уровнях. |
| A specially appointed prosecutor is now handling the cases of bankers who allegedly broke the law, and this week, parliament in Iceland is debating whether to prosecute former ministers. | Специально назначенный прокурор сейчас занимается делами банкиров, которые подозреваются в нарушении законов, и на этой неделе в парламенте Исландии проходят дебаты по вопросу возможного возбуждения дел в отношении бывших министров. |
| Look, you don't want a bunch of dead bankers on your hands, do you? | Слушай, ты же не хочешь разбираться с кучей мёртвых банкиров? |
| This problem is widely acknowledged, not just by officials but by bankers themselves. | Эту проблему осознают не только должностные лица, но и сами банкиры. |
| When Congress and the public refused to write the finance oligarchs a blank check, the bankers began to engage in financial terrorism. | Когда Конгресс и публика отказались дать олигархам карт-бланш, банкиры прибегли к финансовому террору. |
| If we admitted it were all down to luck, we'd pay bankers the same as binmen. | Если бы мы признали, что все зависит от удачи, то банкиры зарабатывали так же как мусорщики. |
| Bankers in Pisa, Verona, Genoa and Florence also began trading in government securities during the 14th century. | Банкиры из Пизы, Вероны и Генуи и Флоренции в течение XIV века также начали торговать государственными ценными бумагами. |
| A central theme of Mullins' book is that the Federal Reserve allows bankers to monetize debt, creating it out of nothing by book entry, and thus they have enormous leverage over everyone else. | Основной темой книги Юстаса Муллинса является идея того, что при помощи создания Федерального резерва банкиры извлекают выгоду из создания долгов, ничего не создают, кроме записей в бухгалтерских книгах и, соответственно получают огромное преимущество перед остальными гражданами. |
| Consideration should also be given to incentivizing longer-term investments by bankers and institutional investors. | Следует также обратить внимание на создание стимулов для увеличения долгосрочных инвестиций банков и институциональных инвесторов. |
| In Switzerland, such private banks are called private bankers (a protected term) to distinguish them from the other private banks which are typically shared corporations. | В Швейцарии такие банки обозначаются специальным термином «частные банкиры», чтобы отличить их от других частных банков, которые, как правило, существуют в форме акционерных обществ. |
| Through active encouragement of the operations of banks in this area, they should also allow producers to borrow United States dollars at a fixed premium over the New York Bankers Acceptances market, as long as these borrowers can pledge title documents for exportable crops. | Активно поощряя операции банков в этой области, им следует также разрешать производителям получать ссуды в долларах Соединенных Штатов по ставке с фиксированной надбавкой к ставке нью-йорского рынка банковских акцептов, если эти заемщики могут предоставить в качестве обеспечения товаро-распределительные документы на экспортируемые культуры. |
| Investment bankers wait with bated breath for the merger and acquisition league tables, even though the link between a high ranking and profitability is somewhere between loose and non-existent. | Банкиры инвестиционных банков ждут, затаив дыхание, рейтинговых таблиц слияний и приобретений, несмотря на то что связь между высоким рейтингом и прибыльностью - это все равно, что связь между свободной одеждой и ее отсутствием. |
| The old system worked well for the bankers (if not for their shareholders), so why should they embrace change? | Старая система хорошо работала для банков (пусть даже и не очень для акционеров), так почему же они должны приветствовать перемены? |
| Mr. Gekko only deals with investment bankers. | А мистер Гекко говорит с инвестиционными банкирами. |
| I dine with the bankers often. | Я часто ужинаю с банкирами. |
| Montagu's brother Ronald Collet Norman and his nephew Mark Norman became leading bankers. | Его младший брат Рональд Коллет Норман (Ronald Collet Norman) и племянник Марк Норман (Mark Norman) тоже стали известными банкирами. |
| Actually, Roosevelt did very little to interfere in the growing monopolization of American industry by the bankers and their surrogates. | Ќа самом деле ему плохо удалось предотвратить растущую монополизацию американской экономики банкирами и их приспешниками. |
| Say I'm watching all these bankers get rich on the deal. | Я наблюдаю за этими банкирами, которые наживаются на моих сделках. |
| The terror you sow on bankers and politicians. | страх, внушаемый тобой банкирам и политиканам. |
| But they left the borders wide open, cause the bankers want the borders open, cause they want a one World Government. | Но они оставили границы открытыми, потому что банкирам нужны открытые границы, им нужно Мировое правительство. |
| But just, folks, you know, all I can say is: take our country back, restore the Constitution, don't let these bankers do this to us anymore. | Но, ребята, знаете, всё, что я могу сказать: верните себе нашу страну, восстановите Конституцию, не позволяйте банкирам больше так с нами поступать. |
| Historically, Rousseff's Workers' Party (PT) has resisted giving the bank formal autonomy, and she has played a distinctly populist card during the campaign, arguing that BCB autonomy would hand too much control to private bankers. | Исторически сложилось так, что Партия трудящихся Дилмы Русеф выступает против предоставления центральному банку формальной автономии. Во время избирательной кампании Русеф использовала откровенно популистскую риторику, утверждая, что автономия ЦББ будет означать передачу слишком больших полномочий частным банкирам. |
| and secondly, to remove so much money from the system that most Americans would be so desperately poor that they either wouldn't care or would be too weak to oppose the bankers. | во-вторых, изъ€ть из обращени€ столько денег, чтобы больша€ часть населени€ настолько обеднела, чтобы им было бы уже все равно или они стали слишком слабы, чтобы оказывать сопротивление банкирам. |
| Not just corrupt parliamentarians, but all sorts, bankers, industrialists... | Здесь не только коррумпированные политики, здесь финансисты, банки, промышленники... |
| Why would you even need international bankers? | Зачем вам вообще нужны международные банки? |
| You see banks - I don't know if there are any bankers over here; I apologize in advance - but it's the best job in the world. | Видите, банки, я не знаю если здесь есть банкиры, я заранее извиняюсь, но это самая хорошая работа в мире. |
| One of the important consequences of the current financial crisis is precisely that the trust of financial intermediaries in each other and the trust in banks and bankers have been destroyed. | Серьезным последствием нынешнего финансового кризиса стала именно утрата доверия финансовых посредников друг к другу и веры в банки и банкиров. |
| The 1980's solution saved the banks (and the bankers) from the debt crisis, but in the long run increased burden of repayment, and in this way decreased living standards in Latin America. | Решение 80-х годов спасло банки (и банкиров) от кризиса задолженности, но в долгосрочной перспективе увеличило бремя погашения, и, таким образом, снизило уровень благосостояния в Латинской Америке. |
| However, Mitsubishi states that payment did not occur because of several misunderstandings between the State Establishment of Pipelines and its bankers. | Однако "Мицубиси" утверждает, что этот платеж не был произведен из-за нескольких недоразумений между Государственным предприятием трубопроводного транспорта и ее банками. |
| Since the Cashier Unit is the Fund's direct liaison with its bankers, it would be the responsibility of senior staff to analyse a beneficiary's instruction against current banking requirements and the Fund's own technical formatting requirements. | Поскольку Группа по кассовым операциям является прямым каналом связи Фонда с его банками, на ответственности руководящего персонала лежит анализ и сравнение платежных инструкций бенефициара с действующими банковскими требованиями и собственными техническими требованиями Фонда по формату платежей. |
| Thus, even though their purpose is to finance economic life, the products the bankers offer are, because of their access conditions, out of reach of small operators in general, and women in particular. | Таким образом, хотя задачей банков является финансирование различных секторов экономики, продукты, предлагаемые банками, ввиду условий доступа к ним недосягаемы для малых предприятий в целом и для женщин в частности. |
| Their report clearly blamed the monetary contraction on the National Bankers. | Её отчет прямо связал экономические трудности с сокращением денежной массы национальными банками. |
| On Thursday, 4 July 1996, a forum was held on the bankers' view on disclosure and accounting-related matters by commercial banks. | З. В четверг, 4 июля 1996 года, прошел форум, на котором заслушивались точки зрения банкиров на раскрытие информации коммерческими банками и связанные с учетом вопросы. |
| We certainly can't trust the bankers, and we certainly can't trust the brokers. | Мы определенно не можем доверять банкам, и определенно не доверяем брокерам. |
| These accounts were submitted regularly to the company's bankers in order to justify the extension of credit facilities to the company. | Эта отчетность регулярно представлялась банкам, финансировавшим деятельность компании, в обоснование продления предоставленных компании кредитных линий. |
| Other bankers had sold the risky mortgages in packets to other banks inside and outside the US. | Другие банкиры продали свои пакеты рисковых ипотек другим банкам в США и за их пределами. |
| There was also a history from the 1980s debt crisis to lead bankers to believe that in time of difficulty Governments would step in. | Кроме того, опыт кризиса задолженности 80-х годов придавал банкам уверенность в том, что в тяжелый момент правительство вмешается в развитие ситуации. |
| Fortunately, the latest survey, published in July this year, shows that trust in banks and bankers has begun to recover, and quite sharply. | К счастью, последний опрос, опубликованный в июле этого года, показывает, что доверие к банкам и банкирам продолжает восстанавливаться, и довольно резко. |
| Senior Lecturer in Law and English at the Chartered Institute of Bankers, Kampala (1983-1989). | Старший лектор по вопросам права и английскому языку в институте повышения квалификации банковских служащих, Кампала (1983-1989 годы). |
| He has a diploma in Financial Services Management issued by the Institute of Financial Services (Chartered Institute of Bankers, UK). | Имеет диплом Менеджера Финансовых Услуг, выданный Институтом Финансовых Услуг (бывшим Специализированным Институтом Банковских Служащих, Великобритания). |
| Examples are the Bankers' Retirement Fund, the Notaries Retirement and Pensions Fund, the University Staff Fund and the sectoral assistance funds. | К частным системам относятся Пенсионная касса банковских служащих, Нотариальная пенсионная касса, Касса работников высших учебных заведений и вспомогательные отраслевые кассы. |
| Free migration in the EU means that Polish plumbers will not only catch up with French plumbers, but also with Polish bankers. | Свободная миграция в ЕС означает, что польские сантехники догонят не только французских сантехников, но и польских банковских служащих. |
| Talking about bankers, like you know anything. | Говоришь о банкирах, как будто что-то знаешь. |
| I used to talk about the government people and bankers that come into the restaurant. | Я трепался о чиновниках и банкирах которые приходят в ресторан. |
| Being back in New York, I am reminded of an old saying about bankers. It seems that there are only two types of bankers in the world: bankers with short memories and bankers with no memories. | Возвращение в Нью-Йорк напомнило мне старую поговорку о банкирах, согласно которой в мире, по-видимому, существует только две разновидности банкиров: банкиры, у которых короткая память, и банкиры, лишенные памяти. |
| UNCTAD could play two roles in this area: investigating new schemes and disseminating information about them; and training bankers in implementation. | ЮНКТАД может выполнять в этой связи две функции: изучение новых схем и распространение информации о них; и подготовка банковских работников по вопросам практической реализации. |
| Additionally, the monopolistic position of banks rendered them non-innovative in the design of intermediation instruments, customer service provision and in training professional bankers. | Кроме того, монополистическое положение банков лишало их стимулов к разработке новых инструментов посредничества, улучшению качества обслуживания клиентов и подготовке профессиональных банковских работников. |
| Cleaning crew and a group of bankers working out a late night deal. | Уборщики и несколько банковских работников. которые работают над сделкой. |
| The draft Anti-Terrorism Bill was circulated to civil society as well as financial institutions, attorneys, accountants, and bankers for their comments. | Текст этого законопроекта был распространен среди общественных организаций, финансовых учреждений, адвокатов, специалистов по бухгалтерскому учету и банковских работников на предмет выяснения их мнений. |
| Examples of such institutions include Florida International University (USA), Nova South-eastern University (USA), the University of New Orleans (USA) and the Manchester Business School/Jamaica Institute of Bankers (UK). | Примерами таких учебных заведений являются Международный университет Флориды (США), Юго-Восточный университет Нова (США), Университет Нового Орлеана (США) и Манчестерская школа бизнеса/Ямайский институт банковских работников (Соединенное Королевство). |
| You ever heard of Bankers Trust in Sacramento? | Вы слышали о Банкерс Траст в Сакраменто? |
| How far is Bankers Island from the nearest generator? | От острова Банкерс далеко до ближайшего генератора? |
| Wanted for embezzling $975,000 from the Bankers Trust in Sacramento three years ago. | Разыскивается за хищение 975 тысяч долларов в Банкерс Траст в Сакраменто три года назад. |
| You were stealing money from CE Investments just like you were stealing from Bankers Trust. | Вы украли деньги компании, так же, как из Банкерс Траст. |
| In Rwanda, for example, in addition to the members of the traditional professions, bankers and insurers are considered to be professionals. | Например, в Руанде помимо традиционных профессий к сектору профессиональных услуг относятся также банковские и страховые услуги. |
| Money market development has also facilitated the introduction of other instruments such as interbank deposits, bankers' acceptances, certificates of deposits and commercial paper issued by the non-financial corporations. | Развитие рынка краткосрочного капитала способствовало также внедрению других инструментов, таких, как межбанковские депозиты, банковские акцепты, депозитные сертификаты и коммерческие ценные бумаги, выпускаемые нефинансовыми корпорациями. |
| Two years ago some bankers, influenced by the fashion for "deregulation", managed to get round the banking laws in that way, thereby causing the most serious financial crisis since 1929. | Два года назад ряд банкиров, попавших под влияние моды на так называемую "отмену регулирования", сумели таким образом обойти банковские законы, вызвав тем самым самый серьезный с 1929 года финансовый кризис. |
| Because runs on banks can trigger widespread distress, governments explicitly guarantee insured deposits and implicitly guarantee all the other debts of mega-banks. Governments that guarantee bank liabilities, however, must then also demand that bankers exercise more prudence than they might on their own. | В то же время, правительства, которые гарантируют банковские обязательства, должны требовать, чтобы банки проявляли большую осторожность, чем они бы делали это по своему собственному усмотрению. |
| Just call us at +7 (495) 775-75-75 and our highly trained bilingual CitiPhone Bankers will help you conduct all your banking transactions from the comfort of your home or office - in Russian and English. | Квалифицированный специалист отдела «CitiPhone» ответит на Ваш звонок и поможет получить информацию о состоянии Ваших счетов, осуществить денежный перевод, оплатить коммунальные услуги и провести другие банковские операции по телефону. |