It is better than busting bankers and hauling in hackers. | Это лучше, чем разорять банкиров и ловить хакеров. |
The CEOs of major investment banks are worried that this is a calculated attack on bankers. | Директора крупных инвестиционных банков опасаются, что это спланированное нападение на банкиров. |
Moreover, they were discouraged why the time-consuming, complex nature of credit procedures and by the fact that most bankers, especially in rural area, were men. | Кроме того, их разочаровывают продолжительные и сложные процедуры получения кредитов и тот факт, что большинство банкиров, особенно в сельских районах, составляют мужчины. |
By hijacking "rationality" in the belief that human behavior can be predicted (and thus potentially controlled), today's arrogant General Staff of economists, bankers, and bureaucrats have compromised not only themselves, but the basic notion of freedom. | Вооружившись термином «рациональность», полагая, что человеческое поведение можно предсказать (и, таким образом, потенциально контролировать), сегодняшний самонадеянный Генеральный Штаб экономистов, банкиров и бюрократов скомпрометировал не только себя, но и базовые понятия о свободе. |
Yes, anyway, we've had a letter. It's literally from some bankers and it says, | Оно от банкиров и в нем говорится буквально следующее: |
Can you help? Yours sincerely, some bankers. | Всегда ваши, какие-то там банкиры. |
In the middle of the 13th century, Venetian bankers began to trade in government securities. | В середине XIII века венецианские банкиры начали торговать правительственными ценными бумагами. |
You're like all those bankers and fat cats, keeping the poor working man down. | Да ты как все банкиры и толстосумы угнетаешь бедных рабочих. |
Weaknesses these bankers hijacking our economy were hoping to exploit to blackmail you, to force you to drop your case against them. | Слабости, которыми эти банкиры, ломающие нашу экономику, хотели... Использовать для шантажа, чтобы заставить закрыть их дело. |
In fact, it looks as if bankers have an awful lot of money, but in reality it is the little bit from their cashreserves that goes forward and backward between them and with which the payments can be done. | Создается впечатление, что банкиры имеют огромное количество денег, но на самом деле, это небольшой кусок их резервов, переходящий от одного банка к другому и которым можно осуществлять денежные выплаты. |
Charles Steadman "Charlie" Sanford was an American businessman who served as Chairman of the Board and Chief Executive Officer of Bankers Trust. | Санфорд Чарльз (бизнесмен) - американский бизнесмен, бывший председатель совета директоров группы банков компании Bankers Trust. |
KOSC states that, in order to fulfil its obligations under certain contracts between it and KOC for the delivery of oil field equipment, it had previously borrowed an amount of KWD 1,963,000 from its bankers. | "КОСК" сообщает, что с целью выполнения своих обязательств по некоторым из заключенных ею и "КОК" контрактам на поставку нефтепромыслового оборудования, она заблаговременно взяла у своих банков ссуду на сумму 1963000 кувейтских динаров. |
Through active encouragement of the operations of banks in this area, they should also allow producers to borrow United States dollars at a fixed premium over the New York Bankers Acceptances market, as long as these borrowers can pledge title documents for exportable crops. | Активно поощряя операции банков в этой области, им следует также разрешать производителям получать ссуды в долларах Соединенных Штатов по ставке с фиксированной надбавкой к ставке нью-йорского рынка банковских акцептов, если эти заемщики могут предоставить в качестве обеспечения товаро-распределительные документы на экспортируемые культуры. |
In our system, only the Fed, the BIS, with U.S. bankers cooperation or a combination of the largest Wall Street banks could cause a depression. | Только Фед, ассоциация банкиров США и содружество крупнейших банков Уолл Стрит могут делать депрессию. |
Unfortunately, the policies of stock traders and investment bankers had prevailed, namely tax breaks for the rich, deregulation and no worker involvement. | Крах банков на Уолл-стрит, по-видимому, свидетельствует о том, что, наконец, начался процесс перемен. |
Mr. Gekko only deals with investment bankers. | А мистер Гекко говорит с инвестиционными банкирами. |
For how else would a family of blacksmiths become bankers? | Как же иначе семья Кузнецов становятся банкирами? |
In the securing of its funds, CDB deals directly with reputable brokers and bankers in the private placement market and relies on their due diligence efforts. | При обеспечении своих средств КБР имеет дело непосредственно с известными агентами и банкирами на частном рынке ценных бумаг и полагается на их меры по обеспечению должной осмотрительности. |
Do you think our relationship was made any easier by the fact that we were both powerful investment bankers when we got started? | Как ты думаешь, наши отношения были бы проще, если бы я и моя жена были сильными инвестиционными банкирами, когда начинали? |
Say I'm watching all these bankers get rich on the deal. | Я наблюдаю за этими банкирами, которые наживаются на моих сделках. |
My fear is that politicians want to be perceived as tough on bankers, but have no interest in really fixing the problem. | Боюсь, что политики хотят, чтобы их воспринимали как людей, жестко относящихся к банкирам, но они не заинтересованы в реальном разрешении проблемы. |
Fortunately, the latest survey, published in July this year, shows that trust in banks and bankers has begun to recover, and quite sharply. | К счастью, последний опрос, опубликованный в июле этого года, показывает, что доверие к банкам и банкирам продолжает восстанавливаться, и довольно резко. |
But just, folks, you know, all I can say is: take our country back, restore the Constitution, don't let these bankers do this to us anymore. | Но, ребята, знаете, всё, что я могу сказать: верните себе нашу страну, восстановите Конституцию, не позволяйте банкирам больше так с нами поступать. |
Because bankers finally had in place a system which would run up a virtually unlimited federal debt. | Дело в том, что он помог банкирам выстроить систему, способную генерировать практически неограниченный долг федерального правительства. |
In the days before pocket calculators, the numbers that most professionals needed - bankers, insurance agents, ship captains, engineers - were to be found in lookup books like this, filled with tables of figures. | Во времена, когда не было карманных калькуляторов, цифры, необходимые большинству профессионалов, - банкирам, страховым агентам, капитанам кораблей, инженерам - можно было найти в справочниках, как эти, которые состояли из таблиц и чисел. |
The bankers' concern is that all banks make comparable concessions in according relief to the debtor country. | Банки заинтересованы в том, чтобы каждым из них были предоставлены сопоставимые льготы в том, что касается уменьшения бремени задолженности страны-должника. |
The Principles were formulated with a broad base of participation from over 150 institutions, including banking institutions, insurance companies, institutional investors, investment bankers, insolvency and finance professionals, Government representatives, and regulatory authorities in many countries. | Эти принципы были сформулированы благодаря привлечению широкого круга участников, представлявших более 150 учреждений, включая банковские учреждения, страховые компании, институционных инвесторов, инвестиционные банки, специалистов по вопросам несостоятельности и финансирования, представителей правительств и органов регулирования из многих стран. |
This may be occurring to some extent already as more investments flow from sources such as pension funds and insurance companies, which are potentially more long-term, patient investors than bankers and more reliable funders of social development programmes. | В какой-то мере это уже происходит по мере роста инвестиций из таких источников, как пенсионные фонды и страховые компании, которые в принципе являются более долгосрочными и терпеливыми инвесторами, нежели банки, а также более надежными источниками финансирования программ социального развития. |
Bankers are still social pariahs, as lowly valued by the public as drug dealers or journalists. | Банки все еще являются социальными изгоями, которых общество ценит так же низко, как наркодилеров или журналистов. |
We are now in a strange period in which governments, bankers, and journalists herald the end of the crisis just because large banks are no longer failing every week. | Теперь мы находимся в странной стадии, в которой правительства, банкиры и журналисты возвещают о конце кризиса просто потому, что крупные банки больше не разваливаются каждую неделю. |
The processes and systems developed to link shippers, carriers, port authorities, bankers, insurance companies, customs, consignees and other parties in the value chain are constantly being adapted to meet the changing needs. | 1.1.2 Разрабатываемые методы и системы связи между грузоотправителями, перевозчиками, портовыми властями, банками, страховыми компаниями, таможенными службами, грузополучателями и прочими участниками цепочки создания стоимости постоянно совершенствуются с целью удовлетворения меняющихся потребностей. |
(b) Develop, administer and maintain system interface with investment advisers, custodians, bankers and all related financial institutions, and maintain the infrastructure and portfolio management and operational systems of the Investment Management Service; | Ь) разработка, применение и обслуживание интерфейса системы для связи с консультантами по инвестициям, хранителями активов, банками и финансовыми учреждениями, а также обслуживание систем Службы управления инвестициями, предназначенными для обеспечения работы инфраструктуры, управления инвестициями и поддержки оперативных подразделений; |
Their report clearly blamed the monetary contraction on the National Bankers. | Её отчет прямо связал экономические трудности с сокращением денежной массы национальными банками. |
The forum on the bankers' view on disclosure and accounting-related matters by commercial banks had provided a good example of the involvement of the private sector in UNCTAD's work. | Форум, в ходе которого были заслушаны мнения банкиров относительно раскрытия информации коммерческими банками и по связанным с бухгалтерским учетом вопросам, стал хорошим примером участия частного сектора в работе ЮНКТАД. |
In the current system, any spending excesses on the part of Congress, are turned into more debt bonds, and the 10% purchased by the Fed, are then multiplied many times over by the bankers, causing over 90% of all inflation. | ыпуск облигаций правительством и их покупка 'едом потом 10 % купленных увеличиваютс€ во много раз банками и происходит инфл€ци€ на 90 %. |
Since the Aldrich Plan gave too little power to the government, there was strong opposition to it from rural and western states because of fears that it would become a tool of bankers, specifically the Money Trust of NYC. | Так как «План Олдрича» фактически отдавал полный контроль над финансовой системой частным банкам, идея встретила сильное сопротивление со стороны сельскохозяйственных и западных штатов, опасавшихся, что это во главе системы встанут преуспевающие финансисты Нью-Йорка. |
Foreign investors still perceive great investment risks in some countries and welcome the participation of multilateral financing agencies, such as the International Finance Corporation (IFC), to reassure commercial bankers participating in project financing and to mitigate country risk of expropriation and currency inconvertibility. | Иностранные инвесторы по-прежнему считают инвестирование в некоторых странах весьма рискованным занятием и приветствуют участие многосторонних финансовых учреждений, например Международной финансовой корпорации (МФК), которое придает уверенность коммерческим банкам, участвующим в финансировании проекта, и уменьшает связанную с данной страной опасность экспроприации и неконвертируемости валюты. |
Congress aided the bankers in carrying out the biggest heist in history with the so called banker bailout of 2008. | Конгресс помог банкирам осуществить крупнейшее ограбление в истории, путём так называемой помощи банкам 2008 года. |
Other bankers had sold the risky mortgages in packets to other banks inside and outside the US. | Другие банкиры продали свои пакеты рисковых ипотек другим банкам в США и за их пределами. |
Fortunately, the latest survey, published in July this year, shows that trust in banks and bankers has begun to recover, and quite sharply. | К счастью, последний опрос, опубликованный в июле этого года, показывает, что доверие к банкам и банкирам продолжает восстанавливаться, и довольно резко. |
Senior Lecturer in Law and English at the Chartered Institute of Bankers, Kampala (1983-1989). | Старший лектор по вопросам права и английскому языку в институте повышения квалификации банковских служащих, Кампала (1983-1989 годы). |
He has a diploma in Financial Services Management issued by the Institute of Financial Services (Chartered Institute of Bankers, UK). | Имеет диплом Менеджера Финансовых Услуг, выданный Институтом Финансовых Услуг (бывшим Специализированным Институтом Банковских Служащих, Великобритания). |
Examples are the Bankers' Retirement Fund, the Notaries Retirement and Pensions Fund, the University Staff Fund and the sectoral assistance funds. | К частным системам относятся Пенсионная касса банковских служащих, Нотариальная пенсионная касса, Касса работников высших учебных заведений и вспомогательные отраслевые кассы. |
Free migration in the EU means that Polish plumbers will not only catch up with French plumbers, but also with Polish bankers. | Свободная миграция в ЕС означает, что польские сантехники догонят не только французских сантехников, но и польских банковских служащих. |
Talking about bankers, like you know anything. | Говоришь о банкирах, как будто что-то знаешь. |
I used to talk about the government people and bankers that come into the restaurant. | Я трепался о чиновниках и банкирах которые приходят в ресторан. |
Being back in New York, I am reminded of an old saying about bankers. It seems that there are only two types of bankers in the world: bankers with short memories and bankers with no memories. | Возвращение в Нью-Йорк напомнило мне старую поговорку о банкирах, согласно которой в мире, по-видимому, существует только две разновидности банкиров: банкиры, у которых короткая память, и банкиры, лишенные памяти. |
UNCTAD could play two roles in this area: investigating new schemes and disseminating information about them; and training bankers in implementation. | ЮНКТАД может выполнять в этой связи две функции: изучение новых схем и распространение информации о них; и подготовка банковских работников по вопросам практической реализации. |
Training bankers in export financing techniques should also be a priority. | Приоритетным вопросом должно быть обучение банковских работников методам финансирования экспорта. |
Cleaning crew and a group of bankers working out a late night deal. | Уборщики и несколько банковских работников. которые работают над сделкой. |
The draft Anti-Terrorism Bill was circulated to civil society as well as financial institutions, attorneys, accountants, and bankers for their comments. | Текст этого законопроекта был распространен среди общественных организаций, финансовых учреждений, адвокатов, специалистов по бухгалтерскому учету и банковских работников на предмет выяснения их мнений. |
Examples of such institutions include Florida International University (USA), Nova South-eastern University (USA), the University of New Orleans (USA) and the Manchester Business School/Jamaica Institute of Bankers (UK). | Примерами таких учебных заведений являются Международный университет Флориды (США), Юго-Восточный университет Нова (США), Университет Нового Орлеана (США) и Манчестерская школа бизнеса/Ямайский институт банковских работников (Соединенное Королевство). |
You ever heard of Bankers Trust in Sacramento? | Вы слышали о Банкерс Траст в Сакраменто? |
How far is Bankers Island from the nearest generator? | От острова Банкерс далеко до ближайшего генератора? |
Wanted for embezzling $975,000 from the Bankers Trust in Sacramento three years ago. | Разыскивается за хищение 975 тысяч долларов в Банкерс Траст в Сакраменто три года назад. |
You were stealing money from CE Investments just like you were stealing from Bankers Trust. | Вы украли деньги компании, так же, как из Банкерс Траст. |
Speakers also emphasized that bankers and others should no longer be able to invoke principles associated with bank secrecy in order to block criminal investigations. | Выступавшие также подчеркнули, что банковские и другие служащие более не должны иметь возможности ссылаться на принципы, связанные с банковской тайной, в целях воспрепятствования уголовным расследованиям. |
In Rwanda, for example, in addition to the members of the traditional professions, bankers and insurers are considered to be professionals. | Например, в Руанде помимо традиционных профессий к сектору профессиональных услуг относятся также банковские и страховые услуги. |
Money market development has also facilitated the introduction of other instruments such as interbank deposits, bankers' acceptances, certificates of deposits and commercial paper issued by the non-financial corporations. | Развитие рынка краткосрочного капитала способствовало также внедрению других инструментов, таких, как межбанковские депозиты, банковские акцепты, депозитные сертификаты и коммерческие ценные бумаги, выпускаемые нефинансовыми корпорациями. |
In this context cash means coins and notes in any currency, postal orders, travellers' cheques, bankers' drafts, and such other kinds of monetary instruments as the Attorney General may specify. | В данном контексте под денежной наличностью понимаются монеты и банкноты в любой валюте, почтовые ордеры, дорожные чеки, банковские драфты и все остальные виды денежных инструментов, которые может указать Генеральный прокурор. |
Governments that guarantee bank liabilities, however, must then also demand that bankers exercise more prudence than they might on their own. | В то же время, правительства, которые гарантируют банковские обязательства, должны требовать, чтобы банки проявляли большую осторожность, чем они бы делали это по своему собственному усмотрению. |