They should'a let me put it on a balance. |
Надо было дать мне уравновесить. |
A market for real estate derivatives that can help balance these risks is only just beginning to appear. |
Рынок связанных с недвижимостью производных инструментов, который может помочь уравновесить этот риск, только-только начинает складываться. |
To try to balance the speed at which various play styles level in the game. |
Чтобы попытаться уравновесить скорость перехода с уровня на уровень для тех, кто играет в разном ритме. |
With Cochran taking a larger role, I think it might make sense for us to balance out our ticket, stir in a little added flavor. |
С Кокрэном, который играет всё большую роль, возможно, и нам стоит уравновесить шансы и приправить это блюдо на свой вкус. |
Incommunicado detentions create a situation of immense power for the State or non-State actor who acts as the jailor with little oversight or accountability to balance such power. |
Возможность прибегать к содержанию в режиме строгой изоляции наделяет колоссальной властью государство или негосударственное образование, которое выступает в роли своеобразного тюремщика, являющегося практически неподконтрольным или неподотчетным, с тем чтобы можно было уравновесить такую власть. |
More needs to be done to enable women and men to share responsibilities and to balance work, family and private life during the whole life-cycle. |
Нужно сделать еще больше для того, чтобы обеспечить женщинам и мужчинам возможности разделить ответственность и уравновесить такие стороны существования, как работа, семья и личная жизнь, на протяжении всего жизненного цикла. |
Our challenge is to find a way to balance growth in agricultural production with the need to reduce emissions and reach climate change targets. |
Стоящая перед нами сложная задача заключается в том, чтобы найти способ уравновесить рост сельскохозяйственного производства с необходимостью сократить выброс газов и достигнуть целей по борьбе с изменениями климата. |
The aim was to balance the public interest inherent in treaty-based investor-State arbitration with the parties' interest in resolving disputes in a fair and efficient manner. |
Цель состояла в том, чтобы уравновесить государственные интересы в арбитражных разбирательствах по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров и заинтересованность сторон в справедливом и эффективном урегулировании споров. |
The name is also quite random, chosen to «balance» the Puerta del Sol (Gates of the Sun) and add to the tourist route more aesthetic essence. |
Тоже, по-моему, произвольное название, избранное для того, чтобы «уравновесить» Ворота Солнца и придать турмаршруту больше эстетической насыщенности. |
Lucas intended to balance American accents and British accents between the heroes and villains of the original film so that each side had each. |
Лукас хотел уравновесить американские акценты и британские акценты между героями и злодеями оригинального фильма. |
For most Russians, the emergence of an independent civil society and the first fluttering of an inconstant democratic wind could not balance the deep national frustration felt over the loss of empire and shattered status. |
Для большинства русских появление независимого гражданского общества и первого трепета переменчивого демократического ветра не могло уравновесить глубокое национальное разочарование, которое они чувствовали из-за крушения империи и потери статуса. |
As life span increases, financial balance needs to be maintained by equalizing the duration that all staff members are expected to spend in retirement. |
поскольку общая продолжительность жизни увеличивается, необходимо уравновесить финансовое положение, скорректировав показатель ожидаемой продолжительности жизни всех штатных сотрудников после выхода на пенсию. |
Noting the estimated increase in liabilities for after-service health insurance, the Board welcomed the UNDP funding plan, which would help balance funding for both programme and liabilities for the long-term financial sustainability of the organization. |
Отмечая предполагаемое увеличение уровня обязательств по статье медицинского страхования после выхода на пенсию, Совет приветствовал принятый ПРООН план финансирования, который поможет уравновесить финансирование как программ, так и обязательств в целях долгосрочной финансовой устойчивости организации. |
Because the process was complaint-driven, the CPC could not randomly examine cases and did not have the power of audit, so it could not balance the new powers that the government authorities had with any kind of check on them. |
Поскольку процесс инициируется только при наличии жалобы, Комиссия не может по своему усмотрению изучать дела и не располагает полномочиями по проведению проверки, вследствие чего она не может уравновесить новые полномочия государственных органов посредством какого-либо контроля над ними. |
We wanted to give people some limited teleportation around the world to alleviate some of the long travel complaints, we wanted to encourage people to go to towns and cities through Inns, and we wanted to balance the level curve. |
Мы хотим дать игрокам возможность перемещаться по миру с помощью ограниченной телепортации, чтобы избежать жалоб на долгие утомительные путешествия, а также поощрить визиты в трактиры и уравновесить скорость прохождения уровней для игроков с различным режимом игры. |
Should Putin tell his colleagues that they, too, could balance their countries' intergenerational accounts by starving the elderly? |
Может быть Путину стоит сказать своим коллегам, что они тоже могли бы уравновесить счета своих стран, связывающие разные поколения, моря пожиле население голодом? |
Examination of the statistics on casualization appeared to show that men and women were fairly equally impacted by it, and surveys seemed to indicate that many women preferred casual jobs because, again, they made it easier to balance the demands of work and family. |
Результаты исследований свидетельствуют о том, что многие женщины отдают предпочтение временной работе именно в связи с тем, что это дает им больше возможностей уравновесить интересы работы и семьи. |
Increasingly codes mention that while a combined CEO/Chair is tolerable (in a one-tier system), the separation of the two is desirable and considered best practice, as it helps to promote a balance of power within the leadership structure. |
В кодексах все чаще говорится о том, что, хотя объединение должностей ГИД/Председателя (в рамках одноступенчатой системы) допускается, разграничение их функций желательно и считается оптимальной практикой, поскольку это помогает уравновесить баланс сил в структуре руководства. |
On the contrary, there is a need for applying certain mechanisms of financial balancing and other similar measures for the protection of counties and cities/ towns having less financial means, in order to balance the uneven distribution of expenses and potential sources of finances. |
Напротив, для защиты волостей и городов с маленькими денежными средствами следует применить определенные механизмы денежного выравнивания или аналогичные методы, чтобы уравновесить распределение потенциальных финансовых источников и неравномерное распределение расходов. |
Whether deliberately or not, China is reorganizing itself to balance central authority and common purpose with decentralized freedom, in the same way that nimble companies balance home-office and divisional control. |
Сознательно или нет, но Китай реорганизует себя так, чтобы уравновесить центральную власть и общую цель с децентрализованной свободой, точно так же как это делают компании с гибким управлением, когда приводят в равновесие управление из штаб-квартиры и из филиалов. |
Supports the removal of the "hard" caps and their replacement with variable upper and lower caps as this could balance out the influence of the dimension indices and help in "unbunching" values near the upper and lower limits. |
Поддерживает отказ от «жестких» предельных уровней и их замену изменяющимися верхними и нижними предельными уровнями, так как это могло бы уравновесить влияние аспектов индексов и помочь учесть несогласующиеся значения у верхних и нижних пределов. |
to balance out the duo. |
И я хочу попробовать её на сцене, чтобы уравновесить дуэт. |