Migrants' remittances to their countries of origin amounted to only 7 percent of their total income: the balance of 93 per cent remained in the countries of destination. |
Мигранты отправляют в свои страны происхождения в виде денежных переводов лишь около 7 процентов своего заработка, а остальные 93 процента остаются в принимающих странах. |
The balance of 60 per cent payable in United States dollars was to be deferred for two years and earned interest at an annual rate of 5 per cent. |
Остальные 60%, подлежавшие уплате в долларах Соединенных Штатов, должны были быть уплачены через два года с процентами, начисленными по годовой ставке 5%. |
The balance of the 667 issues related to project progress and rate of delivery; procurement of goods and services; human resources selection and administration; and management structure. |
Остальные 667 замечаний касаются хода и темпов осуществления проектов; закупки товаров и услуг; набора и расстановки кадров и структуры управления. |
The balance of the building and parking spaces will be turned over to the Tribunal on or before 1 January 1997, when Aegon Nederlands vacates the premises. |
Остальные помещения и стояночные места будут переданы Трибуналу 1 января 1997 года или ранее, когда компания "Агон Нидерландс" освободит помещения. |
Subsequently 245 proceeded to the island of Obonjan for collective accommodation, while the balance departed for private accommodation. |
Впоследствии 245 беженцев проследовали на остров Обоньян для коллективного размещения, в то время как остальные отбыли для размещения на частных квартирах. |
Croatia has 500,000 family farms, of which 9 per cent are full-time farmers and the balance are mixed employed households, who earn part of their income from agriculture. |
В Хорватии насчитывается 500000 семейных фермерских хозяйств, из них 9 процентов занимаются только сельским хозяйством, а остальные представлены смешанными хозяйствами, получающими от сельского хозяйства только часть своих доходов. |
The balance of $443,700 is the net result of increases and decreases described in paragraphs 2.75, 2.83 and 2.96 and tables 2.32 and 2.43 of the proposed programme budget. |
Остальные 443700 долл. США получены в результате чистого увеличения и уменьшения расходов, о которых говорится в пунктах 2.75, 2.83 и 2.96 и таблицах 2.32 и 2.43 предлагаемого бюджета по программам. |
Of these, 25 claims await concurrence of a troop contributor, one claim is under review while the balance of seven claims have been verified but cannot be certified due to non-availability of funds. |
Из этого числа по 25 требованиям должно быть получено согласие стран, предоставляющих войска; одно требование находится на рассмотрении, а остальные семь требований были проверены, однако их не представляется возможным удостоверить по причине отсутствия средств. |
The remaining balance of 185 completed projects comprise training, technical cooperation, project preparation and demonstration projects, as well as assistance provided in Montreal Protocol country programme preparation. |
Остальные 185 проектов были реализованы в таких областях, как подготовка кадров, техническое сотрудничество, разработка проектов и демонстрационные проекты, а также оказание помощи в подготовке страновых программ по выполнению Монреальского протокола. |
The staff time devoted to self-evaluation is estimated to be 60 work-months, 48 of which are charged to the regular budget, the balance (12) to be funded from extrabudgetary resources. |
По оценкам, затраты времени сотрудников на проведение самостоятельной оценки составят 60 человеко-месяцев, 48 из которых будут финансироваться из регулярного бюджета, а остальные 12 - из внебюджетных ресурсов. |
More than 95 per cent of the Agency's general fund was financed through extrabudgetary contributions from government donors, with the balance funded largely under the regular budget of the United Nations. |
Более 95 процентов общего фонда Агентства формируются за счет внебюджетных взносов доноров из числа правительств, а остальные средства поступают главным образом из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
With the implementation of schemes defined in the integrated solid-waste management plan, this can be cut down to about 4,000 tons per year and the balance can be recycled and recovered. |
Внедрение схем, намеченных в плане комплексного регулирования твердых отходов, поможет сократить это количество до примерно 4000 тонн в год, а остальные отходы можно будет отправить на переработку и реутилизацию. |
The balance of 18 positions is proposed to be redistributed, as indicated in paragraph 14 above, in support of the proposals for strengthening OIOS (see A/60/901). |
Как указывается в пункте 14 выше, остальные 18 должностей предлагается перераспределить в целях осуществления предложений об укреплении УСВН (см. А/60/901). |
Of this 8.6 million houses benefits the rural housing needs and the balance 5.53 million the urban housing needs. |
Из них 8,6 млн. домов построено с целью удовлетворения жилищных потребностей в сельской местности, а остальные 5,53 млн. - жилищных потребностей в городах. |
Contributions from donors and trust funds represented 89 per cent of total expenditure with the balance of 11 per cent coming from regular resources. |
За счет средств, поступивших от доноров и из целевых фондов, было покрыто 89 процентов общих расходов, остальные 11 процентов были покрыты из регулярных ресурсов. |
Of the remaining procedural order claims in the sixteenth instalment, 120 claims are being deferred or transferred to other instalments and the balance are resolved by the Panel in this report. |
Из оставшихся претензий шестнадцатой партии, охваченных процедурным постановлением, 120 претензий исключаются или переносятся в другие партии, а остальные урегулируются Группой в настоящем докладе. |
At the end of the mandate period on 15 February 2006, it would become clear, depending on the Security Council's decision, whether the balance of the resources would be required. |
В конце мандатного периода 15 февраля 2006 года станет ясно, в зависимости от решения Совета Безопасности, потребуются ли остальные ресурсы. |
The Committee was further informed that the balance of the troops that would be deployed during the next period in order to reach the authorized level of 34,700 troops would be infantry personnel. |
Комитет был далее проинформирован о том, что остальные войска, которые будут развернуты в течение следующего мандатного периода, с тем чтобы достичь санкционированной численности в 34700 человек, будут состоять из персонала строевой службы. |
Initially, it is proposed to staff the unit with 35 staff, of which 8 would be temporarily redeployed from within the Department of Administration and Management and the balance funded under general temporary assistance. |
Первоначально предлагается включить в состав группы 35 сотрудников, из которых 8 будут временно переведены из других подразделений Департамента по вопросам администрации и управления, а остальные будут финансироваться по линии внешней помощи общего назначения. |
The beneficiaries will be required to make a down payment of 5 per cent of the cost while the balance of 15 per cent will be regarded as loans granted to such communities. |
Бенефициарии должны будут выплачивать 5% стоимости земли, в то время как остальные 15% будут рассматриваться в качестве ссуд, предоставленных этим общинам. |
Nominal fees are charged for the kerosene to cover local distribution costs and the balance of funds is put into the "Children's Fund" to finance projects that benefit children, such as the installation of sanitary facilities in primary schools. |
За предоставляемый керосин взимается номинальная плата для покрытия местных расходов по доставке, а остальные средства переводятся в "Детский фонд" для финансирования проектов в интересах детей, в частности по установке санитарного оборудования в начальных школах. |
Apart from the Sudan, which openly colluded with Ethiopia, the balance of comments recognized the progress that has been made as well as the need for continued work to bridge the gap between the two sides. |
Если не считать Судана, который вступил в открытый сговор с Эфиопией, остальные участники признали прогресс, который был достигнут, и отметили необходимость продолжения работы по сближению позиций двух сторон. |
Of the additional $9.5 million, $6.5 million relates to the biennium 1998-1999 and the balance of $3 million would be required during the biennium 2000-2001. |
Из этой дополнительной суммы в 9,5 млн. долл. США 6,5 млн. долл. США относятся к двухгодичному бюджету 1998-1999 годов, а остальные 3,0 млн. долл. США потребуются в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов. |
For the balance of core activities, 54 per cent are financed from voluntary special-purpose funds and 20 per cent from voluntary general-purpose funds. |
Остальные ключевые виды деятельности финансируются на 54 процента за счет добровольных взносов специального назначения и на 20 процентов за счет добровольных взносов общего назначения. |
The Secretariat has also been informed by the troop-contributing country that the balance of the invoices would be submitted in due course; however, they also advised that this could take up to two years. |
Секретариат был также проинформирован этой предоставляющей войска страной о том, что остальные счета-фактуры будут представлены в установленном порядке; вместе с тем она также предупредила, что это может занять до двух лет. |