Английский - русский
Перевод слова Avoiding
Вариант перевода Предотвращение

Примеры в контексте "Avoiding - Предотвращение"

Примеры: Avoiding - Предотвращение
World Bank human resources officers are building capacity to take part in key activities related to gender issues, such as avoiding gender biases in performance appraisals and improving diversity in recruitment, promotions and career development opportunities. Сотрудники кадровых служб Всемирного банка все более активно участвуют в основных видах деятельности, касающихся гендерных вопросов, таких, как предотвращение дискриминации по признаку пола при служебной аттестации и повышение гибкости при наборе, продвижении по службе и развитии карьеры.
This rule was aimed at avoiding the possibility of the submission of an overdue report that covered a period in the past rather than the actual situation, as had happened on several occasions. Данное правило нацелено на предотвращение представления просроченного доклада, касающегося не фактического положения, а периода в прошлом, как уже случалось в ряде случаев.
Furthermore, their implementation should not be aimed at merely avoiding conflict; it should also serve to deepen cooperation in the field of security, promoting greater integration among States in other fields. Однако их осуществление не должно быть направлено только на предотвращение конфликтов; они должны способствовать налаживанию сотрудничества в области безопасности и обеспечивать более тесную интеграцию между государствами в других областях.
But for us it is also a question of avoiding any sort of spillover of a situation, also in the form of refugees, as was mentioned as well. Вместе с тем для нас еще возникает один вопрос - это предотвращение любого распространения этой ситуации, в том числе и в виде потоков беженцев, о чем уже говорилось.
The Council's action should be innovative and express the political will of the international community, all the while recognizing the fact that the primary responsibility in avoiding conflicts will always rest with the parties involved. Деятельность Совета должна быть прогрессивной и выражать политическую волю международного сообщества, учитывая, однако, тот факт, что основная ответственность за предотвращение конфликтов всегда лежит на непосредственно заинтересованных сторонах.
New York and Geneva are also of the view that avoiding simultaneous peaks in their respective work programmes would allow for more staff exchanges, thus further reducing the need for such recruitment. Нью-Йорк и Женева считают также, что предотвращение одновременной пиковой нагрузки в программах их работы позволит производить обмен сотрудниками, который дополнительно снизит необходимость подобного найма.
(a) climate change mitigation: Reducing or avoiding greenhouse gas emissions in the areas of renewable energy, energy efficiency and sustainable transport. а) смягчения последствий изменения климата: сокращение или предотвращение выбросов парниковых газов в области использования возобновляемых источников энергии, энергоэффективности и устойчивого транспорта;
Prevention: A concept dealing with how harm to human health and the environment can be averted, recognizing that the economic and social costs of avoiding damage and injury are nearly always less than the costs of repair, treatment, or compensation after they happen. Предотвращение: концепция, касающаяся того, как можно предотвратить нанесение ущерба здоровью людей и окружающей среде, которая признает, что экономические и социальные издержки, связанные с предотвращение ущерба и увечий, практически всегда ниже расходов на ремонт, лечение или выплату компенсаций после их возникновения.
Ms. de HOZ (Argentina) (translated from Spanish): Argentina is convinced that negative security assurances will make a positive contribution to avoiding proliferation of nuclear weapons. Г-жа де ХОС (Аргентина) (перевод с испанского): Г-н Председатель, как убеждена Аргентина, негативные гарантии безопасности внесут позитивный вклад в предотвращение распространения ядерного оружия.
We are pleased to note the adoption of some specific measures to promote implementation of the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention: those aimed at developing national capacity to mitigate infectious and deliberately spread diseases and avoiding misuse. Мы с удовлетворением отмечаем принятие некоторых конкретных мер по содействию осуществлению Конвенции о биологическом оружии и Конвенции о химическом оружии, направленных на развитие национального потенциала по смягчению последствий инфекционных и преднамеренно распространяемых болезней и предотвращение злоупотреблений.
Emphasis is increasingly placed on the integration of the mineral sector with other production sectors and the service subsector at the national, subregional and regional levels, and on avoiding damage to the environment. Все чаще упор делается на интеграции горнорудного сектора и других производственных секторов и подсектора услуг на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, а также на предотвращение нанесения ущерба окружающей среде.
Maintaining public order and avoiding chaos and anarchy are major challenges because the National Police, the only legal force, is no longer capable of ensuring the security of the lives and property of the citizens, given its lack of strength and its limited means. Сохранение общественного порядка и предотвращение хаоса и анархии - таковы сейчас главные задачи, поскольку Национальная полиция, единственная законная сила, не способна больше обеспечивать безопасность людей и сохранность имущества граждан вследствие нехватки людских ресурсов и средств.
Moreover, my Government's peace plan for 2000 and its programme of action for 2000-2002, adopted last year, include policy principles and strategies aimed at addressing the root causes of the conflict and at avoiding the recurrence of such conflict. Кроме того, в утвержденные в прошлом году мирный план моего правительства на 2000 год и его программу действий на 2000-2002 годы включены политические принципы и стратегии, нацеленные на устранение коренных причин конфликта и предотвращение возобновления такого конфликта.
The augmentation of basic votes recommended by the resolution is aimed only at avoiding further erosion of the voting power of low-income countries as a result of upcoming increases in the Fund's total quota. Единственной целью рекомендованного в резолюции увеличения базовых квот является предотвращение дальнейшего уменьшения веса голосов стран с низким уровнем дохода в результате предстоящего увеличения общего числа квот Фонда.
In the new circumstances, the United Nations should work even harder to solve the problems facing developing countries, especially in the fields of boosting investment and growth, addressing the challenges of globalization, making the necessary readjustments and avoiding the eruption of economic and social crises. В новых условиях Организация Объединенных Наций должна действовать еще настойчивее в решении проблем, стоящих перед развивающимися странами, особенно в таких областях, как поощрение капиталовложений и увеличение роста, решение проблем глобализации, внесение необходимых корректировок и предотвращение экономических и социальных кризисов.
Noting that avoiding additional land degradation, especially in arid, semi-arid and dry sub-humid areas, while restoring degraded land, is crucial in order for the rural poor to achieve food security and access to energy and water, отмечая, что предотвращение дальнейшей деградации земель, особенно в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах при одновременном восстановлении деградированных земель имеет решающее значение для обеспечения малоимущему сельскому населению возможности достичь продовольственной безопасности и получить доступ к энергетическим и водным ресурсам,
Invites States to consider putting in place measures aimed at ensuring the independence of political parties so as to shield them from undue influence, and at avoiding corruption and excessive spending on election campaigns, including by capping spending during election campaigns; предлагает государствам рассмотреть вопрос о принятии мер, направленных на обеспечение независимости политических партий, с тем чтобы оградить их от неоправданного влияния, предотвращение коррупции и чрезмерных расходов на избирательные кампании, в том числе путем установления верхнего предела расходов в ходе избирательных кампаний;
Avoiding HCFC growth might be less costly than subsequent elimination of HCFC use. Предотвращение роста ГХФУ может оказаться менее дорогостоящим процессом, чем последующий отказ от их применения.
(c) Avoiding the harmful effects of deprivation of liberty с) Предотвращение негативных последствий лишения свободы
(b) Avoiding the risk by banning activities or processes where it has incurred; Ь) предотвращение риска путем запрещения деятельности или операций, с которыми он сопряжен;
(c) Avoiding the distortion of the market for local business services; с) предотвращение деформации рынка местных деловых услуг;
(e) Avoiding water pollution. ё) предотвращение загрязнения водных путей.
Avoiding any possible hostile use of research must take precedence over any duty derived from other commitments Предотвращение любого возможного враждебного использования исследований должно иметь приоритет по отношению к любой обязанности, проистекающей из других обязательств
Avoiding solvency crises by improving debt composition Предотвращение кризисов платежеспособности путем улучшения структуры задолженности
Avoiding overlaps and inconsistencies of laws and regulations related to forests; предотвращение случаев дублирования и несоответствия в законодательных и нормативных актах по лесному хозяйству;