Decides to establish the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea consisting of up to 100 military observers and the necessary civilian support staff until 31 January 2001, in anticipation of a peacekeeping operation subject to future Council authorization, to undertake the following mandate: |
постановляет учредить Миссию Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее в составе до 100 военных наблюдателей и необходимого гражданского вспомогательного персонала до 31 января 2001 года, в ожидании создания операции по поддержанию мира при условии ее будущего утверждения Советом, со следующим мандатом: |
(c) To administer and control budget allotments, expenditure approval, miscellaneous obligating documents, post authorization tables, post control analysis, organization charts, budget transfers and cost-benefit analysis; |
с) осуществлять бюджетные ассигнования и контроль за ними, утверждать расходы, вести документацию по различным обязательствам, готовить таблицы утверждения должностей, осуществлять анализ контроля над должностями, готовить организационные схемы, осуществлять бюджетные переводы и анализ затрат и результатов; |
(c) Authorization of expenditures and staffing tables; |
с) утверждения расходов и штатных расписаний; |
Japan has a Textbook Authorization System, the aim of which is to ensure that the contents in textbooks are appropriate, while also allowing authors to exercise their creativity and originality by entrusting the authoring and editing of textbooks to the private sector. |
В Японии существует система утверждения учебников, смысл которой состоит в том, чтобы обеспечить адекватность содержания учебников, позволяя при этом авторам применять творческий подход и оригинальность, и это достигается благодаря тому, что написание и редактирование учебников передано в частный сектор. |
Identifying the right measures to take at the right time also requires taking into account authorization requirements and lead actors. |
Кроме того, для определения подходящих мер и сроков их принятия необходимо учитывать процедуры их утверждения и главных участников. |
The air-tasking order form required a detailed narrative on the justification of travel, which was reviewed prior to authorization. |
При заполнении бланка полетного задания требуется указать подробное обоснование поездки, которое рассматривается до его утверждения. |
With the establishment of a Rapidly Deployable Mission Headquarters (RDMHQ) team, a cohesive group of essential civilian and military personnel will be available at very short notice, following the authorization of a new peacekeeping operation by the Security Council. |
С созданием быстро развертываемого штаба миссий (БРШМ) можно будет в кратчайшие сроки после утверждения Советом Безопасности новой операции по поддержанию мира получать помощь тщательно подобранной группы квалифицированных гражданских и военных специалистов. |
The nature of the discrepancies between the table of authority and the document authorization table could therefore not be identified; |
В этой связи не представляется возможным установить характер расхождений между табелем полномочий и схемой утверждения документов; |
The Board reiterates its previous recommendation that UNICEF ensure that all field offices monitor and update the document authorization table, the table of authority and the signatory panel in a timely manner to ensure their consistency. |
Комиссия подтверждает свою предыдущую рекомендацию, согласно которой ЮНИСЕФ следует добиваться того, чтобы все отделения на местах контролировали и своевременно обновляли схему утверждения документов, табель полномочий и список лиц, обладающих правом подписи, для обеспечения их соответствия. |
Monitor and update the document authorization table, the table of authority and the signatory panel in a timely manner to ensure consistency (all field offices) |
Своевременно контролировать и обновлять схему утверждения документов, табель полномочий и список лиц, обладающих правом подписи, для обеспечения их соответствия друг другу (всем отделениям на местах) |
Pending authorization by the General Assembly to apply those standards to the Tribunal, however, round-trip travel to the inaugural meeting was estimated at approximately $85,400, based on application of General Assembly resolution 42/214 of 21 December 1987. |
Вместе с тем до утверждения Генеральной Ассамблеей применения этих норм в отношении Трибунала расходы на поездки для участия в инаугурационном заседании и обратно были оценены примерно в 85400 долл. США на основе положений резолюции 42/214 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1987 года. |
(a) Law enforcement agencies urgently needed to agree on uncomplicated, fast procedures to clear information for exchange, together with clear guidelines as to what information could be readily exchanged and at what level authorization was required to release it; |
а) правоохранительным органам необходимо безотлагательно согласовать несложные и быстрые процедуры утверждения информации, предназначенной для обмена, а также четкие руководящие принципы, регулирующие вопрос о том, какая информация подлежит свободному обмену и на каком уровне требуется получить разрешение для передачи информации; |
Thus, his MOD, with a roster of names of experts attached, went - on his authorization alone - to the UNOG Financial Resources Management Service (FRMS) for approval and cheque issuance. |
Подготовленное им извещение с прилагаемым к нему списком экспертов направлялось - лишь за одной его подписью - в Службу управления финансовыми ресурсами (СУФР) ЮНОГ для утверждения и последующей выписки чека. |
In September 2008, two special procedures sent a letter of allegation to the Government concerning reports of the use of lethal force by Egyptian border guards against migrants, asylum- seekers and refugees from other African countries trying to cross the border without authorization. |
В сентябре 2008 года две специальные процедуры направили правительству содержащие утверждения письма, касающиеся сообщений о применении силы со смертельным исходом египетскими пограничниками в отношении мигрантов, лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища, и беженцев из других африканских стран, пытающихся пересечь границу без разрешения. |
The Korean Government published the list of those items in the Public Notice on the List of Goods for Authorization and Authorization Procedures for Taking Goods into and from the Democratic People's Republic of Korea in July 2009. |
В июле 2009 года корейское правительство опубликовало список этих предметов в Публичном уведомлении о списке товаров, подлежащих утверждению, и процедурах утверждения передачи стратегических товаров в Корейскую Народно-Демократическую Республику и обратно. |
At least 33 juvenile executions upheld by the Supreme Court are reported to be awaiting final authorization by the head of the judiciary, while 12 juveniles are reportedly at imminent risk of execution, with such authorization having been issued. |
По сообщениям, по крайней мере ЗЗ казни несовершеннолетних, одобренные Верховным судом, ожидают окончательного утверждения главой судебной власти, тогда как 12 несовершеннолетним грозит близкая опасность, так как, по сообщениям, разрешение на их казнь главой судебной власти выдано. |
Electronic format introduced, reducing approval and authorization time to the 2-day target or less |
В результате введения электронного формата срок утверждения форм учета кадровых перемещений сократился и в настоящее время составляет не более 2 дней |
They register with and apply for authorization from CENEAPAC, and the Council reviews their academic programme of training and, following approval, authorizes them and grants recognition to the basic or intermediate-level degree the academies and schools grant to their students. |
Этот совет рассматривает учебные программы и после их утверждения сертифицирует дипломы по завершении программ начального и среднего профессионально-технического образования, которые выдаются этими частными школами и училищами. |
The document authorization table assigns authority to staff members to perform authorizing, certifying, approving and signing functions in accordance with the stipulations of financial circular 34 and the table of authority. |
Эта схема наделяет сотрудников полномочиями для санкционирования, удостоверения, утверждения и подписания документов согласно положениям финансового циркуляра 34 и табелю полномочий. |
The failure to update the table of authority in a timely manner had also resulted in some discrepancies between the document authorization table and the table of authority. |
Такая неспособность своевременно обновить табель полномочий также привела к возникновению расхождений между пределами полномочий, установленными в табеле и схеме утверждения документов. |
UNICEF commented that it recognized the importance of maintaining accurate tables of authority, document authorization tables and signatory panels, and that it had rectified the discrepancies at the offices in question. |
ЮНИСЕФ отметил, что он признает важность ведения точных схем утверждения документов, табелей полномочий и списков лиц, обладающих правом подписи, и что он устранил расхождения, выявленные в указанных отделениях. |
The discrepancies between the table of authority and the document authorization table, and between the table of authority and the signatory panel could expose the offices to unauthorized transactions. |
В результате несоответствий между табелем полномочий и схемой утверждения документов, а также между табелем полномочий и полномочиями группы лиц, обладающих правом подписи, в отделениях откроются возможности для осуществления несанкционированных операций. |
The UNICEF financial policy on authorizing, certifying, approving and paying functions are found in the table of authority, which is the basis of the document authorization table in the Programme Manager System. |
Финансовая политика ЮНИСЕФ, касающаяся санкционирования, сертификации и утверждения документов и производства платежей, изложена в табеле полномочий, который составляет основу схемы утверждения документов в системе «Менеджер программ». |
Furthermore, the levels of authority of another four staff members listed in the document authorization table were not defined in the table of authority; |
Кроме того, полномочия других четырех членов, перечисленные в схеме утверждения документов, не определены в табеле полномочий; |
While working in the Department's Central Budget Office, she was responsible for the Department's congressional authorization process and worked on the formulation and justification of the Department's overall budget request to the United States Congress. |
Работая в Главном бюджетном отделе Департамента, она отвечала за работу Департамента, связанную с процессом утверждения в конгрессе, и работала над составлением и обоснованием предлагаемого совокупного бюджета Департамента, представляемого на рассмотрение конгресса Соединенных Штатов. |