Corresponding weaknesses in the authorization, certification, approval and payments of transactions were found in 22 offices. |
Соответствующие недостатки в деле санкционирования, удостоверения и утверждения операций и производства выплат по ним были обнаружены в 22 отделениях. |
UNICEF should seek retrospective approval for the four projects added without the Executive Board's authorization. |
ЮНИСЕФ следует добиться ретроактивного утверждения четырех проектов, добавленных без санкции Исполнительного совета. |
Any amendments to the document authorization table are based on changes made in the table of authority. |
Любые поправки к схеме утверждения документов вносятся с учетом изменений, внесенных в табель полномочий. |
In addition, the office had no process for the periodic review of the document authorization table. |
Кроме того, это отделение не занималось периодическим анализом схемы утверждения документов. |
Scanned copies of original documentation and approval and authorization done online have further reduced hard-copy exchange. |
Сканирование копий оригинальной документации и онлайновая процедура утверждения и санкционирования позволяют дополнительно сократить обмен печатными документами. |
Some agencies release the relevant information only after the transaction has been approved and subject to authorization from the client. |
Некоторые агентства оглашают соответствующую информацию лишь после утверждения сделки и с разрешения клиента. |
Financial authorities in the Programme Manager System document authorization table |
Финансовые полномочия в схеме утверждения документов в рамках системы «Менеджер программ» |
UNFPA attributed the delays in signing the annual workplans to bureaucratic approval procedures of some of the partner Governments in signing the funding authorization and certificate of expenditure forms. |
ЮНФПА объясняет задержки с подписанием годовых планов работы бюрократическими процедурами утверждения некоторых правительств-партнеров при подписании форм санкционирования финансирования и актов о списании в расход. |
The Administrative Committee shall at the same time inform the subsidiary Working Party responsible for the UN Regulation about the authorization to grant the exemption approval. |
Административный комитет в то же время информирует вспомогательную рабочую группу, к ведению которой относятся соответствующие правила ООН, о разрешении на предоставление соответствующего официального утверждения с исключениями. |
Establishing the authorization structure for the approval and renewal of credit facilities; |
создания системы санкционирования для утверждения механизмов кредитования и возобновления их действия; |
The Secretariat had anticipated the additional requirements involved and had requested authorization through 30 April 1993 subject to the approval of the General Assembly. |
Секретариат оценил размер связанных с этим дополнительных ассигнований и просил выделить средства на период до 30 апреля 1993 года при условии утверждения Генеральной Ассамблеей. |
The function of financial authorization for all funds should be centralized in the Division of Administration |
Следует централизовать в Административном отделе функцию утверждения ассигнований всех финансовых средств |
The Board looks forward to finalization and approval of the guidelines on the acceptance and authorization of gratis personnel referred to earlier in this report. |
Комиссия с нетерпением ожидает окончательной доработки и утверждения руководящих принципов в отношении принятия и официального назначения безвозмездно предоставляемого персонала, упомянутых выше в настоящем докладе. |
The Secretary-General is requesting authorization to develop proposals for a standardized funding model for consideration and approval by the General Assembly at its sixty-fifth session. |
Генеральный секретарь просит предоставить ему полномочия на разработку предложений по стандартной модели финансирования для рассмотрения и утверждения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии. |
Submission of a list of recommended suppliers to the Procurement Committee for its endorsement and obtaining authorization to further negotiate with the selected suppliers; |
Представление перечня рекомендованных поставщиков закупочному комитету для утверждения и получения разрешения на проведение дальнейших переговоров с отобранными поставщиками; |
The Administration agreed with the Board's recommendation that UNITAR strictly adhere to the provision of the statute in respect of budget approval and authorization of expenditure. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы ЮНИТАР строго соблюдал положения устава, касающиеся утверждения бюджета и санкционирования расходов. |
The Department of Field Support commented that it had established an internal control mechanism whereby all goods procured by missions exceeding $1 million in value are subject to review and authorization by the Department, even after approval of the mission's acquisition plan. |
Департамент полевой поддержки отметил, что он ввел процедуру внутреннего контроля, в соответствии с которой закупка миссиями любого имущества стоимостью свыше 1 млн. долл. США осуществляется по согласованию с Департаментом и с его разрешения, даже после утверждения плана закупок миссии. |
A summary of the legal procedures regarding the adoption of spatial plans and the authorization of development projects can be found in the form of a table attached to the original communication. |
Краткое описание правовых процедур, определяющих порядок утверждения планов территориального развития и выдачу разрешений на проекты застройки, приведено в форме таблицы в приложении к первоначальному сообщению. |
He also requested additional information about the claim that gendarmes could not be brought to justice for crimes committed in the course of their duties unless authorization was given by the Ministry of Defence. |
Он также просит предоставить дополнительную информацию относительно утверждения, что жандармов нельзя привлекать к ответственности в судебном порядке за преступления, совершенные в ходе выполнения ими своих должностных обязанностей, за исключением случаев, когда это санкционировано Министерством обороны. |
The last formal meeting was held in order to approve the present report on 24 October 2003, once authorization from the General Assembly had been obtained. |
Последнее официальное заседание было проведено для утверждения настоящего доклада 24 октября 2003 года после того, как от Генеральной Ассамблеи было получено разрешение на его проведение. |
Once the programme budget is approved by the General Assembly, authorization to incur expenditure is issued by the Controller in the form of allotment advices, including staffing table authorizations. |
После утверждения бюджета по программам Генеральной Ассамблеей Контролер дает разрешение на расходование средств в форме распоряжения об ассигнованиях, включая утверждение штатного расписания. |
He requested GRSG's authorization to include in the mandate of the informal group a study of this technical issue in order to find a solution, which would avoid any unreliability of the current approval. |
Он просил Рабочую группу GRSG дать разрешение на то, чтобы включить в мандат неофициальной группы изучение этого технического вопроса в целях отыскания такого решения, которое позволит преодолеть проблему ненадежности нынешнего официального утверждения. |
For the period 2004-2005, the Administrator seeks the authorization of the Executive Board to continue to approve assistance on a project-by-project basis, consistent with the normal rules, regulations, and guidelines of UNDP. |
На период 2004-2005 годов Администратор запрашивает санкцию Исполнительного совета на продолжение утверждения помощи проектам на индивидуальной основе в соответствии с обычными правилами, положениями и руководящими принципами ПРООН. |
For some time, the authorization process has required that a textbook meet some important criteria such as that: |
Уже в течение определённого периода времени подобный процесс утверждения предполагает соответствие того или иного учебника ряду важных критериев, таких как: |
Subject to the adoption of a resolution by the Council and budgetary approval by the Assembly, the United Nations would be able to begin to deliver initial elements of logistical support through commercial arrangements six to nine months following such authorization and approval. |
В случае принятия Советом соответствующей резолюции и утверждения Ассамблеей бюджетных ассигнований Организация Объединенных Наций сможет приступить к предоставлению первоначальных элементов материально-технической поддержки по коммерческим каналам через шесть-девять месяцев после такого санкционирования и утверждения. |