The proceeding authority shall be obliged to abide by the accepted conditions. |
Совершающая экстрадицию инстанция обязана соблюдать принятые условия. |
This committee is the main authority for promoting the gender equality. |
Это - главная инстанция, ведающая обеспечением гендерного равенства. |
The requesting authority shall be informed as soon as possible of the effect given to its request. |
Обратившаяся инстанция в кратчайшие сроки ставится в известность о ходе выполнения своей просьбы. |
It was not clear, however, which civil authority would be competent to handle the matter. |
Вместе с тем неясно, какая инстанция будет обладать компетенцией в отношении подобных дел. |
The authority competent to receive the designation is indicated in rule 9.5, concerning the competence of the Registrar. |
Инстанция, которой поручено принимать к сведению делаемые определения, указывается в правиле 9.5, посвященном полномочиям Секретаря. |
Whenever the issue arose, the administrative authority had to ascertain that the individual would not be exposed to such risks. |
Во всех случаях, когда возникает такой вопрос, административная инстанция обязана удостовериться в том, что индивиду не угрожает такая опасность. |
However, under article 103 of the Constitution, the National Defence Commission, the highest military authority, could proclaim a "state of war". |
Однако согласно статье 103 Конституции Комиссия национальной обороны, верховная военная инстанция, может объявлять "состояние войны". |
He did not favour including language such as "or other authority". |
Он не поддерживает такой формы, как «иная инстанция». |
Provided that the statutory documentation had been submitted in due form, the registration authority would issue a certificate. |
При условии, что требуемая законом документация была представлена в должной форме, регистрационная инстанция выдает соответствующий сертификат. |
Please also specify the authority competent to receive prisoners' complaints and the procedure for processing such complaints. |
При этом просьба уточнить, какая инстанция полномочна принимать жалобы заключенных и какова процедура рассмотрения таких жалоб. |
The institution of the Chancellor of Justice was a totally independent authority. |
З. Канцлер права - это инстанция, обладающая полной независимостью. |
Once moral damage is established, the decision-making authority, whether a court or another type of body, determines the appropriate amount of compensation. |
Установив факт морального ущерба, выносящая решение инстанция, будь то суд или иной орган, определяет надлежащий размер компенсации. |
In addition, the Disbursing Officer - Payroll (third authority) roles are also to be separated from the first and second authorities. |
Кроме того, функции должностного лица, производящего выплаты заработной платы (третья инстанция), также должны быть отделены от первой и второй инстанций. |
It is worth noting that the Kuwaiti judiciary is fair and impartial and that, in their administration of justice, judges are not subject to any authority. |
Необходимо отметить, что кувейтский суд справедлив и беспристрастен, и на постановление судьи не может влиять никакая инстанция. |
Given evidence of past FDA complicity with human rights abuses and widespread corruption, a comprehensive review of the industry is required by an independent authority. |
Учитывая факты причастности УЛХ в прошлом к нарушениям прав человека и массовой коррупции, необходимо, чтобы независимая инстанция провела комплексную проверку этой отрасли. |
The refugee authority conducting the first interviewing of the applicant is therefore obliged to approach the NSS without delay, but in any case in five days at the latest. |
В связи с этим инстанция по вопросам предоставления статуса беженца, проводящая первое собеседование с заявителем, обязана незамедлительно информировать об этом НСБ, но в любом случае не позже чем через пять дней. |
In a review of the final report, a Canadian government scientific authority commented that the Latin American scientists who participated in the project had made significant advances towards improving the vaccination and treatment of brucellosis. |
В своем обзоре заключительного доклада авторитетная научная инстанция канадского правительства отметила, что участвующие в проекте латиноамериканские ученые добились существенного прогресса в деле совершенствования вакцин и методики лечения бруцеллёза. |
The registration authority was required to issue the rejection in writing and to state the reasons therefor within 10 days of the deposit of the application. |
Регистрационная инстанция обязана представить отклонение в письменном виде и изложить его причины в течение десяти дней после представления заявления. |
Where this is not possible, for example where the certifying authority applies a different financial reporting period, the contractor should indicate the tentative date of submission in the annual report. |
Если это невозможно, например если заверяющая инстанция применяет иной финансово-отчетный период, контрактор должен указывать в годовом отчете приблизительную дату представления. |
The method chosen should be determined by the child (or by the appropriate authority as necessary) according to her or his particular situation. |
Выбрать соответствующий метод должен сам ребенок (или, в случае необходимости, надлежащая инстанция) в зависимости от его конкретной ситуации. |
The Subcommittee notes that in accordance with the recently approved constitutional reform of the criminal justice system, currently being implemented, statements of accused persons must be taken by the appropriate judicial authority. |
Подкомитет отмечает, что в соответствии с недавно принятой и осуществляемой в настоящее время конституционной реформой уголовного законодательства показания обвиняемых будет снимать соответствующая судебная инстанция. |
Upon conclusion of a protest, the reviewing authority is authorized to make written recommendations to the purchaser concerning all aspects of its procurement process, including suggestions for revising its procedures to bring them into conformity with the chapter. |
После вынесения заключения по протесту надзорная инстанция уполномочена давать закупающей организации письменные рекомендации по всем аспектам процесса закупок, в том числе предложить пересмотреть принятые закупщиком процедуры с целью приведения их в соответствие с данной главой Соглашения. |
On the question of the independence of the judiciary, under the Constitution judges were independent and no authority had any power over the judge in his jurisdiction. |
Что касается вопроса о независимости судей, то согласно конституции судьи являются независимыми и ни одна инстанция не властна над судьей в связи с исполнением им своих полномочий. |
Moreover, it was unclear which authority authorized detention or supervised the legality of detention or on what bases a judge could order that a person be held in custody. |
Более того было неясно, какая инстанция санкционирует задержание или контролирует легальность задержания и на каких основаниях судья может приказать содержание какого-либо лица под стражей. |
This problem was solved recently, as on November 15, 2001 it was approved the Law on preventing and fighting against money laundering, which describes the parameters that may precisely determine the suspicious transactions and establishes the authority in charge of receiving and processing the information. |
Эта проблема была решена недавно, когда 15 ноября 2001 года был утвержден закон о предупреждении и борьбе с отмыванием денег, в котором описываются конкретные признаки сомнительных операций и указывается компетентная инстанция, уполномоченная получать и рассматривать информацию. |