The Committee expressed disappointment over the lack of progress in establishing mechanisms to ensure avoidance of duplication of activities and in developing norms aimed at attracting consultants on a wide geographical basis. |
Комитет выразил разочарование в связи с отсутствием прогресса в отношении создания механизмов, позволяющих избежать дублирования в работе, и в отношении разработки норм, призванных обеспечить привлечение консультантов на широкой географической основе. |
Fostering scientific research in higher educational institutions and attracting young persons to concerns in S&T by creating suitable environment and creating centres of excellence to raise the level of work. |
Ь) поощрение научных исследований в высших учебных заведениях и привлечение молодежи к научно-технической работе посредством создания благоприятных условий и центров передового опыта для повышения уровня работы; |
While recognizing the important role of FDI in the development process, the Subcommittee agreed that it was not a panacea but attracting it needed to be an integral part of more comprehensive development strategies. |
Признавая важную роль ПИИ в процессе развития, Подкомитет согласился с тем, что они не являются панацеей, однако их привлечение должно стать неотъемлемой частью более всеобъемлющих стратегий развития. |
They have found it more difficult to change orientation towards attracting efficiency-seeking FDI, including inducing foreign affiliates, to become more efficient, export-oriented and innovative and earn a place in their groups' regional and global production mandates. |
Более сложной для них оказалась задача сделать акцент при привлечение ПИИ, ориентированных на повышение эффективности, и в частности стимулировать иностранные филиалы к повышению эффективности, усилению экспортной ориентации, расширению инновационной деятельности и интеграцию в региональные и глобальные производственные цепочки. |
Her delegation supported the decision to encourage investments and develop enterprises as a priority area of UNCTAD activities, and proposed that joint projects, in particular those aimed at attracting direct foreign investment in economies in the process of privatization, should be developed and implemented. |
Делегация Кыргызстана поддерживает решение о поощрении инвестиционной деятельности и развитии предпринимательства в качестве одной из приоритетных областей деятельности ЮНКТАД и предлагает подготовить и осуществить совместные проекты, в частности направленные на привлечение прямых иностранных инвестиций в различные отрасли экономики, в которых осуществляется процесс приватизации. |
The Guide is based on the premise that sound secured transactions laws can have many benefits for States that adopt them, including attracting credit from domestic as well as from foreign creditors, promoting the development and growth of domestic businesses, and generally promoting trade. |
Руководство основывается на той предпосылке, что надежное законодательство об обеспеченных сделках может давать много преимуществ государствам, которые его принимают, включая привлечение кредитов от внутренних, а также иностранных кредиторов, содействие развитию и росту отечественных предприятий и в целом содействие торговле. |
The recommendations to national administrations regarding the place and role of statistics and statisticians (see above), the proper level of resources, expertise and experience as well as attracting and retaining proper staff also apply to organizations. |
Адресованные национальным административным органам рекомендации в отношении места и роли статистики и статистиков (см. выше), надлежащий объем ресурсов, экспертных знаний и опыта, а также привлечение и удержание надлежащих сотрудников касается также и организаций. |
This includes recognizing the competencies, knowledge and talent within UNDP, deploying all this to maximum effect, developing the leadership skills of the organization's managers, and nurturing the next generation of leaders, as well as attracting and hiring talent from outside when needed. |
Это включает в себя признание и максимальное использование в рамках ПРООН профессиональных качеств, знаний и талантов, развитие лидерских качеств у руководителей организации и формирование следующего поколения лидеров, а также, при необходимости, привлечение и набор талантливых кадров со стороны. |
Although active policy interventions were being implemented, more work was required to channel a part of the remittances towards productive investments in home countries, and towards attracting migrant capital - both in terms of money and knowledge. |
Несмотря на то, что уже принимаются активные меры стимулирования, требуются более широкие усилия, имеющие целью направить часть денежных переводов на производственное инвестирование в странах происхождения и на привлечение капитала мигрантов как с точки зрения денежных средств, так и с точки зрения знаний. |
The private sector needs to play an important role in the transformation of least developed countries, including attracting responsible foreign direct investment, in particular in sectors that least developed countries deem of high priority. |
Частный сектор должен играть важную роль в деле осуществления преобразований в наименее развитых странах, включая привлечение ответственных прямых иностранных инвестиций, особенно в секторах, которые наименее развитые страны считают особо приоритетными. |
At the Cartagena Summit, the States Parties expressed the view that attracting further adherents to the Convention has grown more difficult in recent years and that future efforts to promote acceptance of the Convention and its norms will require intensive effort at as high a level as possible. |
На Картахенском саммите государства-участники выразили мнение, что привлечение к Конвенции дополнительных приверженцев в последние годы затруднилось и что будущие усилия по поощрению принятия Конвенции и ее норм потребуют интенсивных усилий на как можно более высоком уровне. |
While further progress was made in all these directions in 2009, attracting qualified candidates from within and outside the United Nations system continues to be a key challenge and priority for the UNDG in 2010. |
Хотя в 2009 году был достигнут дальнейший прогресс по всем этим направлениям, привлечение квалифицированных кандидатов, относящихся и не относящихся к системе Организации Объединенных Наций, по-прежнему является ключевой приоритетной задачей для ГООНВР в 2010 году. |
For its part, Morocco had undertaken major agricultural development efforts and had succeeded in reducing its dependence on the international market, including through a "green plan" aimed at promoting rural and agricultural development, attracting private investment and combating poverty. |
Со своей стороны Марокко принимает важные меры в области сельскохозяйственного развития, и ему удалось сократить вдвое свою зависимость от международного рынка, в том числе благодаря "зеленому плану", направленному на развитие сельских районов и аграрного производства, привлечение инвестиций и борьбу с бедностью. |
Challenges to UNODC in the provision of technical assistance include attracting sufficient resources; ensuring the sustainability of technical assistance activities; and developing and sustaining mechanisms to cooperate more effectively with other relevant organizations to ensure that there is no duplication of efforts. |
В число проблем, стоящих на пути ЮНОДК в области предоставления технической помощи, входят привлечение достаточных ресурсов; обеспечение устойчивого характера мероприятий по оказанию технической помощи; и развитие и поддержка механизмов для более эффективного сотрудничества с другими соответствующими организациями, с тем чтобы исключить дублирование их усилий. |
Governments may or may not be fully aware of the costs that offset the benefits of attracting capital flows, but the changed global environment nevertheless propels them to adopt policies to attract capital. |
Правительства могут иметь или не иметь полного представления об издержках, которые сводят на нет выгоды от привлечения капитала, однако изменение мировой конъюнктуры вынуждает их проводить политику, направленную на привлечение капитала. |
As a secondary effect, Central Emergency Response Fund funding - coupled with strengthened humanitarian leadership and coordination - enabled agencies to demonstrate to donors the severity of the humanitarian crisis, as well as their capacity to respond, thereby attracting significant additional resources. |
В качестве побочного эффекта средства, предоставленные Центральному фонду реагирования на чрезвычайные ситуации, наряду с усилением руководства и совершенствованием координации предоставления гуманитарной помощи, позволили учреждениям наглядно продемонстрировать донорам тяжесть гуманитарного кризиса, а также свои возможности в области реагирования, что обеспечило привлечение значительного объема дополнительных ресурсов. |
Exit interviews and a review of the demographics, career trajectory and work/life profiles of staff already employed in the common system could be used to devise long-term measures aimed at attracting and retaining competent staff regardless of gender. |
Собеседования при уходе со службы и обзоры демографических факторов, карьерной траектории и профилей работы/личной жизни сотрудников, уже занятых в общей системе, могут использоваться для разработки долгосрочных мер, направленных на привлечение и удержание компетентных сотрудников, независимо от пола. |
Managing the national and international migration of health workers, attracting and motivating them to remain in their workplaces, and encouraging them to work effectively and productively involves numerous challenges. |
Управление миграцией работников здравоохранения на национальном и международном уровнях, привлечение и мотивация работников здравоохранения с целью удержать их на рабочих местах и их стимулирование к повышению эффективности и производительности труда связано со множеством проблем. |
In liaison with ICAO it provides the full range of ICAO Aviation Security Training Packages as well as Instructor Certification Courses and regional aviation security workshops from this facility with a specific emphasis on attracting students from the South Pacific region. |
Во взаимодействии с ИКАО здесь преподается весь комплекс утвержденных ИКАО дисциплин, связанных с авиационной безопасностью, а также проводятся аттестационные курсы для инструкторов и региональные семинары по авиационной безопасности, специально направленные на привлечение слушателей из стран южной части Тихоокеанского региона. |
The Forum noted that attracting private sector to finance and share risk in developing transport infrastructure remained challenging and further noted that countries could learn by sharing their experiences with projects implemented through PPPs or by exchanging data on projects in the region. |
Форум отметил, что привлечение частного сектора к финансированию и совместному покрытию рисков в ходе развития транспортной инфраструктуры сохраняет характер одной из задач и что страны могут получить пользу от обмена своим опытом по проектам, осуществленным на основе ГЧП или на основе обмена данными по проектам в регионам. |
Resources may be focused on attracting investments that do not materialize, or considerable efforts and resources may be devoted to seeking the wrong types of firms, or firms that would have invested in any event. |
Ресурсы могут быть израсходованы на привлечение инвестиций, которые не реализуются, или же значительные усилия и ресурсы могут быть направлены на поиски неподходящих компаний или компаний, которые и без того готовы вложить инвестиции. |
Furthermore, attracting more direct investment is crucial, given that capital inflows, while recovering, remain 30% below their pre-crisis level; with outflows exceeding inflows, Italy has become a net capital exporter. |
Более того, крайне важным является привлечение большего количества прямых инвестиций, учитывая что приток капитала, во время восстановления, остается на 30% ниже докризисного уровня: из-за того что отток капитала превышает приток капитала, Италия стала чистым экспортером капитала. |
The Seoul Office has been successful in mobilizing funds for investment in other developing countries, notably in South-East Asia, while the Beijing Centre places a greater emphasis on inward investment, attracting resources from developing countries in certain cases, again mainly from South-East Asia. |
Отделение в Сеуле добилось успеха в области мобилизации средств для инвестирования в другие развивающиеся страны, прежде всего в Юго-Восточной Азии, в то время как Центр в Пекине делает больший акцент на привлечение инвестиций, причем в некоторых случаях из развивающихся стран, также преимущественно из Юго-Восточной Азии. |
The third initial point is that a clear distinction must be drawn between policies aimed at liberalizing FDI and policies aimed at creating a favourable investment climate and, especially, attracting or promoting FDI. |
Третьим исходным моментом является необходимость проведения четкого разграничения между политикой, направленной на либерализацию ПИИ, и политикой, направленной на создание благоприятного инвестиционного режима и, в частности, привлечение или стимулирование ПИИ. |
Make the necessary efforts to ensure the compatibility of specific domestic taxes, with the aim of harmonizing States' tax systems so that they are neutral for carrying out commercial transactions in goods and services and for attracting investments. |
прилагать необходимые усилия по обеспечению совместимости конкретных внутренних налогов с целью согласования налоговых систем государств таким образом, чтобы они не влияли на торговые сделки в области товаров и услуг и на привлечение инвестиций; |