One of the motives for many developing countries to estimate the costs of reaching their goals is the hope of attracting additional external resources. | Для многих развивающихся стран одним из побудительных мотивов оценки расходов, связанных с достижением их целей, является надежда на привлечение дополнительных внешних ресурсов. |
Operating in national isolation is a deterrent to progress in such critical areas as capital market development, technology development and attracting crucial investment. | Национальная изоляция тормозит прогресс в таких принципиально важных областях, как формирование рынка капитала, развитие технологий и привлечение крайне необходимых инвестиций. |
Throughout the world, there are problems in attracting young women to science and technology studies, as we will see in the section on education below. | Во всем мире, как будет показано ниже в разделе, касающемся образования, привлечение молодых женщин в сферу научных и технических исследований связано с проблемами. |
Governments need to support efforts to build domestic productive capacity, providing a strong enabling legal and institutional framework, as well as the involvement of investment promotion agencies in attracting TNC partners. | Правительства должны оказывать поддержку усилиям по наращиванию в своих странах внутреннего производственного потенциала, обеспечивая для этого прочную организационно-правовую базу и подключая агентства по стимулированию инвестиций к работе, направленной на привлечение партнеров из числа ТНК. |
Attracting sufficient investment, including FDI; | привлечение достаточных инвестиций, включая ПИИ; |
He noted with concern that most of the least developed countries had not succeeded in attracting long-term investment. | Оратор с озабоченностью отмечает, что большинству наименее развитых стран не удалось привлечь долгосрочные инвестиции. |
In addition, the non-earmarked General Fund has not succeeded in attracting funding and has only averaged $350,000 in contributions annually since 2010. | Кроме того, не удалось привлечь финансирование в нецелевой Общий фонд, и, начиная с 2010 года, средняя сумма взносов в него составляла ежегодно лишь 350000 долл. США. |
The closer relationship that now exists between exhibits and the guided tour operation as a result has also enhanced promotional efforts aimed at attracting visitors to United Nations Headquarters. | Более тесная увязка между организацией выставок и проведением сопровождаемых экскурсий, которая обеспечивается в настоящее время в результате этого, также повышает эффективность рекламных мероприятий, рассчитанных на то, чтобы привлечь посетителей в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
The bioluminescence - they use the lights for attracting mates and attracting prey and communicating. | Они светятся, чтобы привлечь внимание брачных партнёров, жертв, а так же для общения. |
The bioluminescence - they use the lights for attracting mates and attracting prey and communicating. | Они светятся, чтобы привлечь внимание брачных партнёров, жертв, а так же для общения. |
I need a way to get to Missouri without attracting any attention. | Мне нужен способ добраться до Миссури, не привлекая внимания. |
During the period under review, UNOMIG continued efforts to alleviate the suffering of the local population and internally displaced persons through facilitating economic rehabilitation in the zone of conflict and attracting international donors, including the European Union. | В течение отчетного периода МООННГ продолжала прилагать усилия по облегчению страданий местного населения и вынужденных переселенцев, оказывая содействие восстановлению экономики в зоне конфликта и привлекая международных доноров, включая Европейский союз. |
Bhaktisiddhanta maintained that, if explained properly, the philosophy and practice of Vaishnavism would speak for itself, gradually attracting intelligent and sensible people. | Бхактисиддханта полагал, что если проповедовать гаудия-вайшнавское вероучение надлежащим образом, вайшнавские философия и практика будут говорить сами за себя, привлекая в ряды Гаудия-матха умных и здравомыслящих людей. |
She also supported the creation of an international network of artists' houses and museums (Artist's Studio Museum Network) and actively helped to expand it, attracting regional Russian museums to participate. | В 2015 году в качестве руководителя музея Н. Ф. Поддержала создание международной сети домов-музеев художников (Artist's Studio Museum Network) и активно помогает ее расширению, привлекая региональные российские музеи. |
In the first decade of the 21st century, the airport steadily expanded, accommodating helicopter operations for British Gas, and attracting scheduled flights from budget airlines, Jet2 and Ryanair and also scheduled services by smaller operators to the Isle of Man. | С этого времени аэропорт постоянно расширился, создавая инфраструктуру для приёма вертолётов для British Gas и привлекая регулярные рейсы лоу-кост перевозчиков и Ryanair, а также обеспечивая рейсы небольших операторов на остров Мэн. |
We need is you charging around attracting unwanted attention. | Ещё не хватало, чтобы ты начал там метаться и привлекать лишнее внимание. |
Consequently, the system has been detrimental to retaining institutional memory and attracting the required skills. | Таким образом, эта система не позволяет сохранять институциональную память и привлекать необходимые квалифицированные кадры. |
Theatre, which is considered as one of the essential requirements for spreading cultural activity, ought to be capable of attracting wide audiences. | Театр, который рассматривается в качестве одной из наиболее важных основ для распространения культуры, должен быть в состоянии привлекать широкую публику. |
Successful countries have been those that have been capable of attracting a high level of external capital inflows while, through active macroeconomic policies, avoiding the over-heating of domestic demand, excessive exchange rate appreciation and volatile interest rates. | Успеха добивались те страны, которые были способны привлекать значительные капиталы извне посредством активной макроэкономической политики, не допуская чрезмерного роста внутреннего спроса, чрезмерного роста обменного курса своей валюты и колебаний процентных ставок. |
HSBC is committed to attracting and recruiting only the best-qualified candidates while valuing a diverse workforce. | HSBC стремится привлекать и выбирать только высококвалифицированных кандидатов. |
The Park has proved successful in attracting returned expatriates. | Парк успешно привлекает возвращающихся в страну экспатриантов. |
The EMAS regulation has been operational since April 1995 and although no sites have yet been registered, it is attracting worldwide attention. | Положение о СУПА вступило в силу в апреле 1995 года, и, хотя ни одного объекта пока не зарегистрировано, эта система привлекает всеобщее внимание. |
It is attracting more interest of the press, particularly during high-level segments and the special sessions. | Он привлекает большее внимание прессы, особенно в моменты проведения сессий высокого уровня и специальных сессий. |
As this is a problem attracting the attention of the Committee and other specialized international institutions as well as non-governmental organizations, the process of improving conditions at police detention facilities, particularly in the last three to four years, has been developing rather fast. | Поскольку эта проблема привлекает внимание Комитета и других специализированных международных учреждений, а также неправительственных организаций, процесс улучшения условий содержания под стражей в полиции, особенно в последние три-четыре года, развивался достаточно быстрыми темпами. |
Additionally, corporate tax is the lowest in the EU at a rate of 10%, attracting numerous multinational companies. | Вдобавок, налогообложение компаний в Кипре - самое низкое во всем Евросоюзе, ставка налога составляет всего 10%, что привлекает огромное множество международных компаний. |
However, despite economic difficulties both inside and outside the region, some sectors and activities were still attracting almost as much FDI as in the past, notably the manufacturing sector. | Однако, несмотря на экономические трудности в странах региона и за его пределами, некоторые секторы и виды экономической деятельности по-прежнему привлекают такой же объем ПИИ, как и в прошлом, в частности это касается обрабатывающего сектора. |
We thus regard the chairmanship of the Board as a valuable opportunity to serve the Agency at a time when its manifold functions, be they promotional, safety-related or regulatory, are attracting wide attention. | Поэтому мы рассматриваем председательство в Совете как неоценимую возможность работать в интересах Агентства в такое время, когда его многочисленные функции, будь то в вопросах пропаганды, регулирования или связанные с безопасностью, привлекают широкое внимание. |
Some countries note in their reports to the Forum that the relative importance of the forest sector in their national economies is declining, while non-marketable goods and services are attracting increasing attention. | Некоторые страны отмечают в своих докладах Форуму, что относительное значение лесного хозяйства в экономике их стран уменьшается, в то время как все большее внимание привлекают к себе некоммерческие товары и услуги. |
METIS work sessions are attracting increasing numbers of participants from both national and international statistical organizations, and now have a global following. | Рабочие сессии МЕТИС привлекают все большее число участников из национальных и международных статистических организаций и в настоящее время представляют интерес в общемировом масштабе. |
Mr. M'mella (Kenya) said that efforts to combat drought and desertification and to reduce natural disasters were increasingly attracting the international community's attention because of their close relationship to sustainable development. | Г-н М'МЕЛЛА (Кения) говорит, что усилия по борьбе с засухой и опустыниванием и по смягчению последствий стихийных бедствий привлекают все большее внимание международного сообщества, поскольку они тесно взаимосвязаны с устойчивым развитием. |
After attracting 40,000 customers, they were bought by Tiscali in 2006 who were in turn bought by Talk Talk in 2009. | Когда он привлек 40000 пользователей (2006 год), его купила компания Tiscali. |
The services sector was also predominant in greenfield FDI projects, attracting 55 per cent of their total estimated amount in 2003 - 2011, while 40 per cent targeted the manufacturing sector and 5 per cent went to the extractive industry. | Сектор услуг также доминировал во вновь начатых проектах ПИИ: в 2003-2011 годах он привлек 55% всей их оцениваемой суммы, в то время как 40% было вложено в обрабатывающем секторе, а 5% - в добывающей промышленности. |
The website dedicated to the campaign was relaunched (), attracting almost three times as many visitors as in the previous year, and the campaign was extensively promoted via online marketing and social networking websites. | Был заново открыт веб-сайт, посвященный этой кампании (), который привлек почти в три раза больше внимания со стороны интернет-пользователей, чем год назад, при этом тематика кампании получила широкую рекламу через веб-сайты, посвященные онлайновому маркетингу, и в социальных сетях. |
The success of ICTR in indicting, and bringing to trial, many of the senior figures allegedly involved in the 1994 massacres has had the added effect of attracting greater attention in Rwanda itself to the proceedings of the Tribunal. | Успех МУТР в вынесении обвинительных заключений и в привлечении к суду многих из высокопоставленных фигур, предположительно причастных к массовым расправам в 1994 году, привлек еще большее внимание в самой Руанде к судебным процессам в Трибунале. |
"The Valley" was created and launched in July 2009 as a separate website, but before that it was online as a part of a private homepage since November 2007 already attracting lots of visitors. | "The Valley" был создан и открыт для посетителей как самостоятельный сайт в июле 2009 года, но до этого он был онлайн в составе частного вебсайта с ноября 2007 года, и уже в то время привлек к себе большое число посетителей. |
Captain, a gravitational eddy from the wormhole is attracting the Ferengi shuttle. | Капитан, гравитационный вихрь из червоточины притягивает шаттл ференги. |
They've got a bunch of old peanut butter cups that are attracting rodents. | У них там полно старого арахисового масла, оно и притягивает грызунов. |
And this prime territory is attracting females. | И это превосходное место притягивает самок. |
Victor, the board is attracting the Destructor here. | Виктор! Доска притягивает сюда Разрушителя! |
The Park Barrington is already attracting some big names. | Отель Парк Баррингтон уже притягивает своих знаменитых клиентов, |
A small tourism industry attracting visitors who appreciate the remoteness and wildlife has also developed. | Кроме того, незначительный по своим масштабам сектор туризма также развивался на островах, привлекающих посетителей, которые ценят уединение и дикую природу. |
The glare of the fine Shambala is reflected in the shining canvases attracting by a secret of cognition of the world hidden in them. | Отблеск прекрасной Шамбалы - в сияющих полотнах, привлекающих скрытой в них тайной познания мира. |
Potential benefits for countries attracting services that are offshored include increased export earnings, job creation, higher wages and upgrading of skills. FDI related to the offshoring of services may also be desirable from a spillover perspective. | Потенциальные выгоды для стран, привлекающих услуги, которые являются объектом офшоринга, включают увеличение экспортных поступлений, создание рабочих мест, повышение заработной платы и совершенствование квалификационных навыков. |
Asset recovery has risen very quickly to the top of the agenda in anti-corruption policies, attracting interest among policymakers, practitioners and the international community. | Возвращение активов очень быстро стало одним из основных направлений мер борьбы с коррупцией, привлекающих внимание лиц, ответственных за формирование политики, специалистов-практиков и международного сообщества. |
One July night I entered the Deauville gaming room in disguise and saw two elegant beauties attracting the attention of the men there. | 1 июля в полночь я вошёл переодетый в игровой зал казино Довиля и увидел 2 роскошных существа привлекающих внимание мужчин находящихся там. |
Certain events attracting international attention such as Olympic Games and major championships are often a period when defenders are under great pressure. | Некоторые привлекающие международное внимание мероприятия, такие как Олимпийские игры и крупные чемпионаты, часто становятся периодами сильного давления на правозащитников. |
Certain sports events attracting wide media attention are also used by defenders to highlight the situation of human rights in a given country. | Определенные спортивные мероприятия, привлекающие широкое внимание средств массовой информации, также используются правозащитниками для привлечения внимания к положению в области прав человека в соответствующей стране. |
The main factor of tourist development in the Vinitsa region is a considerable recreational potential, provided by the region, historical places of interest, attracting Ukrainians and foreign tourists. | Основной фактор развития туризма на Винниччине - значительный рекреационный потенциал, которым обладает регион, исторические памятки и достопримечательности, привлекающие внимание наших и зарубежных туристов. |
Ads like these are everywhere, attracting a young, hip crowd to events that don't even start until 11pm and sometimes go to noon the next day. | Эти события, привлекающие молодых людей, начинаются не ранее 11 часов вечера и иногда продолжаются до утра следующего дня. |
We're attracting serious people with serious money and tailoring an event to them. | Мы привлекли богатых и влиятельных людей и устроили праздник для них. |
The four began to produce and write melodic, catchy European pop songs, attracting the attention of major label Universal Music Denmark. | Четвёрка начала писать и записывать мелодичные и запоминающиеся европейские поп-песни, которые впоследствии привлекли внимание Universal Music DK. |
We welcome the fact that the international debate is again attracting the attention of decision makers worldwide regarding the urgency of implementing the Millennium Development Goals. | Мы приветствуем то обстоятельство, что эти международные прения вновь привлекли внимание руководителей во всем мире к насущной задаче осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A number of new publication series have been inaugurated this year, such as The Changing Nature of Democracy and Foundations of Peace, which are already attracting some first-rate manuscripts. | В текущем году началось издание новой серии публикаций, в частности, таких как "Изменяющийся характер демократии" и "Основы мира", которые уже привлекли внимание широкого круга подписчиков. |
You're attracting the beach lizards now. | Теперь Вы привлекли всех окрестых ящериц. |
The Kissimmee Xanadu, designed by Roy Mason, was the most popular, and at its peak was attracting 1000 visitors every day. | Ханаду в Киссимми, спроектированный Роем Мейсоном, был самым известным и на пике популярности привлекал 1000 посетителей каждый день. |
Bennett says he did receive an invitation to the "Midsummer Revels", a party Shah held at Coombe Springs that lasted two days and two nights, primarily for the young people whom Shah was then attracting. | Беннетт говорит, что получил приглашение на «Праздник Летнего Солнцестояния», на вечеринку, которую Шах устраивал в Кумб Спрингс, которая длилась два дня и две ночи, преимущественно для молодых людей, которых Шах потом привлекал. |
There should also be an integrated international approach to all development issues, stimulating contacts between the United Nations, IMF, the World Bank and WTO, and attracting the participation of NGOs and the private sector. | Следует также выработать комплексный международный подход ко всем проблемам развития, который стимулировал бы контакты между Организацией Объединенных Наций, МВФ, Всемирным банком и ВТО и привлекал бы к участию НПО и частный сектор. |
At the same time, the primary sector was not the largest sector in Egypt; this corresponds to the descriptive information that, at that time, Egypt was also successful in attracting substantial amounts of FDI to, among other things, its tourism industry. | В то же время добывающая промышленность и сельское хозяйство не были крупнейшим сектором в Египте; это не противоречит описательной информации о том, что Египет в тот период также успешно привлекал значительный объем ПИИ, помимо прочих своих отраслей, в сферу туризма. |
I was attracting into my life all these different events, including this person and to make a long story short, | Но к чему я веду, это что я привлекал в свою жизнь все эти события включая эту женщину. |
These parks were highly successful in attracting investors and inducing technology transfer to local firms, when coupled with a good regulatory framework and targeted incentives. | При дополнении эффективным режимом регулирования и целевым стимулированием эти парки успешно привлекали инвесторов и поощряли передачу технологий местным компаниям. |
Indeed, after years of attracting many of the world's best and brightest into ultra-high paying jobs, collapsing investment banks are now throwing them out left and right. | Действительно, после того, как долгие годы они привлекали многих лучших в мире и самых ярких сотрудников на ультра высокооплачиваемые рабочие места, разваливающиеся инвестиционные банки сегодня выбрасывают их налево и направо. |
But they were attracting the best possible people, and they were able to create the best product, and now they're worth over $400 billion. | Но они привлекали лучших специалистов и потому сумели создать лучший продукт, и теперь стоимость компании более 400 миллиардов долларов. |
Operator I'd not seen Julia since the private view of my first exhibition where the four canvasses of Marchmain House, lent by Bridey had hung together attracting much attention. | Я не видел Джулию со времени вернисажа моей первой выставки, на которой повешенные в ряд 4 полотна с изображением Марчмейн-хауса, одолженные Брайдсхедом, привлекали всеобщее внимание. |
He had remained in contact with associates from India, and in the autumn of 1947 embarked on a speaking tour there, attracting a new following of young intellectuals. | Кришнамурти продолжал поддерживать связь со своими товарищами из Индии, и осенью 1947 года он отправился на Родину с серией выступлений, которые привлекали всё новых молодых интеллектуалов. |
Experts identified a number of proactive policy measures for attracting and better benefiting from FDI in selected industries. | Эксперты определили ряд активных мер по привлечению ПИИ в отдельных отраслях и улучшению использования связанных с ними преимуществ. |
Announced deliverables include, in the field of FDI, an international investment initiative for LDCs, aimed at assisting them in attracting and benefiting from FDI. | Объявленные практические инициативы в области ПИИ включают международную инвестиционную инициативу для НРС, имеющую целью оказание им содействия в привлечении и использовании ПИИ. |
investment, with the goal of improving the investment climate in Africa while identifying opportunities for attracting increased levels of FDI to the continent; | Ь) инвестиции, где ставится цель улучшения инвестиционного климата в Африке при выявлении возможностей для привлечения более значительных объемов ПИИ на континент; |
Attracting market-seeking FDI through tariff protection will not encourage sustainable competitive outcomes, yet skills and infrastructure may also be poor and thus unhelpful in attracting efficiency-seeking FDI. | Привлечение ПИИ, ориентированных на освоении рынков, с помощью мер тарифной защиты, не принесет долгосрочных результатов с точки зрения повышения конкурентоспособности, тогда как квалификация кадров и уровень развития инфраструктуры также могут быть низкими, что затрудняет привлечение ПИИ, ориентированных на повышение эффективности. |
They have found it more difficult to change orientation towards attracting efficiency-seeking FDI, including inducing foreign affiliates, to become more efficient, export-oriented and innovative and earn a place in their groups' regional and global production mandates. | Более сложной для них оказалась задача сделать акцент при привлечение ПИИ, ориентированных на повышение эффективности, и в частности стимулировать иностранные филиалы к повышению эффективности, усилению экспортной ориентации, расширению инновационной деятельности и интеграцию в региональные и глобальные производственные цепочки. |