That assumed stepping up reforms, expanding external savings and attracting greater financial resources and investment. | Для этого необходимо ускорить реформы, экономить получаемые извне средства и расширить привлечение финансовых ресурсов и капиталовложений. |
It also condemns the cooperation between the Regional Council and the management of the extremist religious settlement of Yonatan aimed at attracting thousands of settlers and increasing their numbers in the near future to more than 50,000. | Оно также осуждает сотрудничество между Региональным советом и руководством экстремистского религиозного поселения Йонатан, направленное на привлечение тысяч поселенцев и увеличение их числа в ближайшем будущем до более чем 50000 человек. |
Make the necessary efforts to ensure the compatibility of specific domestic taxes, with the aim of harmonizing States' tax systems so that they are neutral for carrying out commercial transactions in goods and services and for attracting investments. | прилагать необходимые усилия по обеспечению совместимости конкретных внутренних налогов с целью согласования налоговых систем государств таким образом, чтобы они не влияли на торговые сделки в области товаров и услуг и на привлечение инвестиций; |
(c) Attracting and retaining talented people; and | с) привлечение и удержание способных специалистов; а также |
2.4 Attracting Investments into Energy Sector | 2.4 Привлечение инвестиций в энергетику |
It was argued that the most effective way to enhance finance for development was by attracting international financial flows by creating an enabling domestic environment. | Известно, что наиболее эффективная форма увеличения финансирования в целях развития состоит в принятии политики для создания экономических условий, позволяющих привлечь международные финансовые потоки. |
Therefore, donor countries and international financial institutions should join efforts to help those countries which have not yet succeeded in attracting private flows of capitals to create a more attractive business climate for foreign direct investments. | Поэтому страны-доноры и международные финансовые учреждения должны объединить свои усилия, направленные на оказание помощи тем странам, которым еще не удалось привлечь потоки частного капитала для создания более привлекательного делового климата для прямых иностранных инвестиций. |
The closer relationship that now exists between exhibits and the guided tour operation as a result has also enhanced promotional efforts aimed at attracting visitors to United Nations Headquarters. | Более тесная увязка между организацией выставок и проведением сопровождаемых экскурсий, которая обеспечивается в настоящее время в результате этого, также повышает эффективность рекламных мероприятий, рассчитанных на то, чтобы привлечь посетителей в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
Foreign investment is still viewed as desirable, but no one attaches primary importance to attracting it anymore. | Западные инвестиции всё ещё желают привлечь, но их уже больше никто не читает особо важными. |
Many developing countries that had succeeded in integrating themselves into the world economy and attracting private financial flows had experienced major setbacks owing to the volatility associated with investor confidence and the assumptions and decisions of private and corporate money-managers. | Многие развивающиеся страны, которым удалось интегрироваться в мировую экономику и привлечь частные финансовые средства, столкнулись с серьезными проблемами из-за неустойчивости, обусловленной неуверенностью инвесторов и подходом и решениями субъектов, управляющих средствами частных лиц и корпораций. |
The Canadian Pacific Railway was instrumental in Banff's early years, building the Banff Springs Hotel and Chateau Lake Louise, and attracting tourists through extensive advertising. | Железнодорожная компания Canadian Pacific Railway сыграла важную роль в годы начального развития Банфа, построив отели Banff Springs Hotel и Chateau Lake Louise, и привлекая туристов через массированную рекламу. |
These actors will play a critical role in directly relating local-level STI policies to economic development, attracting new companies to the area and nurturing small firms, creating employment and distributing social resources and amenities. | Эти субъекты будут играть важнейшую роль в установлении прямых связей между местной политикой в области НТИ и экономическим развитием, привлекая новые компании в эту область и оказывая поддержку малым компаниям, создавая новые рабочие места и распределяя социальные ресурсы и блага. |
It will be necessary for the sustainable development goals, like the Millennium Development Goals, to be easy to articulate so as to enable them to quickly gain traction, attracting the attention of policymakers and the public at large. | Необходимо обеспечить, чтобы цели в области устойчивого развития подобно целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, могли быть легко изложены, что позволит им быстро получить признание, привлекая внимание директивных органов и общественности в целом. |
There is no a priori reason why countries that have faced difficulties in attracting domestic or foreign investment into traditional sectors would do better with "green" ones. | Не существует какой-либо априорной причины, в силу которой страны, испытывающие трудности с привлечением внутренних или внешних инвестиций в традиционные отрасли экономики, смогут преодолеть эти трудности, привлекая инвестиции в «зеленые» отрасли. |
Others see them as putting the physical space of the United Nations to good use while serving a vital promotional purpose for the Organization, attracting school groups and other important elements of the host community. | Другие считают, что они позволяют эффективно использовать физические площади Организации Объединенных Наций и одновременно служат достижению важных пропагандистских целей Организации, привлекая внимание школьных групп и других важных элементов общественности страны пребывания. |
By that point Miller had started attracting interest from different record companies but chose Rostrum due to its location in his hometown and association with Wiz Khalifa. | К этому моменту Миллер начал привлекать интерес у разных звукозаписывающих компаний, но он выбрал Rostrum из-за расположения в своем родном городе и ассоциации с Уизом Халифой. |
Do BITs prevent countries from attracting the types of FDI that they consider particularly beneficial for development? | З. Мешают ли ДИД странам привлекать те виды ПИИ, которые они считают особенно полезными для процесса развития? |
Bank will promote an active policy of attracting financial resources from the local and foreign market through deposits promotion and other financial instruments. | Банк будет привлекать ресурсы на местном и международном рынке, через депозиты и другие финансовые инструменты. |
Such an approach to work with new clients allows retaining existing clients and attracting new ones. | Такой подход к работе с клиентами позволяет сохранять существующих клиентов, а также ежегодно привлекать новых. |
A stable and good general policy environment, including macro-economic and political stability, as well as consistent and transparent investment, trade and industrial policies, are important for attracting R&D-related FDI. | Способность привлекать связанные с НИОКР ПИИ и получать от них отдачу во многом зависит от политического климата в принимающей стране. |
Although undergoing a major overhaul, Brazil's financial services industry provides local businesses with a wide range of products and is attracting numerous new entrants, including U.S. financial firms. | Хотя бразильская банковская система сейчас активно реформируется, она обеспечивает местные предприятия широким рядом услуг и привлекает многочисленных новых участников, в частности финансовые фирмы из США. |
That was of particular concern in view of the activities of the Association of Icelandic Nationalists, which, though still relatively small, was clearly attracting increasing media attention. | Этот факт вызывает особую обеспокоенность с учетом деятельности Ассоциации исландских националистов, которая, несмотря на ее пока еще относительно небольшие размеры, явно привлекает все возрастающее внимание со стороны средств массовой информации. |
A regional, CSTO-sponsored counter-narcotics operation, Operation Channel, had achieved significant results and was attracting an increasing number of participants, including Afghanistan as an observer. | В ходе осуществления финансируемой ОДКБ региональной антинаркотической операции «Канал» удалось добиться значительных результатов, и эта инициатива привлекает растущее число участников, в том числе Афганистан в качестве наблюдателя. |
The interviewer, Liisa Ladouceur, argued that when a group or scene's "followers grow in number, the original devotees abandon it, because it is now attracting too many poseurs-people the core group does not want to be associated with". | Интервьюер Лииса Ладукюр утверждала, что когда «группа или музыкальная сцена прирастает большим количеством фанатов, оригинальные поклонники предпочитают ретироваться, так как теперь она привлекает к себе слишком много позёров, а основная часть людей не хочет ассоциироваться с ними». |
Yet the dream of a basic income is attracting U.S. | Тем не менее, мечта о безусловном основном доходе вновь привлекает внимание. |
The Secretary-General: We meet at a time when events in Myanmar are attracting unprecedented world attention. | Генеральный секретарь: Мы проводим заседание в то время, когда события в Мьянме привлекают беспрецедентное внимание всего мира. |
The CTCN is also attracting a growing number of diverse organizations from both developed and developing countries to join the Network. | Кроме того, они привлекают в Сеть все новые и новые организации как из развитых, так и из развивающихся стран. |
Issues of discrimination, racism, minorities, inter-generational and intra-generational equity, gender, youth and conflict resolution appear to be attracting the attention of both non-governmental organizations and Governments. | Как представляется, проблемы дискриминации, расизма, положения меньшинств, равенства представителей различных поколений и представителей одного поколения, гендерных отношений, молодежи и урегулирования конфликтов привлекают внимание как неправительственных организаций, так и правительств. |
Due to the large capacity, relatively low-cost and very limited environmental impact, geological formations are attracting most interest at present as a means of storing CO2. | Благодаря большой вместимости, относительно низким затратам и весьма ограниченному воздействию на окружающую среду геологические формации в настоящее время привлекают наибольший интерес в качестве резервуаров для хранения CO2. |
Attracting a lot of attention, shouting like that. | Твои крики привлекают слишком много внимания. |
Your web site is not giving the desired results - attracting new customers and giving your company the competitive edge. | Ваш сайт за время его существования не принес Вам ожидаемого результата - не привлек новых клиентов и не стал конкурентным преимуществом Вашей компании. |
The lower number of staff certified stemmed from the course not attracting enough candidates and many candidates who started not achieving certification | Более низкое число аттестованных сотрудников обусловлено тем, что данный курс не привлек достаточного количества кандидатов и при этом многие из зачисленных на него участников не смогли получить сертификат |
The services sector was also predominant in greenfield FDI projects, attracting 55 per cent of their total estimated amount in 2003 - 2011, while 40 per cent targeted the manufacturing sector and 5 per cent went to the extractive industry. | Сектор услуг также доминировал во вновь начатых проектах ПИИ: в 2003-2011 годах он привлек 55% всей их оцениваемой суммы, в то время как 40% было вложено в обрабатывающем секторе, а 5% - в добывающей промышленности. |
The website dedicated to the campaign was relaunched (), attracting almost three times as many visitors as in the previous year, and the campaign was extensively promoted via online marketing and social networking websites. | Был заново открыт веб-сайт, посвященный этой кампании (), который привлек почти в три раза больше внимания со стороны интернет-пользователей, чем год назад, при этом тематика кампании получила широкую рекламу через веб-сайты, посвященные онлайновому маркетингу, и в социальных сетях. |
But then, in 1999, Dorje staged a stunning escape to India via Nepal, attracting the world's attention, but also deep suspicion because of the apparent ease with which he and his entourage managed to flee. | Но затем в 1999 году Дордже совершил удивительный побег в Индию через Непал, который привлек внимание всего мира, в также вызвал глубокие подозрения, в связи с легкостью, с которой он и его свита смогли сбежать. |
Captain, a gravitational eddy from the wormhole is attracting the Ferengi shuttle. | Капитан, гравитационный вихрь из червоточины притягивает шаттл ференги. |
And this prime territory is attracting females. | И это превосходное место притягивает самок. |
Victor, the board is attracting the Destructor here. | Виктор! Доска притягивает сюда Разрушителя! |
Her skin is attracting the metal. | Её шкура притягивает металл. |
The Park Barrington is already attracting some big names. | Отель Парк Баррингтон уже притягивает своих знаменитых клиентов, |
A small tourism industry attracting visitors who appreciate the remoteness and wildlife has also developed. | Кроме того, незначительный по своим масштабам сектор туризма также развивался на островах, привлекающих посетителей, которые ценят уединение и дикую природу. |
The glare of the fine Shambala is reflected in the shining canvases attracting by a secret of cognition of the world hidden in them. | Отблеск прекрасной Шамбалы - в сияющих полотнах, привлекающих скрытой в них тайной познания мира. |
Potential benefits for countries attracting services that are offshored include increased export earnings, job creation, higher wages and upgrading of skills. FDI related to the offshoring of services may also be desirable from a spillover perspective. | Потенциальные выгоды для стран, привлекающих услуги, которые являются объектом офшоринга, включают увеличение экспортных поступлений, создание рабочих мест, повышение заработной платы и совершенствование квалификационных навыков. |
Asset recovery has risen very quickly to the top of the agenda in anti-corruption policies, attracting interest among policymakers, practitioners and the international community. | Возвращение активов очень быстро стало одним из основных направлений мер борьбы с коррупцией, привлекающих внимание лиц, ответственных за формирование политики, специалистов-практиков и международного сообщества. |
The invention relates to means for controlling mouselike rodents and can be used for designing different containers for collecting and short-term storing household wastes attracting said rodents, in particular containers and trash cans placed on streets and in premises. | Полезная модель относится к средствам борьбы с мышевидными грызунами и может быть использована при конструировании различных емкостей для сбора и кратковременного хранения бытовых отходов, привлекающих этих грызунов, в частности, контейнеров, урн, размещаемых на улице и в помещении и т.п. |
Certain events attracting international attention such as Olympic Games and major championships are often a period when defenders are under great pressure. | Некоторые привлекающие международное внимание мероприятия, такие как Олимпийские игры и крупные чемпионаты, часто становятся периодами сильного давления на правозащитников. |
Certain sports events attracting wide media attention are also used by defenders to highlight the situation of human rights in a given country. | Определенные спортивные мероприятия, привлекающие широкое внимание средств массовой информации, также используются правозащитниками для привлечения внимания к положению в области прав человека в соответствующей стране. |
The main factor of tourist development in the Vinitsa region is a considerable recreational potential, provided by the region, historical places of interest, attracting Ukrainians and foreign tourists. | Основной фактор развития туризма на Винниччине - значительный рекреационный потенциал, которым обладает регион, исторические памятки и достопримечательности, привлекающие внимание наших и зарубежных туристов. |
Ads like these are everywhere, attracting a young, hip crowd to events that don't even start until 11pm and sometimes go to noon the next day. | Эти события, привлекающие молодых людей, начинаются не ранее 11 часов вечера и иногда продолжаются до утра следующего дня. |
Over the past year MyM&E has offered live webinars on equity-focused evaluations, attracting over 1,000 participants from all over the world. | За последний год на базе платформы МуМ&Е были проведены пять Интернет-семинаров, посвященных оценке на основе равенства, которые привлекли более 1 тыс. участников со всего мира. |
The police agents explained that the author and the two other persons were walking together on Lenin Street, distributing leaflets and the Tovarishch newspaper to passers-by, thus attracting their attention. | Сотрудники милиции заявили, что автор и двое других лиц прогуливались по улице Ленина, распространяя листовки и газету "Товарищ" среди прохожих, и этим привлекли их внимание. |
Class size averaged 35 participants with some courses attracting close to 50 people representing government delegates, non-governmental organizations, international institutions and individual experts attending the Commission session, including many returning participants. | В среднем каждый класс состоял из 35 участников, однако некоторые из них привлекли почти 50 человек, представлявших правительственных делегатов, неправительственные организации, международные учреждения и отдельных экспертов, которые участвовали в сессии Комиссии, в том числе многие из них не в первый раз. |
I refer to your penchant... for attracting the notice of the Holy Father. | Я имею в виду то, что вы... привлекли к себе внимание Папы. |
Exploring new multimedia formats, it began producing audio slide-shows which drew the attention of United Nations Radio site visitors, with a French audio slideshow on the issue of violence against women attracting particularly keen interest. | Осваивая новые мультимедийные форматы, оно начало подготовку сопровождаемых комментариями слайдовых презентаций, которые привлекли внимание посетителей веб-сайта Радио Организации Объединенных Наций, и такая презентация с комментариями на французском языке, посвященная проблеме насилия в отношении женщин, вызвала особенно большой интерес. |
By late 1929, Goddard had been attracting additional notoriety with each rocket launch. | К концу 1929 года каждый новый запуск ракеты привлекал дополнительное внимание к Годдарду. |
Their home became a centre for social and intellectual life attracting visitors from all over Germany and France. | Их дом стал центром социальной и интеллектуальной жизни и привлекал посетителей со всей Германии и Франции. |
The Kissimmee Xanadu, designed by Roy Mason, was the most popular, and at its peak was attracting 1000 visitors every day. | Ханаду в Киссимми, спроектированный Роем Мейсоном, был самым известным и на пике популярности привлекал 1000 посетителей каждый день. |
At the same time, the primary sector was not the largest sector in Egypt; this corresponds to the descriptive information that, at that time, Egypt was also successful in attracting substantial amounts of FDI to, among other things, its tourism industry. | В то же время добывающая промышленность и сельское хозяйство не были крупнейшим сектором в Египте; это не противоречит описательной информации о том, что Египет в тот период также успешно привлекал значительный объем ПИИ, помимо прочих своих отраслей, в сферу туризма. |
I was attracting into my life all these different events, including this person and to make a long story short, | Но к чему я веду, это что я привлекал в свою жизнь все эти события включая эту женщину. |
Their films have never left American television since first appearing in 1958, and they continue to delight old fans while attracting new viewers. | Их фильмы никогда не покидали американское телевидение с первого их появления в 1958 году, и они продолжали восхищать старых поклонников, а так же привлекали новых зрителей. |
Indeed, after years of attracting many of the world's best and brightest into ultra-high paying jobs, collapsing investment banks are now throwing them out left and right. | Действительно, после того, как долгие годы они привлекали многих лучших в мире и самых ярких сотрудников на ультра высокооплачиваемые рабочие места, разваливающиеся инвестиционные банки сегодня выбрасывают их налево и направо. |
But they were attracting the best possible people, and they were able to create the best product, and now they're worth over $400 billion. | Но они привлекали лучших специалистов и потому сумели создать лучший продукт, и теперь стоимость компании более 400 миллиардов долларов. |
Operator I'd not seen Julia since the private view of my first exhibition where the four canvasses of Marchmain House, lent by Bridey had hung together attracting much attention. | Я не видел Джулию со времени вернисажа моей первой выставки, на которой повешенные в ряд 4 полотна с изображением Марчмейн-хауса, одолженные Брайдсхедом, привлекали всеобщее внимание. |
He had remained in contact with associates from India, and in the autumn of 1947 embarked on a speaking tour there, attracting a new following of young intellectuals. | Кришнамурти продолжал поддерживать связь со своими товарищами из Индии, и осенью 1947 года он отправился на Родину с серией выступлений, которые привлекали всё новых молодых интеллектуалов. |
The policy challenge goes beyond attracting export-oriented FDI in services. | Задачи политики выходят за рамки простого привлечения ориентированных на экспорт ПИИ в сфере услуг. |
The private sector would be invited to participate in order to assess the effectiveness of such policy measures in attracting and benefiting from FDI. | Частному сектору могло бы быть предложено принять участие в целях оценки эффективности таких политических мер в плане привлечения ПИИ и реализации их положительных результатов. |
In this respect, policies continued to play a crucial role in ensuring that the right conditions prevailed for attracting and benefiting from FDI in a manner that promoted growth and development. | В этом отношении продуманная политика продолжает играть решающую роль в обеспечении необходимых условий для привлечения ПИИ и получения от них отдачи в деле стимулирования роста и развития. |
This was one of the many policy recommendations proposed to Egypt, which has been relatively unsuccessful in attracting export-oriented FDI, as investors prefer to produce for the large domestic market. | Это было одной из многочисленных программных рекомендаций Египту, который сравнительно безуспешно пытался привлечь ПИИ, ориентированные на экспорт, поскольку инвесторы отдают предпочтение производству для большого внутреннего рынка. |
A stable and good general policy environment, including macro-economic and political stability, as well as consistent and transparent investment, trade and industrial policies, are important for attracting R&D-related FDI. | Способность привлекать связанные с НИОКР ПИИ и получать от них отдачу во многом зависит от политического климата в принимающей стране. |