Английский - русский
Перевод слова Attract
Вариант перевода Привлечении

Примеры в контексте "Attract - Привлечении"

Примеры: Attract - Привлечении
Privatization would attract the private sector to invest, although it would not solve all of Kosovo's economic problems. В привлечении инвестиций частного сектора определенную роль может сыграть приватизация, хотя и она не решит всех экономических проблем Косово.
More specifically, the countries in the region need advice in developing strategies to attract FDI and attracting 'seed' investment in local/regional economies. Если говорить более конкретно, то страны региона нуждаются в помощи при разработке стратегий привлечения ПИИ и при привлечении "стартовых" инвестиций в местную/региональную экономику.
The purpose was to draw attention to ways to in which secure and well protected property rights, and accurate and accessible information, can attract greater investment and increase economic growth. Ее цель заключалась в привлечении внимания к возможностям, которые надежно и хорошо защищенные права собственности и наличие точной и доступной информации открывают с точки зрения увеличения инвестиций и экономического роста.
Despite the State's efforts to attract investment to modernize the basic economic infrastructure, school and health facilities are often financed by the local communities. Несмотря на усилия государства принимать активное участие в поощрении и привлечении инвестиций посредством модернизации базовой инфраструктуры экономики, объекты школьной и медико-санитарной инфраструктуры зачастую финансируются общинами.
In this respect, for those countries, particularly LDCs, that find it difficult to attract private inflows, measures to attract direct investment may not prove successful and instead give rise to the danger of excessive competition. В этой связи для тех стран, и особенно НРС, которые сталкиваются с трудностями при привлечении частных потоков, меры по привлечению прямых инвестиций могут не только оказаться безуспешными, но и усилить опасность чрезмерной конкуренции.
However, these ministries still lack capacities in important sectors and the salary levels of civil servants remained worryingly low, which makes it more difficult for the Provisional Institutions to attract qualified staff. Однако эти министерства все еще не располагают потенциалом в важных секторах, а уровни окладов гражданских служащих остаются на тревожно низком уровне, в результате чего временные институты испытывают трудности в привлечении квалифицированного персонала.
In spite of the Community's implementation of those economic fundamentals, the subregion still found it difficult to attract FDI, which was the key to sustainable economic development and employment creation. Несмотря на реализацию САДК этих фундаментальных экономических реформ, субрегион все еще испытывает затруднения в привлечении ПИИ, которые являются ключевым фактором устойчивого экономического развития и создания рабочих мест.
Improved access to developed country markets for products and services from developing countries, especially from the LDCs, can help those countries to attract FDI. Улучшение условий доступа к рынкам развитых стран для товаров и услуг из развивающихся стран, в особенности из НРС, может помочь последним в привлечении ПИИ.
The main objective of the programme is to plan, attract, develop and retain the competent and productive work force that the United Nations Secretariat requires in order to discharge its responsibilities under the Charter. Основная задача программы состоит в планировании, привлечении, развитии и удержании компетентной и производительной рабочей силы, необходимой Секретариату Организации Объединенных Наций для выполнения его обязанностей по Уставу.
He cited the role and activities of the Fund in assisting Governments to broaden their knowledge of their mineral endowment and to attract private-sector capital to develop discovered mineral deposits. Он рассказал о роли и деятельности Фонда в оказании помощи правительствам в расширении их знаний об имеющихся у них минеральных ресурсах и в привлечении капитала частного сектора для разработки разведанных залежей полезных ископаемых.
The Office will play a key role by working with programme managers to attract, develop and retain personnel of the highest calibre who are dedicated to meeting the challenges facing the Organization. Сотрудничая с руководителями программ, Управление будет играть ключевую роль в привлечении, развитии потенциала и удержании сотрудников самой высокой квалификации, которые привержены делу решения проблем, с которыми сталкивается Организация.
While investments have often been quick to resume in areas where payoffs can be relatively quick, the main challenge for post-conflict countries is to attract sustainable investment. Хотя нередко поток инвестиций быстро возобновлялся в тех областях, где они могут окупиться относительно быстро, главная проблема, стоящая перед странами в постконфликтных ситуациях, заключается в привлечении устойчивых инвестиций.
These SMEs not only need to protect their cutting-edge innovations from being copied, but also are dependent on IPRs to attract investment and commercialize their innovation. Эти МСП не только нуждаются в защите от копирования своих инноваций прорывного характера, но и находятся в зависимости от ПИС при привлечении инвестиций и коммерциализации своих инноваций.
Like other developing countries, they too were anxious to expand their share of world trade and investment, and to attract local and foreign investment. Эти страны наряду с другими развивающимися странами также заинтересованы в расширении своего участия в международной торговле и инвестициях и в привлечении местного и иностранного капитала.
From our point of view, the major objectives of any reform of the intergovernmental structure should be to ensure an effective and efficient governance of UNEP, to establish a forum for meaningful policy debates on environmental issues and to attract ministerial level participation. С нашей точки зрения, главные задачи любой реформы межгосударственной структуры должны заключаться в обеспечении эффективного и действенного управления ЮНЕП, в создании форума для конструктивного обсуждения вопросов политики в области окружающей среды, а также в привлечении к участию в работе государственных деятелей на уровне министров.
Countries should help the Centres to attract the finance and support in kind (including information) needed to carry out their work. странам следует оказывать помощь Центрам в привлечении финансовых средств и поддержки натурой (включая предоставление информации), необходимых для осуществления их деятельности.
Under this item, the Commission will continue its debate on the policies that can help developing countries to attract and benefit more from FDI to achieve their development objectives. По этому пункту повестки дня Комиссия продолжит обсуждение мер политики, которые в состоянии помочь развивающимся странам в привлечении и более эффективном использовании ПИИ для достижения своих целей в области развития.
The World Bank followed suit by organizing the first meeting of the Burundi Consultative Group on 26 and 27 October to help the country attract foreign investment. Всемирный банк последовал этому примеру и организовал 26 - 27 октября первое заседание Консультативной группы по Бурунди, с тем чтобы помочь этой стране в привлечении иностранных инвесторов.
The aim is to attract global attention to the disruption of the nitrogen cycle and to limit the expansion of dead zones that interfere with food security and livelihoods. Цель заключается в привлечении внимания на глобальном уровне к нарушению цикла азота и к необходимости ограничить рост мертвых зон, подрывающих продовольственную безопасность и источники к существованию.
Another suggestion was made to attract foreign SMEs as they are potential investors and also fill in the "missing middle" in many developing countries where they invest. Еще одно предложение заключалось в привлечении иностранных МСП, служащих потенциальными инвесторами, а также в заполнении "отсутствующей середины" во многих развивающихся странах, в которых они инвестируют.
The challenges are to attract the investment necessary to support the transition to a more efficient electricity sector, largely based on burning fossil fuels and therefore to a low carbon economy. Проблема заключается в привлечении инвестиций, необходимых для поддержки процесса перехода к формированию более эффективного сектора производства электроэнергии, в котором преобладает технология сжигания ископаемых видов топлива и, соответственно, к созданию низкоуглеродной экономики.
This sparked analytical work on effective regulation in relation to identifying the most critical enabling conditions for proper infrastructure reform, one of the objectives of which is to attract the capital-investment required for a more satisfactory provision of services. Это способствовало началу аналитической работы по вопросу об эффективном регулировании с точки зрения определения важнейших предпосылок для надлежащей реформы в области инфраструктуры, одна из целей которой заключается в привлечении капиталовложений, необходимых для более удовлетворительного оказания услуг.
In particular, it focuses on UNCTAD's work on policies and measures that can help developing countries attract and benefit more from foreign direct investment and build their productive capacities and international competitiveness. В частности, особое внимание в нем уделяется работе ЮНКТАД над политикой и мерами, которые способны помочь развивающимся странам в привлечении прямых иностранных инвестиций и извлечении из них больших выгод, а также в укреплении их производственного потенциала и повышении международной конкурентоспособности.
The overriding question in this section is therefore how HCMs, in the context of IIAs, can help developing countries and economies in transition to attract and benefit from FDI. Таким образом, важнейший вопрос, который ставится в настоящем разделе, заключается в том, как в контексте МИС МСБ способны помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в привлечении ПИИ и получении от них отдачи.
Considering the experience of United Nations entities in formulating conceptual documents and their significant reserves of expertise, we count on the support of the aforementioned organizations in inviting international experts to work on our draft concept and attract funding sources for this project. Принимая во внимание опыт институтов Организации Объединенных Наций в разработке концептуальных документов и значительный экспертный потенциал, мы рассчитываем на содействие упомянутых организаций в привлечении международных экспертов к работе над проектом указанной концепции и изысканию источников финансирования этой работы.