To date, the United States Attorney's Office has not instigated proceedings against either in relation to the alleged fraudulent scheme identified by OIOS. |
До настоящего времени прокуратура не возбудила дел против этих двух субъектов, предположительно использовавших мошенническую схему, выявленную УСВН. |
So at this time, the U.S. Attorney's office is deferring prosecution, so she can receive treatment at the V.A. hospital. |
Поэтому сейчас, федеральная прокуратура откладывает судебное разбирательство, чтобы она могла пройти курс лечения в мед.центре для ветеранов войны. |
While Haussler is expected to appeal today's decision, all eyes will be on whether the U.S. Attorney's office plans to seek charges against Mayor Jonas Stiegel. |
В то время пока Хауслер ожидает апелляции, всех интересует, собирается ли прокуратура выдвигать обвинения против мэра Джонаса Стигела. |
The FBI, the US Attorney's Office, and a federal grand jury investigated whether Perata took bribes or kickbacks from friends and campaign donors in exchange for his help. |
ФБР, Прокуратура и Большое жюри проверяли Перату на наличие взяток и откатов от друзей в обмен на его помощь. |
In terms of best practices, mention has to be made of those initiatives launched in the biennium 2011-2012, by the Public Attorney's Office in Rome. |
Что касается распространения передового опыта, то целесообразно упомянуть об инициативах, с которыми выступила государственная прокуратура в Риме в течение двухгодичного периода 2011 - 2012 годов. |
In terms of infrastructures, the Public Attorney's Office in Rome has been equipped with a "protected hearing room", to make listening easier and more comfortable while ensuring the best hearing modalities, especially in the interest of children. |
Что касается развития инфраструктуры, то государственная прокуратура в Риме получила в свое распоряжение "защищенный зал судебных заседаний", что создает более благоприятные и комфортные условия для слушания дел с использованием наиболее эффективных методов, в частности в интересах детей. |
On 4 February 2015, the Rome Attorney's Office released a statement declaring that Majorana was alive between 1955-1959, living in Valencia, Venezuela. |
4 февраля 2015 года прокуратура Рима объявила о наличии доказательств, что Этторе Майорана с 1955 по 1959 годы проживал в Венесуэле, в городе Валенсия. |
So at this time, The u. S. Attorney's office is deferring prosecution |
Поэтому сейчас, федеральная прокуратура откладывает судебное разбирательство, чтобы она могла пройти курс лечения в мед.центре для ветеранов войны. |
So, I hear the State's Attorney's office is looking for a new outside firm to represent it on its civil suits. |
Я слышала, что прокуратура ищет новую стороннюю фирму для представления своих интересов в гражданских исках. |
And I know you're being prosecuted by the State's Attorney's office, Cary. |
И знаю, что прокуратура штата ведет процесс против вас, Кэри. |
The Federal Public Attorney's Office participates in the implementation of the State policies and receives the reports stemming from the checks and pursues penal action as required. |
Федеральная прокуратура принимает участие в проведении в жизнь политики штатов и получает доклады по результатам проверок и по мере необходимости возбуждает уголовные дела. |
In its response, the State Attorney's Office submitted, inter alia, that harming the economy itself is a legitimate means of warfare and a relevant consideration even when deciding on allowing in relief consignments. |
В своем ответе Генеральная прокуратура, среди прочего, указала, что причинение вреда самой экономике является законным средством ведения военных действий и уместным соображением даже тогда, когда решается вопрос о допуске партий гуманитарного груза. |
The State Attorney's Office of the Republic of Croatia and the Ministry of the Interior signed a Protocol on Cooperation of the State Attorney's Office and the Police during Preliminary Criminal and Criminal Proceedings which has been applied since the beginning of 2007. |
Генеральная прокуратура Республики Хорватии и Министерство внутренних дел подписали Протокол о сотрудничестве между Генеральной прокуратурой и полицией при проведении предварительного дознания и производства по уголовным делам, который применяется с начала 2007 года. |
That balance required strict scrutiny of each case, and in that respect the State Attorney's Office followed the guidelines set by the law and the Supreme Court. |
Эта сбалансированность требует тщательного изучения каждого дела, и Генеральная прокуратура действует в соответствии с положениями законодательства и решениями Верховного суда. |
Special units of the Police, the Department of Migration and the Office of the Attorney Generalin focused on human trafficking, together with the Inter-Agency Committee for the Protection of Migrant Women. |
Вопросами борьбы с торговлей людьми занимаются подразделения национальной полиции, Управление по делам миграции, Генеральная прокуратура и Межведомственный комитет по защите женщин-мигрантов. |
Not by the state's attorney's office. |
Но это сделала не прокуратура. |